The Creation - PowerPoint PPT Presentation

1 / 34
About This Presentation
Title:

The Creation

Description:

And the earth was without form and darkness was upon the face of the deep. ... 12 L`homme r pondit: La femme que tu as mise aupr s de moi m`a donn de l`arbre, ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:44
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 35
Provided by: worldevang6
Category:
Tags: creation | mise

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: The Creation


1
The Creation
  • Gods Creation.
  • The World.
  • The Materials.
  • Animals
  • Human Beings
  • Genesis 1

2
(No Transcript)
3
The beginning God created the heaven and earth.
And the earth was without form and darkness was
upon the face of the deep. And the Spirit of God
moved upon the face of waters.Genesis 11-2
4
  • 3. And God said, let there be light. And there
    was light.
  • 4.And God saw the light, that it was good And
    God divided the light from the darkness.
  • 3. Dieu dit que la lumiere soit et la lumiere
    fut.
  • 4.Dieu vit que la lumiere etait bonne et Dieu
    separa la lumiere avec les tenebres.
  • Genesis 13-4

5
  • 5. God called the light day, and the darkness He
    called night. And the evening and the morning
    were the first day.
  • 5. Dieu appela la lumiere jour, et IL appela les
    tenebres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y
    eut un matin. Ce fut le premier jour.
  • Genesis 15

6
  • 21.And God created great whales, and every
    livings creature that moveth,which the waters
    brought forth abundanly, after their kind, and
    every winged fowl after his kind And God saw
    that it was good.
  • 21.Dieu crea les grands poissons et tous animaux
    vivants qui se meuvent et que les eaux
    produisirent en abondance selon leur especeIL
    crea aussi tout oiseau aile selon leur espece. Et
    Dieu vit que cela etait bon.
  • Genesis 121

7
God said,let us make man
  • 26 And God said, Let us make man in our image,
    after our likeness and let them have dominion
    over the fish of the sea, and over the fowl of
    the air, and over the cattle, and over all the
    earth, and over every creeping thing that
    creepeth upon the earth.
  • Genesis 126
  • 26 Puis Dieu dit Faisons lhomme à notre image,
    selon notre ressemblance, et quil domine sur les
    poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur
    le bétail, sur toute la terre, et sur tous les
    reptiles qui rampent sur la terre.

8
  • 27 So God created man in his own image, in the
    image of God created he him male and female
    created he them.
  • 27 Dieu créa lhomme à son image, il le créa à
    limage de Dieu, il créa lhomme et la femme.
  • Genesis 127

9
Genesis 228 The Creation.
  • 28.And God blessed them, and God said unto them,
    Be fruitful, and multiply, and replenish the
    earth, and subdue it and have dominion over the
    fish of the sea, and over the fowl of the air,
    and over every living thing that moveth upon the
    earth.
  • 28 Dieu les bénit, et Dieu leur dit Soyez
    féconds, multipliez, remplissez la terre, et
    lassujettissez et dominez sur les poissons de
    la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout
    animal qui se meut sur la terre.

10
Genesis 27 Creation of Man.
  • 7And the LORD God nostrils the breath of life
    and man became a living formed man of the dust of
    the ground, and breathed into his soul.
  • 7 LÉternel Dieu forma lhomme de la poussière de
    la terre, il souffla dans ses narines un souffle
    de vie et lhomme devint un être vivant.

11
Genesis 28 The garden paradise.
  • 8 And the LORD God planted a garden eastward in
    Eden and there he put the man whom he had
    formed.
  • 8 Puis lÉternel Dieu planta un jardin en Éden,
    du côté de lorient, et il y mit lhomme quil
    avait formé.

12
Genesis 29 The garden paradise.
  • 9 And out of the ground made the LORD God to grow
    every tree that is pleasant to the sight, and
    good for food the tree of life also in the midst
    of the garden, and the tree of knowledge of good
    and evil.
  • 9 LÉternel Dieu fit pousser du sol des arbres de
    toute espèce, agréables à voir et bons à manger,
    et larbre de la vie au milieu du jardin, et
    larbre de la connaissance du bien et du mal.

