Multilingual Education Project of AP - PowerPoint PPT Presentation

1 / 69
About This Presentation
Title:

Multilingual Education Project of AP

Description:

... questionnaire such as word lists, sentences, proverbs, rhymes, riddles. ... should not be discouraged nor punished for writing the answers in Telugu and TMT. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:736
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 70
Provided by: rame72
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Multilingual Education Project of AP


1
Multilingual Education Project of AP
India Workshop on Multilingual Education with
special focus on Tribal Education 25-27 October
2005 _at_CIIL, MYSORE K. Ramesh Kumar
Osmania University Hyderabad
2
IntroductionMethodologyProblemsConclusionsSlid
es of TMT books Sample lessons
3
  • Introduction
  •  India is a multilingual and multicultural
    country with more than two hundred languages
    spoken by its people. The 1961 census reports
    1652 mother tongues. According to one estimate,
    there are 613 Tribal communities (Government of
    India 1978) and they speak 304 mother tongues,
    which can be reduced to 101 distinct identifiable
    languages (Annamalai 1990). Andhra Pradesh (AP)
    is the home for nearly 33 tribal groups and most
    of these communities live in the border areas of
    AP, which are scheduled areas. The total
    population of AP according to 2001 census is
    76210007, out of this 6.59 i.e. 5024104 are
    Scheduled Tribes. There are about 10281
    educational institutions, which are run by the
    Tribal Welfare Department. In these institutions
    about 326737 students are pursuing their studies.
    The total number of Tribal literates according to
    2001 census is 2619983, this constitutes 30.68
    of the total population of AP.

4
The constitution of India Article 350-A says that
adequate facilities should be provided of
teaching in mother tongue at primary level for
linguistic minorities. Similarly Article 29
envisages that for educational and cultural
development of the linguistic minorities
protection should be provided for special
language groups and opportunities should be given
for preserving their language, script, and
culture through use in education. On similar
lines the Provincial Educational Ministers
Conference in 1949 and the Conference of Chief
Ministers in 1961 had resolved that whenever
there are at least 40 students in a school or 10
in a classroom speaking a particular mother
tongue that is different from the regional or
state language, teaching would have to be done in
the mother tongue of these children by appointing
at least one teacher (in Jhingran 20056).
5

But in practice it did not take place
all these years The history has passed on to
us one of the important controversies i.e . the
medium of instruction. In multilingual countries
it is quite natural to have the language
problems. But, in the interest of national
integration and development the language issue
did not become prominent in those countries. In
India even though there is unity in diversity,
the problems related to language still remain
unsolved. We can study the medium of education
issue broadly from two periods of time, one
prior to Independence and the other
postIndependence period. Krishnamurti (1990 16)
states that a century-long controversy which
started in the early nineteenth century ended
with the most satisfactory model by the 1920s.
6
  • The model is (i) Dominant regional
    language/ MT from the primary to high school
    level, (ii) English as a taught subject from the
    5th or 6th class onwards and (iii) English as the
    medium of instruction from Intermediate onwards
    up to the University level to teach all subjects
    except modern Indian languages or classical
    languages.
  • Many agree that MT is the best medium of
    instruction, but it does not provide a magic
    formula for all the evils of education.
    Therefore, Nadkarni(198631) points out
  • our approach to mother tongue education is
    so befogged with sentimentalism, that it has
    become impossible for us to view language
    planning in education in clear pragmatic terms.
    Mother tongue medium education has become a magic
    formula instead of becoming the foundation of a
    carefully planned educational edifice.

7
  •  
  • The MT teaching effect on the learner is
    dependent on several factors, such as social
    status enjoyed by the MT, the extent to which
    it can serve the all-round interest of the
    learner, and the conditions under which
    instructions through MT is imparted.
  • The controversy started with the
    orientalists supporting for the revival and
    improvement of oriental learning through the
    medium of classical languages, whereas the
    Anglicists supported for the English medium to
    teach science, philosophy and letters. At that
    time many national leaders favoured the medium of
    instruction in regional languages. Among them
    Mahatma Gandhi is one.

