Title: Migrant Friendly Hospitals
1Migrant Friendly Hospitals
- Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san
- Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforsknin
g - Kolding Sygehus
2Et europæisk initiativ for at fremme sundhed og
viden om sundhed hos indvandrer og etniske
minoriteter
- The Ludwig Boltzmann Institute for the Sociology
of Health and Medicine - Institute for Sociology, University of Vienna
- WHO Collaborating Centre for Health Promotion in
Hospitals and Health Care
3Metode
- Et netværk af pilot sygehus der bliver støttet
- af eksperter til
- Igangsætter og evaluerer en generel
udviklingsproces med det formål at udvikle
struktur og kultur - Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede
modeller, der vedrører specifikke aspekter af
indvandreres behov for sundhedsydelser
4De tre modeller
- Forbedring af klinisk kommunikation
- Forbedre den kulturelle og sproglige information
og undervisning vedr. graviditet og
spædbarnspleje - Forbedre kultursensitiviteten og den kulturelle
kompetence hos personalet
5Opgaven på de enkelte pilotsygehuse
- Igangsætter og evaluerer en generel
udviklingsproces med det formål at udvikle
struktur og kultur - Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede
modeller, der vedrører specifikke aspekter af
indvandreres behov for sundhedsydelser
6Baggrund
- Projektets behovsanalyse viste, at kommunikation
ofte blev nævnt som problematisk både hos
indvandrere og hos personalet både på Kolding
sygehus og de andre pilotsygehuse.
7Formål
- At forbedre den kliniske kommunikation mellem
indvandrere og personale - Bedre tilgængeligheden for tolkning.
- Øge opmærksomheden på tolkebehov i afdelingerne.
- Øge viden og kompetence hos personalet i deres
kommunikation med indvandrere.
8Afprøvning af Soundstation
- Soundstation installeret i børnemodtagelsen til
telefontolkning
9(No Transcript)
10ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent Which resources do you use
to facilitate communication with patients who
have a limited command of the local language?
 Always Often Sometimes Rarely Never Not available
3.1. Adult relative or friend of the patient 2,0 24,0 44,0 26,0 4,0 0,0
diff. to S1 -1,9 -19,1 4,8 14,2 2,0 0,0
11ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent
 Always Often Sometimes Rarely Never
Interpreters are available in a timely manner 21,7 71,7 6,5 0,0 0,0
diff. to S1 -1,2 19,6 -18,5 0,0 0,0
12ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent
- Overall, has your work situation improved through
the measures implemented in the context of the
project?
Improved much Improved No change Worsened Worsened much Cant say
0,0 34,1 47,7 0,0 0,0 18,2
13Oplevede fordele
- Det er nu muligt at kommunikerer med ikke-dansk
talende patienter på hvilket som helst tidspunkt - Oplever at kommunikationen er mere direkte
- Mere anonym
- Lyden bedre end ved telefontolkning
- Der er ingen transportomkostninger
14Konklusion
- Soundstation var primært introduceret til akutte
patienter - Bliver nu brugt til næsten alle tolkesamtaler i
afdelingen i steder for face to face tolkning
15Øvrige tiltag
- Oversættelse af relevante informationer i
forbindelse med indlæggelse og udskrivelse - Forbedre skiltningen med pictogrammer.
-
16Øvrige tiltag
- Undervisning af personale og introduktion til
nyansatte i - Brug af tolkeydelser og tolkepolitik.
- Kulturen omkring samarbejdet med indvandrere.
- Information om Indvandrervenligt Hospital.
17Generelt om projektet
- http//www.mfh-eu.net/public/home.htm
18Task Force u. Health Promotion Hospitals
- Samarbejde om konkrete projekter
- Vidensdeling og vidensformidling
- Udarbejde kvalitetskrav (standarder) i forhold
til - - empowerment
- - interkulturel kommunikation
- - transkulturel psykiatri
19Hvad mangler vi viden om?
- Hvordan forbedre vi den patientoplevede kvalitet
hos denne patientgruppe? - Effekten af forskellig forskellige
tolkeinterventioner (Flores G. Medical Care
Research and Review.200562255-99) - Hvordan evaluerer vi den patientoplevede kvalitet
hos patienter, der ikke taler sproget ?
20Hvorfor
- Etisk
- Lovpligtigt
- Har betydning for udbyttet af pleje pg behandling
21Betydningen af god kommunikation
- Psykosocialt (eksempler)
- Reduktion af negative følelser og
- Øget sygdomsrelateret self-efficacy hos
kræftpatienter - Somatisk (eksempler)
- Lavere blodtryk hos hypertensive pt.
- Bedre regulering af blodsukker hos diabetikere
- Færre postoperative smerter
- Lavere analgetikaforbrug
-
- Egbert et al. 1964 Orth et al. 1987 Greenfield
et al. 1988 Ong et al. 1995 Stewart, 1995 - Ford et al. 1996 Zachariae et al. 2003.
22Hvorfor
- For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks
- Tolkning
- Kommunikationstræning
- Interkulturel træning
- Pleje og behandl. generelt
23Hvorfor
- For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks
- Tolkning
- Kommunikationstræning
- Interkulturel træning
- Pleje og behandl. generelt
24(No Transcript)
25(No Transcript)
26(No Transcript)
27(No Transcript)
28- Forældre der ikke taler dansk er generelt mindre
tilfredse - Men meget lav svarprocent !
29Andre metoder ?
- Mutual understanding scale (J.A.M Harmsen et al
2005) - Kvalitative undersøgelser
30Tak for opmærksomheden !