Migrant Friendly Hospitals - PowerPoint PPT Presentation

1 / 30
About This Presentation
Title:

Migrant Friendly Hospitals

Description:

Migrant Friendly Hospitals Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforskning Kolding Sygehus – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:122
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 31
Provided by: JetteAm
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Migrant Friendly Hospitals


1
Migrant Friendly Hospitals
  • Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san
  • Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforsknin
    g
  • Kolding Sygehus

2
Et europæisk initiativ for at fremme sundhed og
viden om sundhed hos indvandrer og etniske
minoriteter
  • The Ludwig Boltzmann Institute for the Sociology
    of Health and Medicine
  • Institute for Sociology, University of Vienna
  • WHO Collaborating Centre for Health Promotion in
    Hospitals and Health Care

3
Metode
  • Et netværk af pilot sygehus der bliver støttet
  • af eksperter til
  • Igangsætter og evaluerer en generel
    udviklingsproces med det formål at udvikle
    struktur og kultur
  • Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede
    modeller, der vedrører specifikke aspekter af
    indvandreres behov for sundhedsydelser

4
De tre modeller
  • Forbedring af klinisk kommunikation
  • Forbedre den kulturelle og sproglige information
    og undervisning vedr. graviditet og
    spædbarnspleje
  • Forbedre kultursensitiviteten og den kulturelle
    kompetence hos personalet

5
Opgaven på de enkelte pilotsygehuse
  • Igangsætter og evaluerer en generel
    udviklingsproces med det formål at udvikle
    struktur og kultur
  • Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede
    modeller, der vedrører specifikke aspekter af
    indvandreres behov for sundhedsydelser

6
Baggrund
  • Projektets behovsanalyse viste, at kommunikation
    ofte blev nævnt som problematisk både hos
    indvandrere og hos personalet både på Kolding
    sygehus og de andre pilotsygehuse.

7
Formål
  • At forbedre den kliniske kommunikation mellem
    indvandrere og personale
  • Bedre tilgængeligheden for tolkning.
  • Øge opmærksomheden pÃ¥ tolkebehov i afdelingerne.
  • Øge viden og kompetence hos personalet i deres
    kommunikation med indvandrere.

8
Afprøvning af Soundstation
  • Soundstation installeret i børnemodtagelsen til
    telefontolkning

9
(No Transcript)
10
ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent Which resources do you use
to facilitate communication with patients who
have a limited command of the local language?
  Always Often Sometimes Rarely Never Not available
3.1. Adult relative or friend of the patient 2,0 24,0 44,0 26,0 4,0 0,0
diff. to S1 -1,9 -19,1 4,8 14,2 2,0 0,0
11
ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent
  Always Often Sometimes Rarely Never
Interpreters are available in a timely manner 21,7 71,7 6,5 0,0 0,0
diff. to S1 -1,2 19,6 -18,5 0,0 0,0
12
ResultsTotal N 51 Questionnaires. Response
rate 75 per cent
  • Overall, has your work situation improved through
    the measures implemented in the context of the
    project?

Improved much Improved No change Worsened Worsened much Cant say
0,0 34,1 47,7 0,0 0,0 18,2
13
Oplevede fordele
  • Det er nu muligt at kommunikerer med ikke-dansk
    talende patienter på hvilket som helst tidspunkt
  • Oplever at kommunikationen er mere direkte
  • Mere anonym
  • Lyden bedre end ved telefontolkning
  • Der er ingen transportomkostninger

14
Konklusion
  • Soundstation var primært introduceret til akutte
    patienter
  • Bliver nu brugt til næsten alle tolkesamtaler i
    afdelingen i steder for face to face tolkning

15
Øvrige tiltag
  • Oversættelse af relevante informationer i
    forbindelse med indlæggelse og udskrivelse
  • Forbedre skiltningen med pictogrammer.

16
Øvrige tiltag
  • Undervisning af personale og introduktion til
    nyansatte i
  • Brug af tolkeydelser og tolkepolitik.
  • Kulturen omkring samarbejdet med indvandrere.
  • Information om Indvandrervenligt Hospital.

17
Generelt om projektet
  • http//www.mfh-eu.net/public/home.htm

18
Task Force u. Health Promotion Hospitals
  • Samarbejde om konkrete projekter
  • Vidensdeling og vidensformidling
  • Udarbejde kvalitetskrav (standarder) i forhold
    til
  • - empowerment
  • - interkulturel kommunikation
  • - transkulturel psykiatri

19
Hvad mangler vi viden om?
  • Hvordan forbedre vi den patientoplevede kvalitet
    hos denne patientgruppe?
  • Effekten af forskellig forskellige
    tolkeinterventioner (Flores G. Medical Care
    Research and Review.200562255-99)
  • Hvordan evaluerer vi den patientoplevede kvalitet
    hos patienter, der ikke taler sproget ?

20
Hvorfor
  • Etisk
  • Lovpligtigt
  • Har betydning for udbyttet af pleje pg behandling

21
Betydningen af god kommunikation
  • Psykosocialt (eksempler)
  • Reduktion af negative følelser og
  • Øget sygdomsrelateret self-efficacy hos
    kræftpatienter
  • Somatisk (eksempler)
  • Lavere blodtryk hos hypertensive pt.
  • Bedre regulering af blodsukker hos diabetikere
  • Færre postoperative smerter
  • Lavere analgetikaforbrug

  • Egbert et al. 1964 Orth et al. 1987 Greenfield
    et al. 1988 Ong et al. 1995 Stewart, 1995
  • Ford et al. 1996 Zachariae et al. 2003.

22
Hvorfor
  • For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks
  • Tolkning
  • Kommunikationstræning
  • Interkulturel træning
  • Pleje og behandl. generelt

23
Hvorfor
  • For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks
  • Tolkning
  • Kommunikationstræning
  • Interkulturel træning
  • Pleje og behandl. generelt

24
(No Transcript)
25
(No Transcript)
26
(No Transcript)
27
(No Transcript)
28
  • Forældre der ikke taler dansk er generelt mindre
    tilfredse
  • Men meget lav svarprocent !

29
Andre metoder ?
  • Mutual understanding scale (J.A.M Harmsen et al
    2005)
  • Kvalitative undersøgelser

30
Tak for opmærksomheden !
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com