Raja Rao - PowerPoint PPT Presentation

1 / 32
About This Presentation
Title:

Raja Rao

Description:

His first wife was a ... One has to convey the various shades and omissions of a certain thought- movement ... It can be said that Indian women are solid ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:2320
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 33
Provided by: iitgErnet
Category:
Tags: fields | first | indian | raja | rao | various | women

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Raja Rao


1
Raja Rao
(1908-2006)
India's finest writers in English, the 1988
winner of the prestigious 25,000 Neustadt
International Prize for Literature. Rao defines
the major theme of all his fiction as the search
for the truth man's search for ultimate values.
It is a search that has consumed much of his life.
2
  • Rao grew up in Mysore, an area of coffee
    plantations and famous old temples, in the south
    of India. He was a member of an old and respected
    Brahmin family. He did not study fiction writing,
    but came to it naturally. "I wrote as a man of
    sixteen or seventeen," Rao says. "I wrote in
    English. I was sent to a very snobbish English
    school. I learned English from English people in
    India. I learned Sanskrit much later."

3
  • His father was a scholar and professor. But it
    was from his grandfather, who spoke not a word of
    English and meditated at length, that Rao got his
    philosophical bent. "My grandfather started me on
    the search," he says. "Philosophical inquiry is
    personal contact. Not merely philosophical
    thinking. Indian philosophy is thought in the
    West to be mystical. But it's really logic.
    Logical and metaphysical."

4
  • He went to the Aligarh Muslim University and to
    Nizam's College, Hyderabad, in India. At the age
    of nineteen, he went to France, where he studied
    at the University of Montpellier and later at the
    Sorbonne. He left France in 1939, fifteen days
    before the outbreak of World War II. "If I'd been
    there fifteen days more, I'd not be alive today,"
    he says, because of his opposition to Hitler. "I
    was just lucky. When I got to India, I went
    straight to a sage."
  • France, to my mind, is still the heart of Western
    civilization," Rao says. His first wife was a
    professor of French, and for about thirty years
    he lived six months in France six months in
    India. For a time he considered becoming a monk.

5
  • His first novel, Kanthapura, about a village in
    South India affected by the spirit of
  • Gandhi, was published in the United States in
    1938.
  • The Serpent and the Rope was published in 1960.
  • Other works include a collection of stories
    written earlier, The Cow of the Barricades, but
    published in 1947
  • The Cat and Shakespeare in 1965
  • Comrade Kirillov in 1976
  • The Chessmaster and His Moves in 1988.
  • In the years since, Rao had been working on a
    sequel to this last novel, which has Indian
    Vedantic philosophy at its core.

6
  • In the '60s and '70s the search for values was
    very remarkable. I was really thinking America
    would be the greatest nation..." Rao points out
    that America had been fascinated by India even
    earlier. "The 19th century transcendentalists--Tho
    reau, Whitman, Emerson--were all influenced by
    India. The pragmatic American, I think, has not
    got time for India."

7
  • The novel Kanthapura is set against the backdrop
    of a southern Indian village in the 1930s where
    the villagers are content and dependent in
    their own homogenous culture and tradition. The
    novel is a long oral tale narrated by Achakka, an
    old Brahmin grandmother of the village.

8
  • Into this sociocultural life of set rituals comes
    a firebrand Gandhian, the educated and radical
    Moorthy .The novel relates the villagers
    involvement with the Indian freedom movement and
    an extremely lifelike presentation of the
    Gandhian struggle for independence from British
    colonial rule. Raja Rao merges the myth ridden
    beliefs of the villagers with that of rational
    explanations of Moorthy, who as the central
    character is highly pragmatic yet deeply
    traditional.

9
Foreword to Kanthapura
  • There is no village in India, however mean, that
    has not a rich sthala-purana, or legendary
    history of its own. Some god or godlike hero has
    passed by the villageRama might have rested
    under this peepal treee. Sita might have dried
    her clothes, after her bath, on this yellow
    stone, or the Mahatma himself, on one of his many
    pilgrimages through the country, might have slept
    in this hut, the low one, by the village gate.

