Evaluation of Language Access Policies - PowerPoint PPT Presentation

1 / 49
About This Presentation
Title:

Evaluation of Language Access Policies

Description:

Evaluation of Language Access Policies & Procedures for a. National ... patients are unable to find a match because of the rarity of their tissue traits. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:58
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 50
Provided by: afor3
Learn more at: http://www.imiaweb.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Evaluation of Language Access Policies


1
Evaluation of Language Access Policies
Procedures for a National Nonprofit Organization
  • Martha E. Burton Santibáñez
  • Michelle A. Scott, MA, RN
  • International Medical Interpreters Association
    (IMIA) Conference
  • October 11, 2008

2
National Marrow Donor Program
  • Coordinating Center located in Minneapolis, MN
  • 750 employees and 100 volunteers nationally

3
Meaningful Access?
  • How does the National Marrow Donor Program
    (NMDP) ensure meaningful access to cell therapies
    for all of the people we serve or encounter?
  • Evaluate the process for development of
    accessible materials
  • Prioritize which documents should be
    translated/made accessible first
  • Assess which strategies would be most effective
    for our audiences
  • Implement recommendations

4
NMDPs Mission
  • We save lives through cellular transplantation
    science, service and support
  • We
  • Recruit and support donors
  • Support patients
  • Educate doctors
  • Advance science

5
The Need
  • 70 of patients who need a transplant will not
    find a suitable match in their family
  • 10,000 Americans get life-threatening diseases
    that can only be cured with a marrow or cord
    blood transplant from an unrelated donor
  • The NMDP has facilitated 30,000 transplants
    since 1987
  • 72 of transplants are made up of leukemias,
    lymphomas or other blood cancers
  • 35 of NMDP transplants in 2007 were for patients
    aged 50 and older

6
The Worlds Largest Donor Registry
  • The NMDP
  • Recruits committed donors (33K/month)
  • Spearheads the entire donor search and matching
    process
  • Through our Registry, patients have access to
  • 7 million potential bone marrow donors
  • 70,000 cord blood units donated by parents after
    their babys birth
  • 11 million additional donors and 290,000 cord
    blood units around the world through our
    cooperative agreements with international
    registries in more than 35 countries

7
Match Challenges
  • Because HLA tissue traits are inherited, a
    patients most likely match is someone of the
    same racial or ethnic heritage.
  • Some patients are unable to find a match because
    of the rarity of their tissue traits.
  • Some tissue traits are more likely to be found
    among people of a particular racial or ethnic
    heritage.
  • Recruitment of adult volunteers and cord blood
    donors from underrepresented racial and ethnic
    communities helps to add new tissue types to the
    Registry.

8
NMDP Partnerships
  • The U.S. government has entrusted the NMDP to
    operate the C.W. Bill Young Transplantation
    Program, the federal program supporting bone
    marrow and cord blood donation/transplantation
  • Network centers more than 490 leading
    hospitals, blood centers, laboratories and donor
    recruiters
  • Agreements with cooperative donor registries
    access to more than 11 million donors and 290,000
    cord blood units
  • Partnerships with corporations, service
    organizations, student groups, faith-based
    communities and other organizations

9
The NMDP Network
169 Transplant Centers
73 Donor Centers
89 Apheresis Centers
10 Recruitment Groups
NMDP Coordinating Center
24 Cord Blood Banks
97 Collection Centers
26 HLA TypingLaboratories
24 Cooperative Registries
10
Creating Our Context
  • 2. Evidence-based Practice
  • Create credibility
  • Maintain consistency
  • Build quality measurement
  • 1. Internal Data
  • Statistics/Reports
  • Finances
  • Requests
  • Policies
  • 3. Similar Organizations
  • Benchmark
  • Opportunities for partnership
  • Industry leadership
  • 4. Federal Agencies
  • Contractual obligations
  • Align data collection/reporting
  • Federal guidance

11
What Impacts Access to Transplant?
  • Genetic and Medical Factors
  • HLA/Haplotype
  • Donor match
  • Donor availability
  • Diagnosis
  • Disease stage
  • Pre-existing conditions
  • Language, Culture Literacy
  • Health Literacy
  • Primary language
  • Culture/Ethnicity
  • Belief systems
  • Access to Care
  • Available oncologist
  • Referral timing
  • Transplant center consult
  • Insurance coverage
  • Financial resources
  • Committed caregiver
  • Environment Geography
  • Distance to medical care
  • Reliable transportation
  • Safe housing
  • Support network for transplant and survivorship

