SEG 3520 Conception et impl - PowerPoint PPT Presentation

1 / 19
About This Presentation
Title:

SEG 3520 Conception et impl

Description:

University of Ottawa (SITE 5-037) (613) 562-5800 x 6277. elsaddik _at_ site.uottawa.ca. abed ... Une mani re d'effectuer une t che interactive. Bas e sur l'utilisation ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:25
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 20
Provided by: elsa4
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: SEG 3520 Conception et impl


1
SEG 3520Conception et implémentation
dinterfaces usager
  • Prof. Dr.-Ing. Abdulmotaleb El Saddik
  • University of Ottawa (SITE 5-037)
  • (613) 562-5800 x 6277
  • elsaddik _at_ site.uottawa.ca
  • abed _at_ mcrlab.uottawa.ca
  • http//www.site.uottawa.ca/elsaddik/

2
Unit E Design Guidelines
  1. A General Meta-Guideline
  2. Interaction Styles vs. Interaction Elements
  3. Coding Techniques and Visual Design
  4. Response Time
  5. Feedback and Error Handling
  6. Command-Based Interfaces
  7. Menu Driven Systems
  8. Keyboard Shortcuts
  9. Forms-Based Interfaces
  10. Organizing a Windowing Interface
  11. Question and Answer Interfaces
  12. Information Query Interfaces
  13. Voice I/O
  14. Natural Language Interfaces
  15. Other Types of I/O
  16. Localization and Internationalization
  17. On-Line Help
  18. Guidelines and Standards Documents

3
Techniques E/S, Dispositifs et Technologies
  • Une technique dinteraction est
  • Une manière d'effectuer une tâche interactive
  • Basée sur lutilisation dun ensemble de
  • Dispositifs dentrées et de sorties ou
  • technologies.
  • Dispositifs pointeurs indirects
  • souris
  • boules roulantes
  • joysticks
  • Dispositifs dentrée
  • dispositifs pointeurs indirects
  • dispositifs pointeurs directs
  • Clavier
  • microphones
  • caméras vidéo
  • body sensors
  • jouets (e.g., Barney)
  • Dispositifs pointeurs directs
  • tablettes
  • touchscreens
  • touchpads

4
Technologies dentrée
  • Reconnaissance vocale
  • identification d'orateur
  • machine vision
  • eye tracking
  • head tracking
  • gesture tracking
  • touch sensing
  • pressure sensing
  • Dispositifs qui détectent la position de la
    touche touchscreens, touchpads, tablets.
  • Peuvent avoir un afficheur ou une tablette
    dentrée
  • Plusieurs dispositifs détectent aussi la pression
    utilisée en les touchant (many devices also
    detect the amount of pressure used when touching)
  • Possibilités pour des techniques dinteraction
    selon la pression (possibilities for
    pressure-sensitive interaction techniques)
  • Touch-sensing sensing touch in mice and
    trackballs (Ken Hinckley, Microsoft)
  • Le programme réagira en touchant le dispositif

5
Technologies de sortie
  • speech synthesis
  • audio-visual speech synthesis (e.g., a talking
    head, an artificial person)
  • haptic/tactile feedback
  • stereoscopic displays
  • Output processing hardware
  • sound cards
  • graphics cards
  • interface cards
  • ...
  • Output devices
  • monitors
  • earphones
  • loudspeakers
  • tactile devices technology has advanced to the
    level that allows us to mimic real touch
    sensations when using computers
  • dolls (e.g, Barney)

6
13. E/S de la voix
  • Considérer les entrées vocales dans les
    circonstances suivantes
  • On utilise les mains (Hands are busy)
  • Environnement est sale
  • Petit dispositif avec clavier non disponible
  • Dictée par un dactylo lent.
  • Structurer les commandes des entrées vocales de
    sorte que
  • Seulement un ou deux mots sont requis

7
E/S vocale (Why Speech?)
  • Naturel
  • La parole est la manière de communiquer la plus
    efficace, la plus populaire et le plus répandu
  • Efficace
  • Dans plusieurs cas, la parole est la méthode de
    communication la plus efficace Chapanis, 1975
  • Expressive
  • Certaines choses ne peuvent être exprimées sans
    la parole (ou le langage naturel en général)
  • Populaire et préférée
  • Certains emploient des méthodes de résolution des
    problèmes verbal acoustiques au lieu des méthodes
    visuelles spatiales(GUI-ORIENTÉES) Bradford,
    1995

8
Motifs pour employer la parole dans les
interfaces usagers
  • La seule méthode possible
  • La méthode la plus efficace
  • La méthode la plus préférée
  • Une méthode supportive
  • Une méthode alternative
  • Une méthode substitutive
  • Il est important de savoir les motifs derrière
    lutilisation de la parole!

