Title: Evaluation of Language Access Policies
1Evaluation of Language Access Policies
Procedures for a National Nonprofit Organization
- Martha E. Burton Santibáñez
- Michelle A. Scott, MA, RN
- International Medical Interpreters Association
(IMIA) Conference - October 11, 2008
2National Marrow Donor Program
- Coordinating Center located in Minneapolis, MN
- 750 employees and 100 volunteers nationally
3Meaningful Access?
- How does the National Marrow Donor Program
(NMDP) ensure meaningful access to cell therapies
for all of the people we serve or encounter? - Evaluate the process for development of
accessible materials - Prioritize which documents should be
translated/made accessible first - Assess which strategies would be most effective
for our audiences - Implement recommendations
4NMDPs Mission
- We save lives through cellular transplantation
science, service and support - We
- Recruit and support donors
- Support patients
- Educate doctors
- Advance science
5The Need
- 70 of patients who need a transplant will not
find a suitable match in their family - 10,000 Americans get life-threatening diseases
that can only be cured with a marrow or cord
blood transplant from an unrelated donor - The NMDP has facilitated 30,000 transplants
since 1987 - 72 of transplants are made up of leukemias,
lymphomas or other blood cancers - 35 of NMDP transplants in 2007 were for patients
aged 50 and older
6The Worlds Largest Donor Registry
- The NMDP
- Recruits committed donors (33K/month)
- Spearheads the entire donor search and matching
process - Through our Registry, patients have access to
- 7 million potential bone marrow donors
- 70,000 cord blood units donated by parents after
their babys birth - 11 million additional donors and 290,000 cord
blood units around the world through our
cooperative agreements with international
registries in more than 35 countries
7Match Challenges
- Because HLA tissue traits are inherited, a
patients most likely match is someone of the
same racial or ethnic heritage. - Some patients are unable to find a match because
of the rarity of their tissue traits. - Some tissue traits are more likely to be found
among people of a particular racial or ethnic
heritage. - Recruitment of adult volunteers and cord blood
donors from underrepresented racial and ethnic
communities helps to add new tissue types to the
Registry.
8NMDP Partnerships
- The U.S. government has entrusted the NMDP to
operate the C.W. Bill Young Transplantation
Program, the federal program supporting bone
marrow and cord blood donation/transplantation - Network centers more than 490 leading
hospitals, blood centers, laboratories and donor
recruiters - Agreements with cooperative donor registries
access to more than 11 million donors and 290,000
cord blood units - Partnerships with corporations, service
organizations, student groups, faith-based
communities and other organizations
9 The NMDP Network
169 Transplant Centers
73 Donor Centers
89 Apheresis Centers
10 Recruitment Groups
NMDP Coordinating Center
24 Cord Blood Banks
97 Collection Centers
26 HLA TypingLaboratories
24 Cooperative Registries
10Creating Our Context
- 2. Evidence-based Practice
- Create credibility
- Maintain consistency
- Build quality measurement
- 1. Internal Data
- Statistics/Reports
- Finances
- Requests
- Policies
- 3. Similar Organizations
- Benchmark
- Opportunities for partnership
- Industry leadership
- 4. Federal Agencies
- Contractual obligations
- Align data collection/reporting
- Federal guidance
11What Impacts Access to Transplant?