12
Key Components of Access
  • Literacy
  • Plain language, active tense, formatting
    strategies
  • Language
  • Limit access to timely health care, communication
    of symptoms, understanding of medical
    instructions and compliance
  • Culture
  • The framework of values, beliefs and practices
    that impact how transplant is viewed and used
  • The ability of department staff to provide care,
    information and resources to patients and
    consumers with diverse values, beliefs and
    behaviors

13
LEP Access Milestones
  • 2003
  • Redesign of existing translated materials
  • 2004
  • Development of first audio resource
  • Tracking language requests
  • Translation Process Evaluation Recommendations
    report (USDOL template)
  • Bilingual case manager position created
  • 2005
  • Dedicated role in Marketing Communications
    created (0.5 FTE)
  • Survey of domestic transplant centers
  • Identification of HRSA to support translation
  • Start of TalkingTransplant.org
  • 2006
  • Review modification of translation policies
  • Expansion of translated materials based on DHHS
    guidance

14
Transplant Center Survey Results
  • Most respondents cited limited bilingual staff
    time to locate resources as the greatest barriers
    to fulfilling language requests.
  • Most respondents also reported language requests
    are often met (66) or always met (13).
  • The most commonly used resources in meeting
    language requests
  • bilingual staff (68)
  • family/friends of patients (51)
  • full-time staff interpreters (42)
  • phone or videoconferencing service (35)
  • The most requested language is Spanish, followed
    by Chinese, Russian, Arabic and Korean.
  • The most difficult language requests to meet were
    Asian languages, followed by Russian and Arabic.

15
Assessing Our Responsibility
  • The U.S. Department of Labor (USDOL) set four
    factors to determine what translation services to
    provide
  • Demographics The number of LEP persons eligible
    to be served or likely to be encountered
  • Frequency The frequency with which LEP persons
    come into contact with the program
  • Importance The nature and importance of the
    program, activity or service provided to LEP
    persons
  • Resources The resources available and the costs

16
Patient Demographics
  • Each year, more than 30,000 people are diagnosed
    with a disease that could be treated by a marrow
    or cord blood transplant
  • 17.6 (5,280) estimated to speak a primary
    language other than English (2000 U.S. Census)
  • 7.9 (2,370) estimated to be limited-English
    proficient (LEP)
  • Language is a significant barrier to obtaining
    meaningful access to programs and services for
    this group
  • New treatment considerations for more diverse
    populations (UCB, hemoglobinopathies, etc.)
  • Expanded global partnerships

17
Frequency of Contact
  • LEP persons contact the OPA through a variety of
    access points, including
  • www.marrow.org/patient over 1,000 hits/month on
    translated resources pages
  • Case managers, toll-free phone number 20
    contacts/month
  • Office of Patient Advocacy resources almost 700
    non-English language resources sent each month
  • The level of need was disproportionately low
    given the number of expected contacts

18
Resource or Service Importance
  • The more important the activity, information,
    services or program, or the greater possible
    consequences of contact with LEP individuals, the
    more important it is that language services are
    provided
  • Prioritize vital services
  • Identify gateway documents

19
Importance Availability of Resources
  • The level of need is rated high due to the
    consequences of inaccessible treatment
  • Must balance need vs. available resources
  • General program income
  • Sunk costs (NMDP staff time)
  • Federal funding contracts (Navy, HRSA)
  • External grants (CDC, NCI)
  • Applied federal reasonable steps standard do
    the costs imposed substantially exceed the
    benefits?
  • Carefully explore the most cost-effective means
    of delivering competent and accurate language
    services
  • Determine capacity to develop and maintain
    quality, medically accurate documents

20
Setting LEP Priorities
  • Factors considered by NMDP in addition to broad
    U.S. Census demographics
  • OMB-designated racial or ethnic minority group
  • Low access to transplant
  • High LEP within a language community
  • Anticipated changes in language population size
    within the next 5 years
  • High levels of transplantable diagnoses within a
    language group
  • Geographic distribution of languages in relation
    to individual transplant centers

21
Priority Languages for Patients
Tier Language Available Materials
1 Spanish Almost 100 by FY09 (including multimedia)
2 Chinese (Traditional) Chinese (Simplified) Vietnamese Korean Vital documents Many educational or marketing materials Print-on-demand Limited multimedia
3 Tagalog Portuguese Vital documents Some educational or marketing materials Print-on-demand
4 Arabic Hindi Hmong Polish Russian French German Italian Vital Documents Print-on-demand
22
Access Considerations
  • How do we provide meaningful LEP access to our
    programs and services?
  • How do we meet and surpass our ethical and legal
    obligations?
  • How do we expand the capacity of the NMDP Network
    and our partners? Where?
  • How do we responsibly manage our resources?
    Where do we secure new resources?