9
Restrictions de la parole dans les interfaces
usager
  • Restrictions reliées aux caractéristiques de la
    parole
  • Temporaire, lente, et périodique
  • Publique
  • Le besoin de se rappeler des commandes ou des
    mots-clés.
  • Restrictions reliées aux qualifications de
    communication
  • Style de parler discrète vs. continue
  • interruptions
  • Lemploie des pauses
  • Problèmes de reconnaissance de la parole
  • Variations dans le signal de la parole
  • Variations Linguistiques
  • les variations reliées aux discours phonétique,
    syntaxique, sémantique
  • Variations acoustiques
  • Variations reliées au canal de communication et à
    lenvironnement
  • Variations reliées à lorateur
  • Variations internes et interpersonnelles
  • La parole naturel contient des hésitations, début
    faux (false starts), re-correction, pauses etc.
    éléments non grammaticales

10
Sorties vocales
  • Considérer la sortie vocale dans les
    circonstances suivantes
  • Éviter la sortie vocale lorsque les éléments
    suivants sont importants
  • Les yeux sont occupés ou lusager va être loin de
    lécran
  • La vision peut être impossible
  • Cécité, éclairage variable, (fumes)
  • Lusager doit effectuer une fonction de
    surveillance
  • Les signaux dalarmes sporadiques sont mieux
    notés sils sont vocaux
  • La voix est meilleure sil y a plusieurs écrans
  • Les pilotes préfèrent la voix pour les messages
    davertissement, et lafficheur visuel pour tous
    les autres éléments
  • Mais une fois continuellement occupés dans une
    tâche, les pilotes répondent plus rapidement aux
    messages visuels
  • Intimité
  • Sécurité
  • Ne pas déranger les autres (bureaux)

11
Sortie vocale (synthétisée ou enregistrée)
  • Parole enregistrée (Recorded speech)
  • Qualité excellente
  • Naturelle
  • Possible sil y a un nombre limité de phrases
  • Difficile de faire des changements plus tard
  • On doit avoir la même personne pour entrer le
    nouveau matériel
  • Aussi les conditions denregistrement etc.
    doivent être similaires
  • Chaque phrase possible doit être enregistrée
  • la combinaison du matériel de différents
    enregistrements semble artificielle et
    désagréable
  • Parole synthétisée (Synthesized speech)
  • La qualité est significativement pire que la
    parole naturelle
  • Très flexible
  • Technologie mature
  • Logiciel stable et fiable disponible
  • Exige une quantité raisonnable de ressources
  • Cheap
  • Disponible pour la plupart des langages
    (occidentales)
  • Parfois des problèmes avec linterprétation du
    texte
  • À l'heure actuelle, le contrôle du discours est
    plutôt limité

12
Synthèse de la parole
  • Synthèse de format
  • Basée sur les dispositifs acoustiques de la
    parole un ensemble de filtres est utilisé pour
    imiter les sons naturels de la parole
  • based on acoustic features of speech a set of
    filters is used to model natural speech sounds
  • intelligent, mais pas très plaisant (ressemble à
    une machine parlante)
  • intelligible, but not very pleasant (machine
    like)
  • Synthèse de concaténation
  • la parole est construite en mélangeant des
    échantillons courts de discours normal enregistré
    ensemble
  • speech is constructed by mixing short samples of
    recorded natural speech together
  • les plus longs échantillons font un discours plus
    normal mais il est aussi difficile de recueillir
    les échantillons (but it is also harder to
    collect to samples)
  • longer samples make more natural sounding speech
    but it is also harder to collect to samples

13
Synthèse de la parole
  • Synthèse de modélisation acoustique
  • Modéliser la voie vocale (vocal track) et simuler
    comment ceci fonctionne très complexe pour
    calculer même avec des modèles simplifiés
  • models the vocal track and simulates how it works
    - very complex to compute even with simplified
    models
  • Prosodie
  • prosody le volume, la vitesse, les variations de
    lancement (pitch variations) et les pauses dans
    la parole
  • Si la parole na pas de prosodie, elle sera très
    monotone et difficile à comprendre
  • Les synthétiseurs ajoutent des prosodies de bases
    au parole
  • Les synthétiseurs ne savent pas ou mettre
    lemphase. Les phrases complexes peuvent causer
    des problèmes
  • L'utilisateur peut ajouter des étiquettes pour
    contrôler à la vitesse, au volume, au lancement
    et aux pauses
  • Ce contrôle est cependant très rugueux et
    fonctionne au niveau du mot