- Genetic and Medical Factors
- HLA/Haplotype
- Donor match
- Donor availability
- Diagnosis
- Disease stage
- Pre-existing conditions
- Language, Culture Literacy
- Health Literacy
- Primary language
- Culture/Ethnicity
- Belief systems
- Access to Care
- Available oncologist
- Referral timing
- Transplant center consult
- Insurance coverage
- Financial resources
- Committed caregiver
- Environment Geography
- Distance to medical care
- Reliable transportation
- Safe housing
- Support network for transplant and survivorship
12Key Components of Access
- Literacy
- Plain language, active tense, formatting
strategies - Language
- Limit access to timely health care, communication
of symptoms, understanding of medical
instructions and compliance - Culture
- The framework of values, beliefs and practices
that impact how transplant is viewed and used - The ability of department staff to provide care,
information and resources to patients and
consumers with diverse values, beliefs and
behaviors
13LEP Access Milestones
- 2003
- Redesign of existing translated materials
- 2004
- Development of first audio resource
- Tracking language requests
- Translation Process Evaluation Recommendations
report (USDOL template) - Bilingual case manager position created
- 2005
- Dedicated role in Marketing Communications
created (0.5 FTE) - Survey of domestic transplant centers
- Identification of HRSA to support translation
- Start of TalkingTransplant.org
- 2006
- Review modification of translation policies
- Expansion of translated materials based on DHHS
guidance
14Transplant Center Survey Results
- Most respondents cited limited bilingual staff
time to locate resources as the greatest barriers
to fulfilling language requests. - Most respondents also reported language requests
are often met (66) or always met (13). - The most commonly used resources in meeting
language requests - bilingual staff (68)
- family/friends of patients (51)
- full-time staff interpreters (42)
- phone or videoconferencing service (35)
- The most requested language is Spanish, followed
by Chinese, Russian, Arabic and Korean. - The most difficult language requests to meet were
Asian languages, followed by Russian and Arabic.
15Assessing Our Responsibility
- The U.S. Department of Labor (USDOL) set four
factors to determine what translation services to
provide - Demographics The number of LEP persons eligible
to be served or likely to be encountered - Frequency The frequency with which LEP persons
come into contact with the program - Importance The nature and importance of the
program, activity or service provided to LEP
persons - Resources The resources available and the costs
16Patient Demographics
- Each year, more than 30,000 people are diagnosed
with a disease that could be treated by a marrow
or cord blood transplant - 17.6 (5,280) estimated to speak a primary
language other than English (2000 U.S. Census) - 7.9 (2,370) estimated to be limited-English
proficient (LEP) - Language is a significant barrier to obtaining
meaningful access to programs and services for
this group - New treatment considerations for more diverse
populations (UCB, hemoglobinopathies, etc.) - Expanded global partnerships
17Frequency of Contact
- LEP persons contact the OPA through a variety of
access points, including - www.marrow.org/patient over 1,000 hits/month on
translated resources pages - Case managers, toll-free phone number 20
contacts/month - Office of Patient Advocacy resources almost 700
non-English language resources sent each month - The level of need was disproportionately low
given the number of expected contacts
18Resource or Service Importance
- The more important the activity, information,
services or program, or the greater possible
consequences of contact with LEP individuals, the
more important it is that language services are
provided - Prioritize vital services
- Identify gateway documents
19Importance Availability of Resources
- The level of need is rated high due to the
consequences of inaccessible treatment - Must balance need vs. available resources
- General program income
- Sunk costs (NMDP staff time)
- Federal funding contracts (Navy, HRSA)
- External grants (CDC, NCI)
- Applied federal reasonable steps standard do
the costs imposed substantially exceed the
benefits? - Carefully explore the most cost-effective means
of delivering competent and accurate language
services - Determine capacity to develop and maintain
quality, medically accurate documents
20Setting LEP Priorities
- Factors considered by NMDP in addition to broad
U.S. Census demographics - OMB-designated racial or ethnic minority group
- Low access to transplant
- High LEP within a language community
- Anticipated changes in language population size
within the next 5 years - High levels of transplantable diagnoses within a
language group - Geographic distribution of languages in relation
to individual transplant centers
21Priority Languages for Patients
Tier Language Available Materials
1 Spanish Almost 100 by FY09 (including multimedia)
2 Chinese (Traditional) Chinese (Simplified) Vietnamese Korean Vital documents Many educational or marketing materials Print-on-demand Limited multimedia
3 Tagalog Portuguese Vital documents Some educational or marketing materials Print-on-demand
4 Arabic Hindi Hmong Polish Russian French German Italian Vital Documents Print-on-demand
22Access Considerations
- How do we provide meaningful LEP access to our
programs and services? - How do we meet and surpass our ethical and legal
obligations? - How do we expand the capacity of the NMDP Network
and our partners? Where? - How do we responsibly manage our resources?