8
  • Gandhi proposed (quoted in Khubchandani
    1983122) a scheme for basic education
    during the 1930s. This was quite opposite to
    Macaulays policy concerning the questions of
    content, spread, and medium. It was aimed at
    resolving the conflict between educational
    quality and quantity by proposing to bring
    education into a closer relationship with the
    childs environment, and to extend it throughout
    rural areas without increasing the cost by
    integrating it with rural handicrafts. Nobel
    laureate Rabindranath Tagore also rejected both
    the manner and content of English education. But,
    some favoured English medium and wanted the
    western knowledge to be transmitted for a
    brighter future of the students. Among them the
    social reformer and oriental scholar Raja Ram
    Mohan Roy is one.

9
  • The Anglicists view was accepted when the British
    government in 1835 declared English as the
    official language and medium of instruction. In
    this context, it is worth quoting the famous
    quotation of Thomas Babington Macaulay (2nd
    February 1835 quoted in Krishnamurti 199017).
  • We must at present do our best to form a class
    who may be interpreters between us and the
    millions whom we govern a class of persons,
    Indian in blood and colour but English in tastes,
    in opinions, in morals and in intellect.
  •  This shows the attitude of the rulers towards
    the people and vernacular languages at that point
    of time. Krishnamurti (ibid) states that the
    controversy continued until the Education
    Dispatch of 1854 from the court of Directors to
    the Governor General of India, named after Sir
    Charles Wood, the President of Control.

10
  • . The Dispatch forcefully directed the
    Government to promote the use of vernacular
    languages as media of instruction in education to
    cater to the middle and lower strata in the
    society. This dispatch is a land mark in the use
    of vernacular languages in education. However,
    the recommendations were not implemented with
    sincerity for the next seven decades. It was
    only during the early part of 20th century, when
    Lord Curzon (1898-1905) was Viceroy of India the
    sweeping changes in the medium of instruction
    took place. The Resolution on the Educational
    Policy of the Government of India (21st February
    1913) was a significant pronouncement for the
    establishment of vernacular schools from primary
    to the secondary level. The report of the Sir
    Michael Sadlers (1917, quoted in Krishnamurti
    199018) committee studied the crucial problems
    of education and the affairs of the Calcutta
    University and made the following observations.

11
  • We are emphatically of opinion that there is
    something unsound in a system of education which
    leaves a young man, at the conclusion of his
    course, unable to speak or write his own mother
    tongue fluently and correctly. It is thus beyond
    controversy that a systematic effort must
    henceforth be made to promote the serious study
    of the vernaculars in secondary schools,
    intermediate colleges and in the university.
  • This has led to restricting the medium of English
    only to the college and university stage from the
    1920s onwards throughout the country.

12
  • The post-Independence period medium of
    instruction
  • In 1950 constitution of India recognized 15
    languages in the VIII schedule. Hindi is
    recognized as the official language and English
    as associate official language of India. In 1956
    linguistic states were formed. The Report of the
    1949 by the University Education Commission
    suggested that English be replaced, as early as
    practicable, by an Indian language as the medium
    of instruction of higher education. The
    Education Commission (1964-66), clearly said that
    the MT(regional language) should be used up to
    the highest level for instruction and
    examination, but English should be taught both as
    a subject and as a library language at higher
    levels.

13
  • the policy was implemented in a haphazard
    manner with many states adopting the regional
    language as an optional medium beside English up
    to the undergraduate level in arts and sciences.
    But, professional courses continue to be in
    English medium at all levels. Since the medium
    was an optional one this led to having two
    streams of students one with the regional medium
    and another with English medium. The students who
    studied through the regional medium were at a
    disadvantage position and it became a handicap
    for them instead of an advantage. This
    Krishnamurti (1990) feels, paved the way for
    greater importance being given to English medium
    right from the primary level. This resulted in
    the growth of plenty of English medium schools
    in both, Rural and Urban areas. He agrees and
    accepts that there is a great demand for the
    study of English at all levels, and at the same
    time, there is a steep decline in the standard of
    English due to the teaching of unqualified
    teachers. As a result, the student is learning
    bad English, which is more difficult to unlearn
    than at the post-secondary level.