23
The Next Step
  • The National Marrow Donor Program (NMDP)
    identified the need to provide accessible
    communications for two of its primary audiences
    donors and patients.
  • Includes a large potential and actual pool of LEP
    individuals who
  • Speak proficient English for daily use, but are
    not conversant for medical themes
  • Speak English well, but do not read English well
    or at all
  • Read English well, but do not speak English well
    or at all
  • Do not speak or read English well or at all
  • The NMDP contracted with Voices For Health, Inc.
    for four months in 2007 to conduct a
    comprehensive language access audit of the
    coordinating center.

24
Audit Objectives
  • Identify which areas of regulatory compliance are
    adequate or need improvement
  • Analyze cost-effectiveness of bilingual staff and
    contracted language services
  • Determine policy and procedure recommendations
    for quality assurance
  • Compare NMDP language access with other
    organizations and best practices

25
Guiding Questions Compliance
  • Is the NMDP in compliance with the LEP language
    accommodation requirements of Title VI?
  • Which areas are adequate and which need
    improvement?
  • Is the NMDP in compliance with ADA requirements
    for deaf and hard-of-hearing clients?
  • Which areas are adequate and which need
    improvement?

26
Guiding Questions Effective Resource
Utilization
  • Are personnel at the NMDP utilized effectively
    from cost and quality considerations?
  • Does the NMDP receive adequate contract services
    from cost and quality considerations?

27
Guiding Questions Quality Assurance
  • What policies and procedures need to be
    implemented to assure quality of oral and written
    communication to LEP and deaf clients?
  • Who should be responsible for implementing
    quality assurance measures?

28
Guiding Questions Best Practices
  • How does language accommodation by the NMDP
    compare with other organizations with similar
    target communities and scope of work?
  • What practices can the NMDP model after
    organizations recognized for Best Practices?

29
Areas of Evaluation
  • Administration
  • Leadership
  • Operations
  • Policies Procedures
  • Client Demographics
  • Service Delivery
  • General
  • Interpreting
  • Translation
  • Regulatory Compliance
  • Title VI
  • FDA
  • ADA
  • Financial Resources
  • Data Collection Reporting
  • Bilingual Staff
  • Interpreting Services
  • Translation Services

30
Audit Methods
  • Discussions with key staff
  • Department survey
  • Analyze invoices for language services
  • Review SOPs and service agreements
  • Review English translated documents
  • Review OPA language access reports
  • Benchmark survey of other organizations
  • Reference language industry standards
  • Analyze regulatory guidelines

31
Benchmark Survey
  • 16 organizations of similar size and scope
    invited to participate, 7 completed online survey
    (47)
  • Provide similar services (advocacy, outreach,
    education)
  • Language access data related to information and
    services was gathered from the websites of all of
    the organizations that were invited to
    participate with the online questionnaire.
  • translated documents available online
  • translation of branded materials
  • voicemail options
  • Used to compare information available on the NMDP
    website

32
Audit Results
  • Results showed both strengths and room for
    improvement in
  • Regulatory compliance
  • Policies and procedures
  • Staffing
  • Contracting
  • Quality assurance
  • Data collection