13
Genesis 210 The garden paradise.
  • 10 And a river went out of Eden to water the
    garden and from thence it was parted, and became
    into four heads.
  • 10 Un fleuve sortait dÉden pour arroser le
    jardin, et de là il se divisait en quatre bras.

14
Genesis 215-17 Eden the paradise
  • 15 And the LORD God took the man, and put him
    into the garden of Eden to dress it and to keep
    it.
  • 16 And the LORD God commanded the man, saying, Of
    every tree of the garden thou mayest freely eat
  • 17 But of the tree of the knowledge of good and
    evil, thou shalt not eat of it for in the day
    that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • 15 LÉternel Dieu prit lhomme, et le plaça dans
    le jardin dÉden pour le cultiver et pour le
    garder.
  • 16 LÉternel Dieu donna cet ordre à lhomme Tu
    pourras manger de tous les arbres du jardin
  • 17 mais tu ne mangeras pas de larbre de la
    connaissance du bien et du mal, car le jour où tu
    en mangeras, tu mourras.

15
(No Transcript)
16
Genesis 218-20The project Woman.
  • 18 LÉternel Dieu dit Il nest pas bon que
    lhomme soit seul je lui ferai une aide
    semblable à lui.
  • 19 LÉternel Dieu forma de la terre tous
    les animaux des champs et tous les oiseaux du
    ciel, et il les fit venir vers lhomme, pour voir
    comment il les appellerait, et afin que tout être
    vivant portât le nom que lui donnerait lhomme.
  • 20 Et lhomme donna des noms à tout le
    bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux
    des champs mais, pour lhomme, il ne trouva
    point daide semblable à lui.
  • 18 And the LORD God said, It is not good that the
    man should be alone I will make him an help meet
    for him.
  • 19 And out of the ground the LORD God formed
    every beast of the field, and every fowl of the
    air and brought them unto Adam to see what he
    would call them and whatsoever Adam called every
    living creature, that was the name thereof.
  • 20 And Adam gave names to all cattle, and to the
    fowl of the air, and to every beast of the field
    but for Adam there was not found an help meet for
    him.

17
Genesis 221-23 GOD made a woman.
  • 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall
    upon Adam, and he slept and he took one of his
    ribs, and closed up the flesh instead thereof
  • 22 And the rib, which the LORD God had taken from
    man, made he a woman, and brought her unto the
    man.
  • 23 And Adam said, This is now bone of my bones,
    and flesh of my flesh she shall be called Woman,
    because she was taken out of Man.
  • 21 Alors lÉternel Dieu fit tomber un profond
    sommeil sur lhomme, qui sendormit il prit une
    de ses côtes, et referma la chair à sa place.
  • 22 LÉternel Dieu forma une femme de la côte
    quil avait prise de lhomme, et il lamena vers
    lhomme.
  • 23 Et lhomme dit Voici cette fois celle qui
    est os de mes os et chair de ma chair! on
    lappellera femme, parce quelle a été prise de
    lhomme.

18
Genesis 224-25 The first family
  • 24 Therefore shall a man leave his father and his
    mother, and shall cleave unto his wife and they
    shall be one flesh.
  • 25 And they were both naked, the man and his
    wife, and were not ashamed.
  • 24 Cest pourquoi lhomme quittera son père et sa
    mère, et sattachera à sa femme, et ils
    deviendront une seule chair.
  • 25 Lhomme et sa femme étaient tous deux nus, et
    ils nen avaient point honte.

19
Genesis 31-3 The temptation.
  • 1 Now the serpent was more subtil than any beast
    of the field which the LORD God had made. And he
    said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall
    not eat of every tree of the garden? 2 And the
    woman said unto the serpent, We may eat of the
    fruit of the trees of the garden 3 But of the
    fruit of the tree which is in the midst of the
    garden, God hath said, Ye shall not eat of it,
    neither shall ye touch it, lest ye die.
  • 1 Le serpent était le plus rusé de tous les
    animaux des champs, que lÉternel Dieu avait
    faits. Il dit à la femme Dieu a-t-il réellement
    dit Vous ne mangerez pas de tous les arbres du
    jardin?
  • 2 La femme répondit au serpent Nous mangeons du
    fruit des arbres du jardin.
  • 3 Mais quant au fruit de larbre qui est au
    milieu du jardin, Dieu a dit Vous nen mangerez
    point et vous ny toucherez point, de peur que
    vous ne mouriez.