14
  • The study of Mohanty (1990) on Dravidian tribal
    children whose mother tongue is Kui language, in
    a Oriya dominant language area puts the point
    across the importance of mother tongue teaching
    (MTT) in the schools of tribal areas. He brings
    out the social and psychological problems arising
    out of language shift to the dominant Oriya
    language in the multilingual Indian context.
  • Mohanty has conducted a series of studies to
    examine the psychological consequences of
    bilingualism through MT maintenance and
    monolingualism that resulted due to language
    shift among the Kui MT children. He conducted
    studies on schooled and unschooled children in
    the age group of 6-16. The Kui-Oriya group
    bilingual children out performed the monolingual
    Oriya-only, Kui tribal children on a number of
    cognitive, linguistic and metalinsgustic ability
    measures and academic achievement. This study
    results show that the MT maintenance for the
    minority groups is not a barrier to their social,
    educational, and economic mobility and to their
    integration. Pattanayak(1986) views that the loss
    of MT will result in rootedness in tradition
    and mythology of the speech community and leads
    to intellectual impoverishment and emotional
    sterility. Therefore, there is the need of MT
    maintenance in India through its educational use
    and other methods of language planning, by doing
    so we can reduce the Sociolinguistic inequality.

15
  • The tribals of Andhra Pradesh speak languages and
    dialects belonging to three language families
    namely Dravidian, Indo-Aryan and Munda. As most
    of these tribal languages do not have their own
    script, the tribal children who speak these
    tribal mother tongues are compelled to study
    through the dominant state language, Telugu.
    Since the tribal children who come to the primary
    school are generally monolinguals, there is slow
    progress, and lack of interest in education. If
    one asks what could be the reason for this? Then
    we can say that the unfamiliar school language is
    one of the causes for large scale drop-outs and
    stagnation. The drop-out rate touches as high
    as 70 by the time the tribal students reach 10th
    Class. Therefore, to impart education in the
    tribal mother tongues, the following are the
    important reasons (i) To reduce the drop-out
    rate and create interest in the students, (ii) To
    reduce the stagnation, (iii) To improve Adult
    literacy indirectly, (iv) To protect tribal
    mother tongues and cultures, (v) To make home
    language and school language similar thereby the
    gap between these two is removed and education
    at primary school level is made easy and
    enjoyable.

16
  • Methodology
  •  
  • A linguistic fieldwork was undertaken to collect
    data pertaining to the 8 tribal mother tongues.
    Data were collected from the native speakers
    using the structured questionnaire such as word
    lists, sentences, proverbs, rhymes, riddles.
    Folk songs and stories in the 8 mother tongues.
    The data were tape recorded. The data so
    collected were transcribed using IPA symbols and
    were analyzed on linguistic principles. Based on
    the phonemic analysis, Phonemes in each of the
    8 tribal mother tongues were identified. After
    the identification of phonemes, the roughly
    equal corresponding orthographic symbols from
    Telugu were adopted.

17
  • In the next stage, two workshops were organized
    one at Bhadrachalam and the other at Paderu
    (both the places are in AP) for which tribal
    language teachers were invited. After
    discussing with the tribal language teachers the
    curriculum was designed. First a village
    calendar was prepared based on the events that
    take place in the village throughout the year.
    For the already identified phonemes of the TMTs,
    which are written in Telugu alphabet, a theme is
    selected. The contents of the themes are written
    in three or four simple sentences with rhyme and
    rhythm. Apart from this bi and trisyllabic
    words of concrete objects of the tribal
    environment which start with the alphabet in
    TMTs are written. These concrete objects pictures
    are also drawn in colour. To develop writing and
    reading skills for each alphabet words containing
    the letter were provided in the alphabet book.
    Based on the themes for each alphabet, the key
    words were designed and for them a chart
    containing the letters of alphabet in TMTs is
    prepared. This chart is meant for display in the
    class room and for teaching the alphabets in
    TMTs.
  •  