14
Sortie de la voix (synthétique ou enregistrée)
  • Qualité et acceptation
  • En général, les utilisateurs naiment pas la
    parole synthétique
  • Même un mélange de parole naturelle et
    synthétique est parfois meilleur quune parole
    entièrement synthétique
  • Certaines personnes ont plus de difficulté avec
    les paroles synthétiques
  • Les personnes apprennent à écouter la parole
    synthétique
  • Plusieurs personnes non-voyantes qui écoutent
    quotidiennement un synthétiseur peuvent
    lutiliser avec un taux de paroles très rapide
  • (Many blind people who listen to a synthesizer
    daily can use it with very fast speaking rates)
  • Recommandations
  • Éviter les longs segments de sortie vocale
  • La sortie est seulement communiquée en temps réel
    (moins rapide que la lecture)
  • Elle doit être assez simple pour quelle soit
    comprise immédiatement ou mémorisée à court
    terme.
  • Les parties précédentes des longs messages sont
    facilement oubliées.
  • Utiliser un taux de sortie normal de 180 mots par
    minute (mpm)
  • Permettre aux experts d,augmenter le taux à 240
    mpm (Noter que ceci que c'est encore plus lent
    que le lecteur moyen)

15
Sortie vocale (synthétique ou enregistrée)
  • Recommandations
  • Faciliter aux usagers de
  • Demander la répétition des messages
  • Saut de quelques secondes en arrière
  • Saut en avant après avoir entendu ce quils
    veulent
  • e.g. choisir immédiatement la prochaine action
  • Tenir compte du placement des informations-clés
    dans une phrase de sortie
  • À la fin si la sortie est très variable
  • Les usagers se rappellent mieux des derniers mots
  • e.g. la température dans un bulletin de
    prévisions météorologiques
  • e.g. Boss said meeting changed to 3 p.m. vs.
    Meeting changed to 3 p.m. by the boss
  • Au début si linformation est structurée et
    lusager peut avancer
  • Lorsque lusager sait ou il doit écouter, la
    vitesse devient cruciale
  • e.g. 3 messages in your mailbox
  • vs. you have 3 messages
  • Placer l,action requise après sa description
  • e.g. To exit your mailbox, press 9

16
14. Interfaces de langages naturelles
  • A company VP came to work and saw a message Talk
    to me - end all messages by hitting return. The
    VP thought the machine was connected to the
    engineer
  • VP Do you think I can use the computer this
    morning?
  • Resp Why do you ask?
  • VP I might be able to make some additional
    sales.
  • Resp Why arent you sure?
  • VP My prospective customers havent seen a
    demonstration.
  • Resp Does this mean very much to you?
  • VP Of course it does.
  • Resp You seem very positive about that.
  • VP This is ridiculous.
  • Resp What do you mean this is ridiculous.
  • VP Is there any reason why I cant use the
    computer now?
  • Resp Tell me more about your prospective
    customers.
  • VP Damn it, call me at 491-1850

17
14. Interfaces de langages naturelles
  • Lorsquun système fonctionne avec une interface
    LN, les usagers sattendent à ce quil se
    comporte comme un humain
  • Les utilisateurs naïfs tendront à penser quil
    ...
  • Peut comprendre la grammaire et le vocabulaire
    arbitraires
  • Est intelligent.
  • Un LN interface peut être très embrouillant si
    certaines règles sont ignorées.
  • Règles dutilisation dune interface LN
  • Éviter de porter lusager à penser que le système
    est très puissant quil ne lest en réalité.
  • Si le système comprend seulement un vocabulaire
    limité, guider lusager à lutiliser

18
Règles dutilisation des interfaces LN
  • Respecter les règles implicites de la
    conversation humaine
  • Utiliser la voix active (non passive).
  • e.g. Bad The data was produced by X
  • e.g. Good X produced the data
  • être coopératif
  • Suggérer des alternatives lorsquon rejette une
    entrée ou informer lutilisateur ou il peut
    trouver des alternatives
  • Prioriser les alternatives
  • Corriger ou tolérer les erreurs minimes en
    prononciation et en grammaire
  • Donner des réponses signifiantes
  • Éviter lusage excessif des oui et non.
  • Évitez d'inonder l'utilisateur avec l'information
    non désirée .
  • Mais permettre à lusager daller plus
    profondément sil le veut

19
Règles dutilisation des interfaces LN
  • Reformuler les entrées de lusager
  • Demander la confirmation avant dentreprendre
    nimporte quel action
  • Toujours construire un mécanisme de clarification
  • L'utilisateur corrige une interprétation
    défectueuse de système
  • ... Ou le système attend pour plus de détails
  • Éviter le jargon et les expressions familières ou
    les blagues dans le système.
  • Utiliser un langage naturel restreint
  • La technologie ne permet pas encore lusage du
    langage naturel au complet
  • Utiliser les techniques du wizard pour trouver le
    types de dialogues que les utilisateurs auront
    avec la machine
  • Un ingénieur logiciel fournit la partie du
    dialogue du côté de lordinateur
  • Tenir compte de
  • Les systèmes LN sont très coûteux
  • La plupart ne fonctionne pas bien
  • Difficiles à maintenir et à internationaliser
  • Peuvent être plus lents et plus difficiles à
    utiliser que les interfaces artificielles
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com