10
Indian English said farewell to British English
in 1938 when Rao wrote his credo for
creativity(Kachru 81
  • .In this way the past mingles with the present,
    and the Gods mingle with men to make the
    repertory of your grandmother always bright. One
    such story from the contemporary annals of my
    village I have tried to tell.
  • The telling has not been easy. One has to convey
    in a language that is not ones own the spirit
    that is ones own. One has to convey the various
    shades and omissions of a certain thought-
    movement that looks maltreated in an alien
    language. I use the word alien, yet English is
    not really an alien language to us. It is the
    language of our intellectual make-up- like
    Sanskrit or Persian was before---but not our
    emotional makeup. We are all instinctively
    bilingual

11
Foreword to Kanthapura
  • "We cannot write like the English. We should not.
    We cannot write only as Indians. We have to look
    at the large world as part of us. The tempo of
    Indian life must be infused into our English
    expression. We, in India, think quickly, we talk
    quickly, and when we move we move quickly. There
    must be something in the sun of India. And our
    paths are paths interminable

12
  • I was to write... my English, yet English after
    all--and how soon we forget this--is an
    Indo-Aryan tongue. Thus to stretch the English
    idiom to suit my needs seemed heroic enough for
    my urgentmost demands. ... So why not Sanskritic
    (or if you will, Indian) English? ...to integrate
    the Sanskrit tradition with contemporary
    intellectual heroism seemed a noble experiment to
    undertake. Thus both in terms of language and of
    structure, I had to find my way, whatever the
    results. And I continued the adventure in lone
    desperation.

13
  • When I published my first stories in Europe...
    Romain Rolland and Stefan Zweig wrote
    enthusiastic letters to me about them. And
    Kanthapura, my first novel, was mostly written in
    a thirteenth-century castle of the Dauphine in
    the heart of the Alps, and when it came out, E.M.
    Forster spoke so boldly of my rigour of style and
    structure, I had, so to say, entered the literary
    world."

14
  • The most suggestive and loaded metaphor indeed to
    critics of Indian English was Calibans tongue.
    It symbolized how Caliban had acquired a voice
    and used it as a linguistic weapon. But not for
    Rao.There is no Caliban here, nor is Rao using
    English from the periphery. He brings English,
    and its functions, to the centre of his
    creativity, to the centre of Indianness.In his
    hands the crossover of the language is on Raos
    terms(Kachru 78)

15
USE OF INDIAN SENSIBILITY IN RAJA RAO'S NOVEL
  • Indian Method of Story-telling The method of
    describing of the novel is characteristically
    Indian. The Indian grandmother can be considered
    to be the earliest and most typical of story
    tellers. Achkka is the storyteller of the novel,
    who is just like a grandmother. She tells the
    story to every new comer to Kanthapura. According
    to Raja Rao, Achakkas exceedingly long
    sentences, use of blanks, and expressions like
    this and that, here and there are
    meaningful. She gives us complete
    character-sketch of Sankar, Bhatt and Rangamma.
  • They are very much informative, as well as vital
    for the narrative. In this way, one episode leads
    to another, and so the tale tends to be
    interminably long. This also makes the narration
    episodic.
  • There are so many episodes in the novel. Thus,
    the narration is characterized by verbosity and
    garrulity, which are the features of the Indian
    folklore. Raja Rao wanted to stress this admired
    tradition. As a result he didnt feel it
    necessary to divide the novel into chapters.
  • In his Foreword to Kanthapura Raja Rao clarifies
    that the novel is to be judged with reference to
    the conventional Indian tradition and not with
    reference to Western methods of story-telling and
    theories and of the novel writing.

16
The opening paragraphs of Kanthapura
  • begins with The breathless narration by the
    garrulous Achakka, playing many roles, recalling
    the orality of past traditions
  • Our village---I dont think you have ever heard
    about it---Kanthapura is its name, and it is in
    the province of Kara. High on the ghats is it,
    high up the steep mountains that face the cool
    Arabian Seas, up the Malabar coast is it, up
    Mangalore and Puttur and many a center of
    cardomom and coffee, rice and sugarcane(Rao 1).