18
  • The lessons of the TMT books are based on the
    themes. The theme is a topic based on which the
    teacher and the student can discuss and elaborate
    on the given topic. Some of the themes are
    Family, Festivals, Forest, Insects, Wild animals,
    Domestic animals, Hunting, Marriage, etc. Theme
    webs (see Appendix-I) are developed for each
    lesson for the effective teaching of all the
    four language skills, i.e., reading, writing,
    speaking and listening in TMTs. While preparing
    the curriculum care was taken not to repeat the
    themes. The themes so prepared, have a listening
    story, childrens story with illustrations and a
    fact sheet in TMTs with beautiful illustrations.
  • The big books contain pictures and sentences
    which are connected to each theme. The fact
    sheets describe with four or five pictures the
    facts on each theme. The teacher reads the
    listening story and asks questions on the
    story. Apart from this the experience stories
    can be written on the board by the teacher
    working together with the students.
  •  

19
  • The text books prepared in the tribal languages
    and advantages were explained to parents and
    village elders their consent was obtained.
    During the academic year 2004-2005 in the
    selected 100 tribal area schools the TMT teaching
    Programme was implemented. Care was taken to have
    a homogenous group of students, in the selected
    schools. There was tremendous response for these
    books from the students, teachers and the tribal
    communities and others as well. An independent
    committee constituted by DPEP, visited these
    schools and evaluated the TMT teaching
    programming at the end of the first year of
    implementation of this programme. The committee
    suggested certain improvements and recommended
    for the continuation of these books in the
    2005-2006 academic year as well. The revised
    books are ready for use in the pilot schools for
    the second consecutive academic year.
  •  The problems we encountered in teaching the
    tribal mother tongues, broadly fall into three
    categories as stated by Walker(1984) (i) the
    societal problems, (ii) the linguistic problems,
    and (iii) the problems related to the schools.

20
  • (i.)The societal problems To avoid unfavourable
    reactions from the eight tribal communities,
    these communities were studied and their opinion
    regarding the implementation of their mother
    tongues in primary education was collected.
    This is essential as stated by Stewart(1968)
    Where reactions of this unexpected type have
    caught language planners unawares, it has not
    necessarily been because they were totally
    unpredictable, but rather because not enough
    information was sought in advance about the ways
    in which languages may interact with other
    aspects of society. Since each tribal
    community will have a configuration of factors
    unique to itself, it is necessary to find out
    them.

21
  • In this context, we considered the following
    factors which are suggested by Spolsky (1976)
    for the analysis of our communities. (a) The
    social structure of the area Since this can have
    a direct consequence on the schools of the
    tribal area it is important to mention this
    factor. The Araku and Paderu areas of AP, are
    inhabited by different tribal mother tongue
    speakers. They are Konda, Kuvi, Adivasi Oriya
    and Savara. Adivasi Oriya is lingua franca of
    this region. This area is geographically closer
    to Orissa, as a result there are marriages
    between the tribals of the same community who
    reside in Orissa and AP, States. Since the girls
    who come from Orissa mostly know Adivasi Oriya,
    the home language of these tribals is becoming
    Adivasi Oriya. As a result of this, in the
    younger generation there is language shift to
    Adivasi Oriya.
  •  

22
  • (b) Ethnicity and attitudes Ethnicity is one of
    the greatest problems faced by the plurilingual
    and pluricultural societies. Each community has
    certain attitudes towards itself and towards the
    other groups around it. These attitudes will
    have a direct bearing on the language as well.
    (c)Demographic factors If the speakers of a
    language are very less in number then it will
    be not be feasible for MTT implementation due to
    economic factors.For the 8MTs, there is no such
    problem. (d)Linguistic relationship Out of the 8
    TMTs, 5 belong to Dravidian (i.e. Gondi, Koya,
    Kolami, Konda, and Kuvi), two (Banjara and
    Adivasi Oriya) to Indo-Aryan and one (Savara) to
    Munda family. Since the Dravidian TMTs belong to
    the same stock, it is quite natural to have lot
    of structural similarities, with Telugu when
    compared with the rest. Therefore, preparation of
    Text books and teaching in the related
    languages, is comparatively easy when compared
    with the non genetically related TMTs to Telugu.
    Apart from this they also share certain cultural
    similarities among themselves. When we compare
    the structures of either Savara or Banjara or
    Adivasi Oriya with Telugu, structural differences
    can be noticed.

