Diapositive 1 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 6
About This Presentation
Title:

Diapositive 1

Description:

They were given a room on the first floor in which to take their ease. ... Jenneval fought in the rebel army and was killed in combat near Li rre, on October 18 1830. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:21
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 7
Provided by: gillesjoce
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Diapositive 1


1
(No Transcript)
2
Belgium anthem
  • One evening after the Belgian-Dutch difficulties
    of September, 1830, a group of young people went
    into the cafe de l'Aigle d'Or in Brussels' rue de
    la Fourche. They were given a room on the first
    floor in which to take their ease. Amid the noble
    speeches, the laughter and singing of these
    revolutionaries, one of them, the French comedian
    and poet HIPPOLYTE LOUIS-ALEXANDRE DECHET
    (1801-1830) - more generally known by his
    pseudonym JENNEVAL (who had come from Paris to
    fight with the Belgian patriots), began to recite
    a poem he had written which expressed the
    aspirations of the revolutionaries at the
    time.It is thus explained how the National
    Anthem came about in 1830. The anecdote may or
    may not be true, but what is certain is that the
    first Brabançonne was written by Jenneval in late
    1830. Jenneval was also an actor at the Théâtre
    de la Monnaie in Brussels, where the revolution
    broke out on August 25 1830, which led to the
    independence of Belgium. He composed three
    versions of the Belgian National Anthem which he
    gradually adapted to reflect the events as they
    happened. The first version was sung on September
    12 1830 at the Théâtre de la Monnaie, that is, at
    a time when Belgium was still part of the Kingdom
    of the Netherlands under the rule of the House of
    Orange-Nassau. It pledged loyalty to the King
    provided it be allowed to ripen as a fruit on the
    tree of liberty. The second version, written
    during the street fighting in which Belgium won
    its independence, kept the theme of the tree of
    liberty but now no Orange-Nassau could be
    tolerated on it. Such was the mood in the heat of
    the moment. Later on things cooled off and people
    were eager again to establish good-neighbourly
    relations. Jenneval fought in the rebel army and
    was killed in combat near Lièrre, on October 18
    1830.In 1860, this song was further changed,
    this time by the Prime Minister, CHARLES ROGIER
    (1800-1885) who wrote a completely new text which
    omitted all allusions to Holland and its royal
    house but dealt instead exclusively with the
    glory of Belgium. The fourth verse of this
    version, is still used today.FRANÇOIS VAN
    CAMPENHOUT, a violinist also from the Théâtre de
    la Monnaie, composed the melody and called it 'La
    Brabançonne', derived from 'Brabant'.There are
    also several versions of 'La Brabançonne' in
    Dutch. Apart from a translation of the words by
    Rogier, there is also an original version which
    is not a translation, with words by Victor
    Ceulemans written to Van Campenhout's music. The
    version generally accepted today is a translation
    by an unknown author (possibly Ceulemans) of the
    words by Charles Rogier with the music by Van
    Campenhout.

3
  • French language official text
  • Ô Belgique, ô mère chérie,
  • À toi nos curs, à toi nos bras,
  • À toi notre sang, ô Patrie !
  • Nous le jurons tous, tu vivras !
  • Tu vivras toujours grande et belle
  • Et ton invincible unité
  • Aura pour devise immortelle 
  • Le Roi, la Loi, la Liberté !
  • Aura pour devise immortelle 
  • Le Roi, la Loi, la Liberté !
  • Le Roi, la Loi, la Liberté !
  • Le Roi, la Loi, la Liberté !
  • Dutch language official text
  • O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
  • Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
  • Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
  • Wees ons doel in arbeid en in strijd.
  • Bloei, o land, in eendracht niet te breken
  • Wees immer uzelf en ongeknecht,
  • Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt
    spreken,
  • Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
  • Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt
    spreken,
  • Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
  • Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
  • Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
  • German language official text
  • O liebes Land, o Belgiens Erde,
  • Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
  • Dir unser Blut, dem Heimatherde,
  • wir schworen's Dir, o Vaterland!
  • So blühe froh in voller Schöne,
  • zu der die Freiheit Dich erzog,
  • und fortan singen Deine Söhne
  • "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
  • und fortan singen Deine Söhne
  • "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
  • "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
  • "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"

4
  • English Translation  O beloved Belgium, sacred
    land of our fathers,  Our heart and soul are
    dedicated to you.  Our strength and the blood of
    our veins we offer,  Be our goal, in work and
    battle.  Prosper, o country, in unbreakable
    unity,  Always be yourself and free.  Trust in
    the word that, undaunted, you can speak  For
    King, for Freedom and for Law.  (repeat previous
    two lines)  For King, for Freedom and for Law.
     (repeat)

5
  • English Translation  O beloved Belgium, sacred
    land of our fathers,  Our heart and soul are
    dedicated to you.  Our strength and the blood of
    our veins we offer,  Be our goal, in work and
    battle.  Prosper, o country, in unbreakable
    unity,  Always be yourself and free.  Trust in
    the word that, undaunted, you can speak  For
    King, for Freedom and for Law.  (repeat previous
    two lines)  For King, for Freedom and for Law.
     (repeat)

6
Flemish flag and anthem
Zij zullen hem niet temmen, de fiere Vlaamse
Leeuw, Al dreigen zij zijn vrijheid met kluisters
en geschreeuw. Zij zullen hem niet temmen, zolang
een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen,
zolang hij tanden heeft.   Zij zullen hem niet
temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw
kan klauwen, zolang hij tanden heeft.   De tijd
verslindt de steden, geen tronen blijven
staan De legerbenden sneven, een volk zal nooit
vergaan. De vijand trekt te velde, omringd van
doodsgevaar. Wij lachen met zijn woede, de
Vlaamse Leeuw is daar   Zij zullen hem niet
temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw
kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Hij strijdt
nu duizend jaren voor vrijheid, land en God En
nog zijn zijne krachten in al haar
jeugdgenot. Als zij hem machteloos denken en
tergen met een schop, Dan richt hij zich
bedreigend en vrees'lijk voor hen op.   Zij
zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming
leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij
tanden heeft.   Wee hem, de onbezonnen', die vals
en vol verraad, De Vlaamse Leeuw komt strelen en
trouweloos hem slaat. Geen enkle handbeweging die
hij uit 't oog verliest En voelt hij zich
getroffen, hij stelt zijn maan en briest.   Zij
zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming
leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij
tanden heeft.   Het wraaksein is gegeven, hij is
hun tergen moe Met vuur in't oog, met woede
springt hij den vijand toe. Hij scheurt,
vernielt, verplettert, bedekt met bloed en
slijk En zegepralend grijnst hij op's vijands
trillend lijk.   Zij zullen hem niet temmen,
zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan
klauwen, zolang hij tanden heeft.
De Vlaamse Leeuw
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com