20
Genesis 34-6 The first Sin.
  • 4 Alors le serpent dit à la femme Vous ne
    mourrez point
  • 5 mais Dieu sait que, le jour où vous en
    mangerez, vos yeux souvriront, et que vous serez
    comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
  • 6 La femme vit que larbre était bon à manger et
    agréable à la vue, et quil était précieux pour
    ouvrir lintelligence elle prit de son fruit, et
    en mangea elle en donna aussi à son mari, qui
    était auprès delle, et il en mangea.
  • 4 And the serpent said unto the woman, Ye shall
    not surely die
  • 5 For God doth know that in the day ye eat
    thereof, then your eyes shall be opened, and ye
    shall be as gods, knowing good and evil.
  • 6 And when the woman saw that the tree was good
    for food, and that it was pleasant to the eyes,
    and a tree to be desired to make one wise, she
    took of the fruit thereof, and did eat, and gave
    also unto her husband with her and he did eat.

21
Gen.37-10 La Rupture.
  • 7 And the eyes of them both were opened, and they
    knew that they were naked and they sewed fig
    leaves together, and made themselves aprons.
  • 8 And they heard the voice of the LORD God
    walking in the garden in the cool of the day and
    Adam and his wife hid themselves from the
    presence of the LORD God amongst the trees of the
    garden.
  • 9 And the LORD God called unto Adam, and said
    unto him, Where art thou? 10 And he said, I
    heard thy voice in the garden, and I was afraid,
    because I was naked
  • and I hid myself.
  • 7 Les yeux de lun et de lautre souvrirent,
    ils connurent quils étaient nus, et ayant cousu
    des feuilles de figuier, ils sen firent des
    ceintures.
  • 8 Alors ils entendirent la voix de lÉternel
    Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et
    lhomme et sa femme se cachèrent loin de la face
    de lÉternel Dieu, au milieu des arbres du
    jardin. 9 Mais lÉternel Dieu appela lhomme, et
    lui dit Où es-tu?
  • 10 Il répondit Jai entendu ta voix dans le
    jardin, et jai eu peur, parce que je suis nu, et
    je me suis caché.

22
Gen.311-13 Running responsibility.
  • 11 And he said, Who told thee that thou wast
    naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I
    commanded thee that thou shouldest not eat?
  • 12 And the man said, The woman whom thou gavest
    to be with me, she gave me of the tree, and I did
    eat
  • 13 And the LORD God said unto the woman, What is
    this that thou hast done? And the woman said, The
    serpent beguiled me, and I did eat.
  • 11 Et lÉternel Dieu dit Qui ta appris que tu
    es nu? Est-ce que tu as mangé de larbre dont je
    tavais défendu de manger?
  • 12 Lhomme répondit La femme que tu as mise
    auprès de moi ma donné de larbre, et jen ai
    mangé.
  • 13 Et lÉternel Dieu dit à la femme Pourquoi
    as-tu fait cela? La femme répondit Le serpent
    ma séduite, et jen ai mangé.

23
Gen.314-15 The Breakdown.
  • 14 LÉternel Dieu dit au serpent Puisque tu as
    fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail
    et entre tous les animaux des champs, tu
    marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la
    poussière tous les jours de ta vie.
  • 14 And the LORD God said unto the serpent,
    Because thou hast done this, thou art cursed
    above all cattle, and above every beast of the
    field upon thy belly shalt thou go, and dust
    shalt thou eat all the days of thy life