23
  • Linguistic Problems
  •  There are two main problems that one has to
    encounter in using the tribal languages in
    education (Walker 1984). These are languages
    range of functions and linguistic norm.
  •  Since most of the tribal languages of AP have
    restricted functions, it results in having a mono
    style. Now these languages are used in
    education, therefore developing a formal style
    is necessary. Even though these languages have
    rich vocabulary of their culture, agriculture and
    other tribal occupations, but lack the technical
    terms which are required for the textbook
    preparation in science subjects.
  •  Kloss(1969) has described planning as corpus
    planning for those languages which doesnt
    have a standard norm. Ferguson (1968) subdivided
    corpus planning into three areas. (i)
    Graphization, (ii) Standardization, and (iii)
    Modernization.

24
  • Graphization deals with developing an alphabet
    for those languages which doesnt have a script.
    If one is developing a script, it has to be made
    on scientific principles. Berry (1968) suggested
    certain scientific principles and social factors
    necessary for developing a successful alphabet.
    In the Indian context of AP developing a separate
    script for each one of these 8 MTs at the moment
    is not undertaken. For the simple reason it will
    be an added burden to the student, since he has
    to learn Telugu(the Brahmi script),
    Hindi(Devanagari script), and English(Roman
    script). Since the official language of the AP
    state is Telugu, the Telugu script is adopted for
    preparing the text books in these languages.
    Similarly, the Savara spoken in Orissa, the
    script of the dominant language Oriya is used,
    some Christian missionaries used Roman script as
    well. Like wise for Gondi spoken in Madhya
    Pradesh, the Hindi Devangari scipt, and for Gondi
    spoken in Maharashtra, Marathi script is used.

25
  • When the Telugu script is adopted for preparing
    the text books in these 8MTs, for some of the
    following phonemes there were no corresponding
    symbols in the Telugu alphabet. They are /rh/
    voiceless trill in Konda /?/glottal stop in Kui,
    Savara //nasalised vowel phonemes in Adivasi
    Oriya, Kui, Banjara /?/ voiced flap in Gondi .
    For some of them the symbols which were there in
    old Telugu orthography were used. Such as (
    ardhaanuswaara for nasalised vowels, visarga
    for glottal stop are used.

26
  • Standardization
  • It is essential to standerdize the TMTs, since
    we are using them for imparting education.
    Ferguson (196831) states that the process of
    one variety of a language becoming widely
    accepted throughout the speech community as a
    supra dialectal norm the best form of the
    language rated above regional and social
    dialects, although these may be felt appropriate
    in some domains.
  •  As these 8 TMTs have regional and social
    variations the TMT books prepared in one dialect
    may not be suitable as it is for the other
    dialects,. For example, Savara spoken in
    Srikakulam and Vizayanagaram districts of AP,
    such as Sithampeta, Mandasa and Parvathipuram
    has regional dialectal variations. Similarly
    Gondi spoken Adilabad district of AP such as
    Utnoor, Nirmal, Tiryani, Boath and Sirpur is
    different due to the operation of on going sound
    change (sgthgt0) in Gondi.

27
  • Out of these dialectal variations one dialect has
    been selected as the standard in consultation
    with the tribal teachers. Now when we have
    selected one variety and introduced them in the
    MT textbooks, the students are complaining to the
    teachers that it is a wrong form written in the
    book. The Gondi sound change sgthgt0 mentioned
    above is a good example for this. In some parts
    of Adilabad, AP, there are older forms with s
    such as sovvar salt, hovvar in some parts and
    ovvar in some other parts. Therefore, when a
    keyword with s is introduced, for the other
    areas it will not become a keyword. If the
    teachers are trained properly on these dialectal
    variations, they can explain to the students
    these differences, which exist in their language.
    Fishman(196810) mentions the following points to
    consider while selecting one variety as the
    standard form.