17
  • It is Achakka who goes on to show how the village
    is presided over by the overpowering legend of
    Goddess Kenchamma
  • Kenchemma is our goddess. Great and bounteous
    is she. She killed a demon ages, ages ago, a
    demon that had come tom demand our sons as
    food.(Rao 1-2)

18
  • The protagonist Moorthy is introduced by the
    narrator Achakka in familiar terms Cornerhouse
    Narsammas son Moorthy-our Moorthy as we always
    called him(Rao 7). To describe with consummate
    skill a character as paradoxical as Moorthy and
    a theme as complex (Sankaran 43) with its
    intricate mingling of the mythic and the
    rational, required great skill in narrative
    strategy.

19
  • Moorthy offers a vision of reconstruction and of
    integration of the possibilities and
    impossibilities of the philosophic whole, where
    even intense inward questionings betrayed no
    jarring collusion or confrontation. The
    culmination of the conversion of Moorthy is Saint
    Sankaracharyas chant
  • and closing his eyes tighter, he slips back
    into the foldless sheath of the Souland sends
    out rays of love to the east, rays of love to the
    west,. And when he opens them to look around, a
    great blue radiance seems to fill the whole
    earth, and dazzled, he rises up and falls
    prostrate before the god, chanting Sankaras
    Sivoham, Sivoham, I am Siva.I am Siva.Siva am
    I. (Rao 67).
  •  

20
  • This variability in interpretation integrates
    certain terms such as taste or essence (rasa) and
    sound (dhvani-), which reconcile theories of
    linguistic expressionism with emotional nuances.
    What Raos mantra did was to create what has
    been called unselfconsciousness about English,
    about creativity in this language, about
    Indianness(Kachru 82), where English is
    ritually de-anglicized(Parthasarathy 13).

21
  • The detailed descriptions, sobriquets and labels
    of persons, as for eg. Waterfall Venkamma(Rao
    16), Maddur Coffee planter Venkatanarayana(Rao
    37), pock marked Sidda(Rao 5), and of local
    sights- Now when you turned round the potters
    Street and walked across the Temple square, the
    first house you saw was the nine beamed house of
    Patel Range Gowda(Rao 60), combined with the
    abiding presence of the great river Himavathy

22
  • The slowmoving carts begin to grind and to
    rumble, and then the long harsh monotony of the
    carts axles through the darkness.the noise
    suddenly dies into the night and the soft hiss of
    the Himavathy rises in the air (Rao 1). The
    reversal of the sentences, the flavour and nuance
    of the long sentences joined by idioms and
    expressions, as in the dialect of spoken Kannada
    of South India simulates the suggestive word,
    implying suggestive meaning and the power of
    suggestion.

23
  • In Vaisakh men plough the fields of
    Kanthapura.The rains have come, the fine, first
    footing-footing rains that skip over the bronze
    mountains, tiptoe the crags, and leaping into the
    valleys, go splashing and wind-swung, a winnowed
    pour, and the coconuts and the betel-nuts and the
    cardomom plants choke with it and hiss
    back(Rao114).

24
  • Reading this parable like tale is a recollection
    and recreation of not only myth but social
    transactions rendered authentic in terms of art
    by the villagers patois, their sing song
    syntax(Narasimhaiah 54). Whereas the story here
    as such is involved in arrangement and sequence
    of juxtaposition, whose endless play of meanings
    against the visual and graphic is constantly
    breaking itself off, with the repetitions of
    images and metaphors, in a design which is often
    a flow of words, a perspective of the whole
    order.

25
Rao celebrates the crossover as a sort of native
parampara, which is a sociocultural bonding.
  • With the passing years since Kanthapura was first
    written we see that Raos mantra established a
    subtle connection between the English language
    and Indias linguistic and cultural parampara and
    its assimilative literary culture (Kachru 81).
  • In infusing his language with a distinctive
    Indian idiom, Rao maneuvered and moulded the
    figurative and the literal, making schematic
    distinctions fade, combining and interacting
    between the various sound patterning to enunciate
    a different kind of essence, the soul of Indian
    poetics, of rasa-dhvani, a completeness of
    response in an all aesthetic experience.