Where do we secure new resources?
23The Next Step
- The National Marrow Donor Program (NMDP)
identified the need to provide accessible
communications for two of its primary audiences
donors and patients. - Includes a large potential and actual pool of LEP
individuals who - Speak proficient English for daily use, but are
not conversant for medical themes - Speak English well, but do not read English well
or at all - Read English well, but do not speak English well
or at all - Do not speak or read English well or at all
- The NMDP contracted with Voices For Health, Inc.
for four months in 2007 to conduct a
comprehensive language access audit of the
coordinating center.
24Audit Objectives
- Identify which areas of regulatory compliance are
adequate or need improvement - Analyze cost-effectiveness of bilingual staff and
contracted language services - Determine policy and procedure recommendations
for quality assurance - Compare NMDP language access with other
organizations and best practices
25Guiding Questions Compliance
- Is the NMDP in compliance with the LEP language
accommodation requirements of Title VI? - Which areas are adequate and which need
improvement? - Is the NMDP in compliance with ADA requirements
for deaf and hard-of-hearing clients? - Which areas are adequate and which need
improvement?
26Guiding Questions Effective Resource
Utilization
- Are personnel at the NMDP utilized effectively
from cost and quality considerations? - Does the NMDP receive adequate contract services
from cost and quality considerations?
27Guiding Questions Quality Assurance
- What policies and procedures need to be
implemented to assure quality of oral and written
communication to LEP and deaf clients? - Who should be responsible for implementing
quality assurance measures?
28Guiding Questions Best Practices
- How does language accommodation by the NMDP
compare with other organizations with similar
target communities and scope of work? - What practices can the NMDP model after
organizations recognized for Best Practices?
29Areas of Evaluation
- Administration
- Leadership
- Operations
- Policies Procedures
- Client Demographics
- Service Delivery
- General
- Interpreting
- Translation
- Regulatory Compliance
- Title VI
- FDA
- ADA
- Financial Resources
- Data Collection Reporting
- Bilingual Staff
- Interpreting Services
- Translation Services
30Audit Methods
- Discussions with key staff
- Department survey
- Analyze invoices for language services
- Review SOPs and service agreements
- Review English translated documents
- Review OPA language access reports
- Benchmark survey of other organizations
- Reference language industry standards
- Analyze regulatory guidelines
31Benchmark Survey
- 16 organizations of similar size and scope
invited to participate, 7 completed online survey
(47) - Provide similar services (advocacy, outreach,
education) - Language access data related to information and
services was gathered from the websites of all of
the organizations that were invited to
participate with the online questionnaire. - translated documents available online
- translation of branded materials
- voicemail options
- Used to compare information available on the NMDP
website
32Audit Results
- Results showed both strengths and room for
improvement in - Regulatory compliance
- Policies and procedures
- Staffing
- Contracting
- Quality assurance
- Data collection
33Administration
Strengths Donor Availability Multicultural Affairs committee Dedicated position to address language access Weaknesses Non-standardized document labeling filing
Benchmarks Dedicated staff Above average Importance of language access Average Recommendation Standardize document labeling and filing
34Policies Procedures
Strengths SOP for document translation and review Service agreements with translation and interpreting providers Weaknesses No written organization-wide language access policy
Benchmarks Written policy Average Recommendation Develop written language access policy
35Client Demographics
Strengths 4 methods of collecting patient and donor data Weaknesses Language not mandatory patient/donor data field
Benchmarks Collect data Above average Methods of data collection Average Recommendation Require reporting of patient/donor language
36Service Delivery - General
Strengths Tuition reimbursement available for language classes 24 hour language access Donor satisfaction survey in development Weaknesses Lack of staff training about language access issues Lack of grievance procedure
Benchmarks Staff training Average Language access Average Recommendation Develop procedure provide client feedback about language access
37Service Delivery - Interpreting
Strengths Telephone interpreting available in multiple languages Weaknesses Lack of knowledge about how to access to phone interpreters Lack of staff training about how to effectively use phone interpreters