28
  • Walker (1984) suggests three axes to consider
    while selecting the standard form. (i) the
    temporal axis, (b) the areal axis, and (c) the
    societal axis. The first one temporal axis
    deals with the speech of different generations.
    The speech of the older generation is considered
    as the purer form of the language by the
    traditional dialectologists. Therefore to
    consider this as the norm or to consider the
    younger generation speech as the standard is a
    debatable issue. Each one of them has its own
    advantages and disadvantages. The second one
    areal axis deals with dialectal and diglossic
    varieties. In this, one dialect is considered as
    the standard form and it is being implemented in
    teaching. In the case of TMTs eah one of the
    dialect speakers considers his dialect to be the
    standard form while rejecting the others. For our
    purpose we have considered one regional variety
    as the standard form in consultation with the
    tribal teachers.

29
  • Modernization
  •  
  • Ferguson (196832)) considers the modernization
    of a language as being the process of its
    becoming equal of other developed languages as a
    medium of communication and sees the
    expansion of the lexicon as an important aspect
    in this process. It is necessary to prepare
    dictionaries and glossaries in these TMTs. The
    District Primary Education Programme of AP and
    some Non Governmental Organizations (NGOs) are
    working on these aspects.

30
  • The Educational Policy of AP
  •  The AP state follows three language formula
    (TLF). At Secondary school stage Telugu, English
    and Hindi was the earlier practice. But since a
    few years now English is being introduced at 3rd
    class at Primary School level. The curriculum at
    the primary stage consists of scholastic and
    non-scholastic components. The scholastic
    component comprises of languages and
    non-languages which are examination subjects.
    Whereas, the non-scholastic subjects comprise of
    health and physical education, creative
    activities, and moral education, these are
    non-examination subjects. Now in the context of
    TMT medium of instruction, which is a pilot
    project, these TMTs have to be given official
    status once it is successful and accepted by the
    tribal communities for its wider implementation
    in the other schools of tribal areas. Ferguson
    (Ferguson etal., 1977. quoted in Walker,
    1984185) states two implicit goals for
    bilingual education (a) To unify a multilingual
    community and (b) To enable people to
    communicate with the outside world. and another
    is to assimilate individuals or groups into the
    mainstream society.

31
  • Edwards (1977 quoted in Walker, 1984186)
    mentions many of the bilingual projects America
    are designed to facilitate the transition to the
    dominant language for the immigrants. There are
    other goals such as To preserve ethnic or
    religious ties and To give equal status to
    languages of unequal prominence in the society.
  •  The Multilingual education programme of AP State
    is a gradual transition model, i.e., TMT to the
    official language of the State, Hindi and English
    in a gradual manner. 1st class is taught only in
    TMT, 2nd class in TMT 80 and Telugu 20, and 3rd
    class TMT 60 and Telugu 40 and 4th class 40
    TMT and 60 Telugu, and in 5th class 20TMT and
    80 Telugu. From 6th onwards in the Regional
    language i..e. Telugu. Since the tribal childs
    competence in Telugu is not equivalent to that of
    the MT Telugu child, care has to be taken to
    teach both the languages simultaneously and in a
    graded manner. The following curriculum
    planning is suggested for the TMT teaching.

32
  •  Conclusion
  •  We hope that our efforts will improve the
    literacy and reduce the dropouts, stagnation and
    wastage at the primary stage among the tribal
    students. The results are coming positive
    towards this direction. Since the students were
    able to understand what is written in the lesson,
    they were very happy with the mother tongue text
    books of the 8 tribal mother tongues which we
    have prepared. When the teacher asked questions
    on the lesson they were able to understand the
    contents in the lesson and were answering the
    questions with enthusiasm, and the whole class
    was participating.
  • The TMT medium may be continued up to 5th class
    by teaching not only the MTs but also the other
    subjects by using the Telugu medium text books
    through the bilingual teaching method and make
    the students comfortable in grasping the
    subjects.