26
(No Transcript)
27
Use of Religion
  • Indian philosophy is basically religious and even
    politics is also spiritualized in India. Indias
    so many prominent social reformers and political
    leaders were great religious figures. In India,
    communal and political goals have been attained
    with the help of spiritual activities.
  • The same thing happens in the novel, in the case
    of Gandhi and his freedom struggle. According to
    a Narsimhaiah, there are at least three strands
    of experience in the novel the political, the
    religious and the social. To the uneducated
    villagers, Kenchamma is a kind and helpful
    goddess. Their attitude is extremely religious.
    As the story progresses the three threads of
    experience become one the religious, social and
    political issues become one and the same.

28
  • Theme of Shakti Worship Shakti-worship is a
    basically Indian theme and it is present
    throughout the novel. In this Gandhian freedom
    struggle, the ladies of the Kanthapura play a key
    role. The author has painted them as energetic
    forms of Shakti. It can be said that Indian women
    are solid as rock, and they can easily bear the
    pain. Shakti(energy) rises in them, and each of
    them is inspired at a particular time. One
    noticeable thing in the novel is that in the last
    phase of nonviolent struggle, it is a lady named
    Ratna, who takes over from Moorthy and leads the
    movement.
  • The language of the novel is flooded with the
    Indian phrases, Indian similes and rustic color.
  • You can find so many sentences in the novel that
    are exactly translated from Kannada into English.
    Sometimes, there is breaking up of the English
    syntax to express emotional disturbances and
    feelings. Many words are taken from local Indian
    languages. The author has used them as they
    are. He didnt feel it necessary to translate
    them into English

29
  • .
  • In the novel, you can get words likeAhimsa,
    Dhoti, Harikatha, Mandap etc. Raja Rao has
    repeatedly used village proverbs, and folklores
    according to his requirement. For example,
  • (1) Every squirrel has his day,
  • (2) our hearts beat like the wings of bats,
  • (3) and yet he was as honest as an elephant,
  • Likewise, you can found so many proverbs and
    sayings from the language of illiterate people in
    the novel. For example
  • (1) The policemen are not your uncles sons,
  • (2) the first daughter milks the cow when the
    mother is ill,
  • (3) saw you like a rat on your mothers lap,
  • (4) there is neither man nor mosquito in
    Kanthapura (5) you cannot straighten a dogs
    tail,
  • (6) land, lust and wifely loyalty go badly
    together.
  • Sometimes Raja Rao doesnt hesitate to use a rude
    and offensive language of the villagers. He uses
    this type of language when it is necessary

30
  • When a non native English writer, such as Rao,
    chooses this specific genre rather than one that
    is traditional to his own culture, the epic, for
    instance, and further chooses this genre in a
    second language, he takes upon himself the burden
    of synthesizing the projections of both cultures.
    Out of these circumstances, Rao has forged what I
    consider a truly exemplary style in South Asian
    English.in fact in World Literature.He has above
    all.tried to show how the spirit of one culture
    can be possessed by and communicated in another
    language.(Parthasarathy 9)
  •  

31
  • I am a man of silence. And words emerge from
    that silence with light, of light, and light is
    sacred. One wonders that there is the word at
    allsabda-and one asks oneself, where did it come
    from? How does it arise?. The word seems to come
    first as an impulsion from nowhere, and then as a
    prehension, and it becomes less and less
    esoteric-till it begins to be concrete

32
  • The writer or the poet is he who seeks back the
    common word to its origin of silence, that the
    manifested word becomes lightwhere does the word
    dissolve and become meaning? Meaning itself, of
    course, is beyond the sound of the word, which
    comes to one only as an image in the brain, but
    that which sees the image in the brain (says our
    great sage of the eight century, Sri Sankara)
    nobody has ever seen. Thus the word coming of
    light is seen eventually by light(Paranjape
    ed.xxv)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com