24
Gen.316-19 The punishment.
  • 16 Unto the woman he said, I will greatly
    multiply thy sorrow and thy conception in sorrow
    thou shalt bring forth children and thy desire
    shall be to thy husband, and he shall rule over
    thee. 17 And unto Adam he said, Because thou hast
    hearkened unto the voice of thy wife, and hast
    eaten of the tree, of which I commanded thee,
    saying, Thou shalt not eat of it cursed is the
    ground for thy sake in sorrow shalt thou eat of
    it all the days of thy life 18 Thorns also and
    thistles shall it bring forth to thee and thou
    shalt eat the herb of the field 19 In the sweat
    of thy face shalt thou eat bread, till thou
    return unto the ground for out of it wast thou
    taken for dust thou art, and unto dust shalt
    thou return
  • 16 Il dit à la femme Jaugmenterai la souffrance
    de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et
    tes désirs se porteront vers ton mari, mais il
    dominera sur toi.
  • 17 Il dit à lhomme Puisque tu as écouté la voix
    de ta femme, et que tu as mangé de larbre au
    sujet duquel je tavais donné cet ordre Tu nen
    mangeras point! le sol sera maudit à cause de
    toi. Cest à force de peine que tu en tireras ta
    nourriture tous les jours de ta vie, 18 il te
    produira des épines et des ronces, et tu mangeras
    de lherbe des champs. 19 Cest à la sueur de
    ton visage que tu mangeras du pain, jusquà ce
    que tu retournes dans la terre, doù tu as été
    pris car tu es poussière, et tu retourneras dans
    la poussière.

25
Gen.320-24 The LambBlood.
  • 20 And Adam called his wife's name Eve because
    she was the mother of all living.
  • 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD
    God make coats of skins, and clothed them.22 And
    the LORD God said, Behold, the man is become as
    one of us, to know good and evil and now, lest
    he put forth his hand, and take also of the tree
    of life, and eat, and live for ever 23 Therefore
    the LORD God sent him forth from the garden of
    Eden, to till the ground from whence he was
    taken.24 So he drove out the man and he placed
    at the east of the garden of Eden Cherubims, and
    a flaming sword which turned every way, to keep
    the way of the tree of life.
  • 20 Adam donna à sa femme le nom dEve car elle a
    été la mère de tous les vivants.
  • 21 LÉternel Dieu fit à Adam et à sa femme des
    habits de peau, et il les en revêtit.
  • 22 LÉternel Dieu dit Voici, lhomme est devenu
    comme lun de nous, pour la connaissance du bien
    et du mal. Empêchons-le maintenant davancer sa
    main, de prendre de larbre de vie, den manger,
    et de vivre éternellement. 23 Et lÉternel Dieu
    le chassa du jardin dÉden, pour quil cultivât
    la terre, doù il avait été pris. 24 Cest ainsi
    quil chassa Adam et il mit à lorient du jardin
    dÉden les chérubins qui agitent une épée
    flamboyante, pour garder le chemin de larbre de
    vie.

26
Genesis 314-15 The promise.
  • 15 And I will put enmity between thee and the
    woman, and between thy seed and her seed it
    shall bruise thy head, and thou shalt bruise his
    heel.
  • 15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme,
    entre ta postérité et sa postérité celle-ci
    técrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

27
Matth.118-21 LEnfant Jesus.
  • 18 Now the birth of Jesus Christ was on this
    wise When as his mother Mary was espoused to
    Joseph, before they came together, she was found
    with child of the Holy Ghost.
  • 19 Then Joseph her husband, being a just man, and
    not willing to make her a publick example, was
    minded to put her away privily.
  • 18 Voici de quelle manière arriva la naissance de
    Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à
    Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint
    Esprit, avant quils eussent habité ensemble.
  • 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien
    et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de
    rompre secrètement avec elle.

28
Matth.125 He called Him Jesus.
  • 25 And knew her not till she had brought forth
    her firstborn son and he called his name JESUS.
  • 25 Mais il ne la connut point jusquà ce quelle
    eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de
    Jésus.

29
Matth.120-21 La conception.
  • 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur
    lui apparut en songe, et dit Joseph, fils de
    David, ne crains pas de prendre avec toi Marie,
    ta femme, car lenfant quelle a conçu vient du
    Saint Esprit
  • 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le
    nom de Jésus cest lui qui sauvera son peuple de
    ses péchés.
  • 20 But while he thought on these things, behold,
    the angel of the Lord appeared unto him in a
    dream, saying, Joseph, thou son of David, fear
    not to take unto thee Mary thy wife for that
    which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • 21 And she shall bring forth a son, and thou
    shalt call his name JESUS for he shall save his
    people from their sins.