33
  • To facilitate easy transition from the TMT to
    Telugu, code-mixing and code-switching strategy
    may be used and should not be discouraged nor
    punished for writing the answers in Telugu and
    TMT.
  •  There is also greater responsibility on the
    people involved in this project to carry forward
    this work and to prepare material for higher
    classes. A smooth transition to Telugu the
    official language of the AP State has to be
    planned carefully, so that he can enter into the
    main stream through the tribal mother tongue
    bridge. The teachers who are teaching in their
    mother tongues will be very crucial and they have
    to extend full cooperation and support for the
    success of the mother tongue teaching programme.
    Not only this but also, they should have service
    motive, sympathy to tribal students and concern
    for tribal education. A close monitoring and
    constant support and evaluation of the project is
    required for its proper implementation.

34
  • The success or failure of the project will have
    larger implication at the national level.
    Therefore, the tribal students should not be used
    as guinea pigs for the experimental studies and
    later left to their fate. If the project is
    successful then there is a need to give the
    status for teaching the tribal mother tongues at
    primary stage by passing the orders. Since the
    project comes under different government
    departments, it needs to be coordinated by the
    Primary Education Department, the Tribal Welfare
    Department and at the local level by the
    concerned Integrated Tribal Development
    Authorities for its proper implementation. We are
    sure that our efforts will be successful and this
    project will become a role model for other States
    as well.
  •  

35
  • Acknowledgements I thank Prof. B. Ramakrsihna
    Reddy, who motivated and induced me into the
    tribal languages research and for his many
    insightful discussions on this topic. Thanks are
    also to Mr. Veda Raj, the Coordinator, and other
    Project Assistants of Tribal Languages Division,
    TCRTI, TWD, Hyderabad with whom I have been
    associated on this project for the many
    discussions. Dr.Pamela MacKenzie, U.K., for
    sharing her ideas and experiences on this topic.
  • References
  • Annamalai , E. (1990). Linguistic Dominance and
    Cultural Dominance A Study of Tribal
    Bilingualism in India. In Multilingualism in
    India (D.P.Pattanayak, ed), pp.25-37. Clevendon
    Multilingual Matters Ltd.
  • Berry, J. (1968). The Making Alphabets. In
    Readings in the Sociology of Language.
    (J. Fishman,ed.), pp.737-753. The Hague Mouton.
  • Chief Ministers conference. (1961).
  • Dua, H.R. (1990). Multilingualism from a Language
    Planning Perspective Issues and Prospects. In
    Multilingualism in India (D.P.Pattanayak, ed),
    pp.79-101. Clevendon Multilingual Matters Ltd.
  • Edwards, J. R. (1977). Ethnic Identity and
    Bilingual Education. In Language, Ethnicity, and
    Intergroup Relations (H. Giles, ed.), pp.253-282.
    London Academic Press.
  • Ferguson, C.A. (1968). Language Development. In
    Language Problems of Developing Nations. (J.
    Fishman, C.Ferguson and J.Das Gupta,
    eds),pp.227-35. New York John Wiley.

36
  • Ferguson, C.A., Houghton, C. and Wells, M.
    (19). Bilingual Education An
    InternationalPerspective. In Frontiers of
    Bilingual Education. (B. Spolsky and R.Cooper,
    eds). Massachusetts Newburry House.
  • Fishman, J.A.(1968). Sociolinguistics and the
    Language Problems of the Developing Countries.
    In Language Problems of Developing Nations. (J.
    Fishman, C. Ferguson and J.Das Gupta, eds),
    pp.39-51. New York John Wiley.
  • Kloss, H. (1968). Notes concerning a
    Language-Nation Typology. In Language Problems
    of Developing Nations. (J. Fishman, C. Ferguson
    and J.Das Gupta, eds), pp.69-85. New York John
    Wiley.
  • Jhingran, Dhir. (2005). Language Disadvantage the
    Learning Challenge in Primary Education. New
    Delhi APH Publishing Corporation.
  • Jones, M. (1973). The Present Condition of the
    Welsh Language. In The Welsh Language Today (M.
    Stephens, ed), pp. 110-126. Llandysul Gomet
    Press. Krishnamurti,Bh. (1978). Language Planning
    and Development The Case of Telugu.
    Contributions to Asian Studies XI,37-56.