Benchmarks Training to use phone interpreters Average Recommendation Train all staff about how to access phone interpreters and use them effectively
38Service Delivery - Translation
Strengths Documents in 5 non-English languages on website Weaknesses Lack of knowledge about how to access translated documents www.marrow.org not translated
Benchmarks Website translation Below average Translated documents on website Above Average Recommendation Develop standardized staff trainings on accessing Website translation Below average
39Regulatory Compliance Title VI
Strengths Demographic data collection Access points identified Many vital documents translated to threshold languages Qualified interpreters available Weaknesses Lack of staff training Some vital documents not translated to threshold languages Use of lay interpreters
Benchmarks Compliance with Title VI Above Average Recommendation Train staff about Title VI Translate vital documents to Tagalog Assure use of qualified interpreters
40Regulatory Compliance - FDA
Strengths Research consent forms translated Weaknesses Translated research consents not available in materials catalog
Benchmarks N/A Recommendation Translate all research consents as appropriate Include research consents in materials catalog
41Regulatory Compliance - ADA
Strengths Sign language interpreters provided for face-to-face encounters Weaknesses No tracking data for sign language interpreters available
Benchmarks N/A Recommendation Standardize tracking of sign language interpreter utilization
42Financial Resources
Strengths Navy funding for donor translations Weaknesses Target word translation pricing Phone interpreting volume discount not applied
Benchmarks Cost effectiveness Above Average Recommendation Request source word translation pricing Request volume discount for phone interpreters
43Data Collection Reporting
Strengths Language needs documented by a variety of methods OPA language utilization assessment Weaknesses No SOP for identifying donor/patient primary language No tracking for donor center phone interpreter utilization
Benchmarks Identifying primary language Average Documenting primary language Above Average Recommendation SOP to identify donor/patient primary language Unique telephone access codes for each donor center
44Bilingual Staff
Strengths 13 FT bilingual employees Weaknesses No standardized process to identify bilingual staff or notify other staff who they are No standardized process to assess qualifications of bilingual staff
Benchmarks Bilingual employees Above Average Process to assess bilingual skills Average Recommendation Identify bilingual staff Assess skills of bilingual staff
45Interpreting Services
Strengths High utilization of telephone interpreting services Weaknesses No SOP for interpreting services Use of untrained bilingual staff as interpreters
Benchmarks Use of professional interpreters Average Interpreter availability Average Recommendation Train bilingual staff as interpreters
46Translation Services
Strengths Various documents available in up to 15 languages Prompt turnaround time Weaknesses A number of vital documents not translated No standardization of branding translation No standardized style guide
Benchmarks Provision of translated materials Average Formats of translated materials Average Process Average Recommendation Translate vital documents Approve standardized branding translations for various languages Create style guide
47Broad Findings
- Overall, the NMDP exhibits a number of strengths
in the area of language access, including - A broad range of patient and donor information
available in print and online in as many as
fifteen (15) non-English languages - The availability to connect callers to telephone
interpreters in over one hundred (100) languages - A call center staffed with bilingual employees
- An effective, comprehensive system for collecting
or identifying the language demographics of
patients and donors
48After the Audit Successes Challenges
- Successes
- Substantial financial support for language access
resources - New reporting mechanisms to document needs of
special populations and organization responses - More staff positions with focus on access
special populations - Increased focus on training technical
assistance for staff and providers - Challenges
- Organization-wide policy still in development
- New strategic process competing for time and
resources - Inconsistent awareness and use of resources
within the Network and Coordinating Center
49Contact Information
- Michelle A. Scott, RN, MA
- President CEO
- Voices For Health, Inc.
- Ph 800-VFH-3347
- E-mail michelle_at_voicesforhealth.com
- Web www.voicesforhealth.com
- Martha E. Burton Santibáñez
- Program Specialist Medically Underserved
Populations - Office of Patient Advocacy
- National Marrow Donor Program
- Ph 612-617-8336
- E-mail mburton_at_nmdp.org
- Web marrow.org/patient