30
Matth.21-4 Born in Bethlehem.
  • 1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea
    in the days of Herod the king, behold, there came
    wise men from the east to Jerusalem,
  • 2 Saying, Where is he that is born King of the
    Jews? for we have seen his star in the east, and
    are come to worship him
  • 3 When Herod the king had heard these things, he
    was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 4 And when he had gathered all the chief priests
    and scribes of the people together, he demanded
    of them where Christ should be born
  • 1 Jésus étant né à Bethlehem en Judée, au temps
    du roi Hérode, voici des mages dOrient
    arrivèrent à Jérusalem,
  • .2 et dirent Où est le roi des Juifs qui vient
    de naître? car nous avons vu son étoile en
    Orient, et nous sommes venus pour ladorer.
  • 3 Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé,
    et tout Jérusalem avec lui.
  • 4 Il assembla tous les principaux sacrificateurs
    et les scribes du peuple, et il sinforma auprès
    deux où devait naître le Christ.

31
Luke 25-7 Jesus birth.
  • 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being
    great with child.
  • 6 And so it was, that, while they were there, the
    days were accomplished that she should be
    delivered.
  • 7 And she brought forth her firstborn son, and
    wrapped him in swaddling clothes, and laid him in
    a manger because there was no room for them in
    the inn
  • 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa
    fiancée, qui était enceinte.
  • 6 Pendant quils étaient là, le temps où Marie
    devait accoucher arriva,
  • 7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle
    lemmaillota, et le coucha dans une crèche,
    parce quil ny avait pas de place pour eux dans
    lhôtellerie.

32
Matthieu216-18 The killing.
  • 16 Then Herod, when he saw that he was mocked
    of the wise men, was exceeding wroth, and sent
    forth, and slew all the children that were in
    Bethlehem, and in all the coasts thereof, from
    two years old and under, according to the time
    which he had diligently enquired of the wise men.
    17 Then was fulfilled that which was spoken by
    Jeremy the prophet, saying, 18 In Rama was there
    a voice heard, lamentation, and weeping, and
    great mourning, Rachel weeping for her children,
    and would not be comforted, because they are not.
  • 16 Alors Hérode, voyant quil avait été joué par
    les mages, se mit dans une grande colère, et il
    envoya tuer tous les enfants de deux ans et
    au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout
    son territoire, selon la date dont il sétait
    soigneusement enquis auprès des mages. 17 Alors
    saccomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie,
    le prophète 18 On a entendu des cris à Rama, Des
    pleurs et de grandes lamentations Rachel pleure
    ses enfants, Et na pas voulu être consolée,
    Parce quils ne sont plus.

33
Luke 213-14 Angels came to worship the Lord.
  • 13 And suddenly there was with the angel a
    multitude of the heavenly host praising God, and
    saying, 14 Glory to God in the highest, and on
    earth peace, good will toward men.
  • 13 Et soudain il se joignit à lange une
    multitude de larmée céleste, louant Dieu et
    disant 14 Gloire à Dieu dans les lieux très
    hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes
    quil agrée!

34
Luke 221,23-24 The first born.
  • 21 And when eight days were accomplished for the
    circumcising of the child, his name was called
    JESUS, which was so named of the angel before he
    was conceived in the womb.  23 (As it is written
    in the law of the Lord, Every male that openeth
    the womb shall be called holy to the Lord)
    24 And to offer a sacrifice according to that
    which is said in the law of the Lord, A pair of
    turtledoves, or two young pigeons.
  • 21 Le huitième jour, auquel lenfant devait être
    circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de
    Jésus, nom quavait indiqué lange avant quil
    fût conçu dans le sein de sa mère.  23 suivant ce
    qui est écrit dans la loi du Seigneur Tout mâle
    premier-né sera consacré au Seigneur, - 24 et
    pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou
    deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans
    la loi du Seigneur.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com