37
  • Krishanmurti,Bh. (1990). The Regional Language
    vis-à-vis English as the Medium of Instruction
    in Higher Education The Indian Dilemma. In In
    Multilingualism in India (D.P.Pattanayak, ed),
    pp.15-25. Clevendon Multilingual Matters Ltd.
  • Pattanayak, D.P. (1981). Multilingualism and
    Mother Tongue Education. Delhi Oxford University
    Press.
  • Khubchandani, L.M. (1983). Plural Languages,
    Plural Cultures. East-West Center University of
    Hawaii Press.
  • Mohanty, A.K. (1990). Psychological Consequences
    of Mother Tongue Maintenance and Multilingualism
    in India. In Multilingualism in India
    (D.P.Pattanayak, ed), pp.54-67. Clevendon
    Multilingual Matters Ltd.
  •  
  • Nadkarni, M.V. (1986). The English and the Medium
    of Education. The Heritage. Vol. 2(3), 29-38.
  • Pattanayak, D.P. (1986). Educational Use of the
    MotherTongue. In Language and Education in
    Multilingual Settings. Clevendon Multilingual
    Matters Ltd.

38
  • Ramesh Kumar,K. and Ramesh, G.V. (eds). 2004.
    Goondi bhaarati. 1st Class Text book. Hyderabad
    Tribal Cultural Research and Training Institute
    and District Primary Education Programme, A.P.
  • Ramesh Kumar,K. and Prasad,B. (eds). 2004.
    Aadivaasi Oriya bhaarati. 1st Class Text book.
    Hyderabad Tribal Cultural Research and Training
    Institute and District Primary Education
    Programme, A.P.
  • Srivastava, R.N. (1990). Multilingualim and
    School Education in India Special Features,
    Problems, and Prsopects. In Multilingualism in
    India (D.P.Pattanayak, ed), pp.37-54. Clevendon
    Multilingual Matters Ltd.
  •  
  • Srivastava, R.N. and Gupta, R.S. (1990).
    Literacy in Multilingual Context. In
    Multilingualism in India (D.P.Pattanayak, ed),
    pp.67-79. Clevendon Multilingual Matters Ltd
  • Spolsky, B., Green, J.B. and Read, J. (1976). A
    Model for the Description , Analysis and perhaps
    Evaluation of Bilingual Education. In Language
    in Sociology (A. Verdoodt and R. Kjolseth, eds).
    Pp.233-263. Institute de Linguistique de Louvain,
    Louvain.
  • Stewart, W.A. (1968). A Sociolinguistic Typology
    for Describing national Multilingualism. In
    Readings in the Sociology of Language (J.
    Fishman, ed), pp.530-545. The Hague Mouton.
    Walker, A.G.H. (1984). Applied Sociology of
    Language Vernacular Languages and Education. In
    Applied Sociolinguistics (P.Trudgill, ed), pp.
    159-202. London Academic Press.

39
Weekly Theme web - Index
40
(No Transcript)
41
(No Transcript)
42
Weekly Theme web
43
Weekly theme Listening story
44
Weekly theme - Children story
45
Weekly theme Fact sheet
46
Weekly Theme - Activities
47
Cover page of Kolami text book
48
Cover page of Gondi text book
49
Cover page of Lambada text book
50
Cover page of Savara text book
51
Cover page of Konda text book
52
Cover page of Koya text book
53
Cover page of Kuvi text book
54
Cover page of Adivasi Oriya text book
55
Alphabet chart of Koya dialect
56
A page from Koya Book
57
Clip from Class I Telugu text book
58
A page from Savara Book
59
A page from Kuvi Book
60
A page from Adivasi Oriya Book
61
Big Book of Gondi
62
Big Book of Gondi
63
Big Book of Gondi
64
Big Book of Gondi
65
Big Book of Gondi
66
Big Book of Gondi
67
Big Book of Gondi
68
Big Book of Gondi
69
Thank You
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com