Title: Transculturacin, literatura de viaje y parodia
1Transculturación, literatura de viaje y parodia
Los pueblos subyugados no pueden controlar
fácilmente lo que emana de la cultura dominante
lo que sí pueden hacer es determinar hasta cierto
punto qué absorben en la propia, y cómo lo usan
de qué manera se lo apropian. La
transculturación es un fenómeno de la zona de
contacto. Con el empleo del término
contacto, mi intención es poner en primer plano
las dimensiones interactivas, improvisadas de los
encuentros coloniales tan fácilmente ignoradas o
suprimidas por los difundidos relatos de
conquista y dominación. Una perspectiva de
contacto enfatiza cómo los diferentes sujetos
dominantes y dominados, colonizadores y
colonizados se van constituyendo en y por las
relaciones que establecen entre ellos. Hablar de
zona de contacto supone tratar las relaciones
entre colonizadores y colonizados no en términos
de separación o de apartheid, sino en términos de
copresencia, de interacción, de comprensiones y
prácticas entrelazadas, a menudo en el interior
de relaciones de poder radicalmente
asimétricas. (M. Louise Pratt. Pratt. Imperial
Eyes. Travel Writing and Transculturation.
London/New York Routledge 1992 6-7)
- While subjugated peoples cannot readily control
what emanates from the dominant culture, they do
determine to varying extents what they absorb
into their own, and what they use it for.
Transculturation is a phenomenon of the contact
zone. - By using the term contact, I aim to
foreground the interactive, improvisational
dimensions of colonial encounters so easily
ignored or suppressed by diffusionist accounts of
conquest and domination. A contact perspective
emphasizes how subjects are constituted in and by
their relations to each other. It treats the
relations among colonizers and colonized not in
terms of separateness or apartheid, but in terms
of copresence, interaction, interlocking
understanding and practices, often within
radically asymmetrical relations of power. - (M. Louise Pratt. Pratt. Imperial Eyes. Travel
Writing and Transculturation. London/New York
Routledge 1992 6-7)
2- El uso del concepto transculturación se refiere
aquí a la definición que aportó originalmente
Fernando Ortiz la transculturación es un
conjunto de transmutaciones constantes es
creadora y jamás acabada es irreversible.
Siempre es un proceso en el cual se da algo a
cambio de lo que se recibe las dos partes de la
ecuación son modificadas. Emerge de ella una
nueva realidad, que no es un mosaico de
caracteres, sino un fenómeno nuevo, original e
independiente La transculturación describe el
proceso con base en el cual uno encuentra una
"cultura nativa" y una "cultura conquistadora"
pero, dada su naturaleza permanente, son las
fases ulteriores de ese mismo proceso que se
manifiesta aún en el paisaje cultural del
continente americano.
Grupo Interdisciplinario de Investigación sobre
las Américas (GIRA, UQAM). Transculturación e
hibridación cultural
Fernando Ortiz. Contrapunteo cubano del tabaco y
el azúcar (1940)
3- importa poner énfasis sobre el tema del
encuentro cultural entre las culturas de origen
europeo y la población indígena, insistiendo
sobre el hecho de que es en función de un proceso
fundamental de transculturación conduciendo a una
hibridación cultural que se instituyeron las
sociedades americanas. Este híbrido cultural
proviene no solamente de la imposibilidad de
reproducir exactamente las culturas europeas en
tierra americana y las apropiaciones culturales
(de una manera implícita y/o explicita) de las
culturas indígenas, sino también de la
imposibilidad de guardar intactas estas últimas.
(sic)
Grupo Interdisciplinario de Investigación sobre
las Américas (GIRA, UQAM). Transculturación e
hibridación cultural
4- Quieres conocer mejor el concepto de
transculturación ideado por Fernando Ortiz? Lee
el artículo de Gladys Portuondo La
transculturación en Fernando Ortiz imagen,
concepto, contexto (Letralia, 07-02-2000).