33
Administration
Strengths Donor Availability Multicultural Affairs committee Dedicated position to address language access Weaknesses Non-standardized document labeling filing
Benchmarks Dedicated staff Above average Importance of language access Average Recommendation Standardize document labeling and filing
34
Policies Procedures
Strengths SOP for document translation and review Service agreements with translation and interpreting providers Weaknesses No written organization-wide language access policy
Benchmarks Written policy Average Recommendation Develop written language access policy
35
Client Demographics
Strengths 4 methods of collecting patient and donor data Weaknesses Language not mandatory patient/donor data field
Benchmarks Collect data Above average Methods of data collection Average Recommendation Require reporting of patient/donor language
36
Service Delivery - General
Strengths Tuition reimbursement available for language classes 24 hour language access Donor satisfaction survey in development Weaknesses Lack of staff training about language access issues Lack of grievance procedure
Benchmarks Staff training Average Language access Average Recommendation Develop procedure provide client feedback about language access
37
Service Delivery - Interpreting
Strengths Telephone interpreting available in multiple languages Weaknesses Lack of knowledge about how to access to phone interpreters Lack of staff training about how to effectively use phone interpreters
Benchmarks Training to use phone interpreters Average Recommendation Train all staff about how to access phone interpreters and use them effectively
38
Service Delivery - Translation
Strengths Documents in 5 non-English languages on website Weaknesses Lack of knowledge about how to access translated documents www.marrow.org not translated
Benchmarks Website translation Below average Translated documents on website Above Average Recommendation Develop standardized staff trainings on accessing Website translation Below average
39
Regulatory Compliance Title VI
Strengths Demographic data collection Access points identified Many vital documents translated to threshold languages Qualified interpreters available Weaknesses Lack of staff training Some vital documents not translated to threshold languages Use of lay interpreters
Benchmarks Compliance with Title VI Above Average Recommendation Train staff about Title VI Translate vital documents to Tagalog Assure use of qualified interpreters
40
Regulatory Compliance - FDA
Strengths Research consent forms translated Weaknesses Translated research consents not available in materials catalog
Benchmarks N/A Recommendation Translate all research consents as appropriate Include research consents in materials catalog
41
Regulatory Compliance - ADA
Strengths Sign language interpreters provided for face-to-face encounters Weaknesses No tracking data for sign language interpreters available
Benchmarks N/A Recommendation Standardize tracking of sign language interpreter utilization
42
Financial Resources
Strengths Navy funding for donor translations Weaknesses Target word translation pricing Phone interpreting volume discount not applied
Benchmarks Cost effectiveness Above Average Recommendation Request source word translation pricing Request volume discount for phone interpreters
43
Data Collection Reporting
Strengths Language needs documented by a variety of methods OPA language utilization assessment Weaknesses No SOP for identifying donor/patient primary language No tracking for donor center phone interpreter utilization
Benchmarks Identifying primary language Average Documenting primary language Above Average Recommendation SOP to identify donor/patient primary language Unique telephone access codes for each donor center
44
Bilingual Staff
Strengths 13 FT bilingual employees Weaknesses No standardized process to identify bilingual staff or notify other staff who they are No standardized process to assess qualifications of bilingual staff
Benchmarks Bilingual employees Above Average Process to assess bilingual skills Average Recommendation Identify bilingual staff Assess skills of bilingual staff
45
Interpreting Services
Strengths High utilization of telephone interpreting services Weaknesses No SOP for interpreting services Use of untrained bilingual staff as interpreters
Benchmarks Use of professional interpreters Average Interpreter availability Average Recommendation Train bilingual staff as interpreters
46
Translation Services
Strengths Various documents available in up to 15 languages Prompt turnaround time Weaknesses A number of vital documents not translated No standardization of branding translation No standardized style guide
Benchmarks Provision of translated materials Average Formats of translated materials Average Process Average Recommendation Translate vital documents Approve standardized branding translations for various languages Create style guide
47
Broad Findings
  • Overall, the NMDP exhibits a number of strengths
    in the area of language access, including
  • A broad range of patient and donor information
    available in print and online in as many as
    fifteen (15) non-English languages
  • The availability to connect callers to telephone
    interpreters in over one hundred (100) languages
  • A call center staffed with bilingual employees
  • An effective, comprehensive system for collecting
    or identifying the language demographics of
    patients and donors

48
After the Audit Successes Challenges
  • Successes
  • Substantial financial support for language access
    resources
  • New reporting mechanisms to document needs of
    special populations and organization responses
  • More staff positions with focus on access
    special populations
  • Increased focus on training technical
    assistance for staff and providers
  • Challenges
  • Organization-wide policy still in development
  • New strategic process competing for time and
    resources
  • Inconsistent awareness and use of resources
    within the Network and Coordinating Center

49
Contact Information
  • Michelle A. Scott, RN, MA
  • President CEO
  • Voices For Health, Inc.
  • Ph 800-VFH-3347
  • E-mail michelle_at_voicesforhealth.com
  • Web www.voicesforhealth.com
  • Martha E. Burton Santibáñez
  • Program Specialist Medically Underserved
    Populations
  • Office of Patient Advocacy
  • National Marrow Donor Program
  • Ph 612-617-8336
  • E-mail mburton_at_nmdp.org
  • Web marrow.org/patient
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com