Title: Week 9. Parameter settings and transfer
1GRS LX 700Language Acquisition andLinguistic
Theory
- Week 9.Parameter settings and transfer
2Parameters
- Languages differ in the settings of parameters
(and in the pronunciations of the words, etc.). - To learn a second language (if the knowledge is
comparable to that held by a native speaker of
the target language) is to learn the parameter
settings for that language. - Where do you keep the parameters from the second,
third, etc. language? You dont have a single
parameter set two different ways, do you? - Almost certainly not. Also parameter resetting
doesnt mean monkeying with your L1 parameter
settings, it means setting your L2 parameter to
its appropriate setting.
3Four views on the role of L1 parameters
- UG is still around to constrain L2/IL, parameter
settings of L1 are adopted at first, then
parameters are reset to match L2. - UG does not constrain L2/IL but L1 does, L2 can
adopt properties of L1 but cant reset the
parameters (except perhaps in the face of
brutally direct evidence, e.g., headedness). - IL cannot be described in terms of parameter
settingsit is not UG-constrained. - UG works the same in L1A and L2A. L1 shouldnt
have any effect.
4Some parameters that have been looked at in L2A
- Pro drop (null subject) parameter
- empty subjects allowed? Spanish yes, English no
- Head parameter
- head-complement order in X-bar structure
Japanese head-final, English head-initial - ECP/that-trace effect
- Who did you say that t left? English yes,
Dutch no - Subjacency/bounding nodes
- English DP and IP, Italian/French DP and CP
- Verb movement
- Binding theory parameters
5Verb movement and negation
- French moves (tensed) verbs to T.
- Jean (ne) mange pas du chocolat.
- Jean (n)est pas bête.
- English leaves verbs (but auxiliaries) in VP
- John does not eat chocolate.
- John is not dumb.
- So French has set the V-to-T parameter on,
English has set it off (except for be and have).
6Verb movement and adverbs
- This also predicts adverb order.
- In English, you can never have an adverb between
the verb and its object. - John eats often chocolate.
- John often eats chocolate.
- In French, you put adverbs between the verb and
the object. - Jean mange souvent du chocolat.
- Jean souvent mange du chocolat.
7Interlanguage and UG
- A major question were asking isAre IL grammars
constrained by UG? - That is, are people, as they learn a second
language, allowed to posit rules/constraints in
the IL that do not conform to UGthat is, that
could not appear in any natural (native) language?
8Why parameters seem to be a good place to look
- One crucial property of the parameters (in the
Principles and Parameters model) is that a single
setting of the parameter can have effects in
several places in the grammar of a language. - So verb-movement (V to T), which is set to yes
in French, is responsible for - The relative position of negation and the finite
verb - The relative position of manner adverbs and the
finite verb
9Why parameters seem to be a good place to look
- In general, we have to say that (full) knowledge
of the L2 is going to involve setting the
parameters to the appropriate settings for the
target language. - So, we can also look for the cluster of effects
that are supposed to arise from a single
parameter setting. - Is it the case that once a second language
learner gets the verb-adverb order right, s/he
also gets the verb-negation order right? If only
one kind of verb (finite vs. nonfinite) moves to
T, is it the finite verb?
10White (1991)
- White observes that even sticking to adverbs,
there is a small cluster of properties tied to
the verb raising parameter - In French (where V moves to T)
- S Adv V order is disallowed
- S V Adv Obj order is allowed.
- In English (where V does not move to T)
- S Adv V order is allowed
- S V Adv Obj order is disallowed.
11White (1991)
- Given this, it should be sufficient for a learner
to learn the one which is allowed (e.g., in
English that S Adv V order is allowed)the V-to-T
parameter can then be set (to off for English),
and then the impossibility of the one which is
disallowed (e.g., S V Adv Obj order in English)
should follow automatically if theyve set the
parameter in their IL.
12White (1991)
- Whites study involved native speakers of French
learning English. - Her subjects were children in grades 5 (average
age 11) and 6 (average age 12) with very little
prior English exposure and have very little
English exposure outside the classroom. - The children entered a 5-month intensive ESL
program where their schooling was devoted
entirely to ESL.
13White (1991)
- The subjects were divided into two groups, based
on whether the ESL instruction included specific
teaching on English adverb placement (the other
group was taught question-formation instead). - Three months in, students took a pretest on
adverb placement, after which the adverb group
was trained on adverbs. After the teaching
period, students took a test, then another at the
end of the ESL program (about 5 weeks later).
Finally, the (originally) 5th graders were
retested a year later.
14White (1991)
- Grammaticality judgment Cartoon story with
captions if student thought caption was
incorrect, they drew arrows to repair the word
order. - Preference task Students were given a sentence
in two possible orders and asked to respond if
both were good, neither was good, or only one
(and which one) was good. - Manipulation task Students were given cards with
words on them and told to line them up to form a
sentence then asked if they could form another
with the same cards, until they couldnt continue.
15White (1991) results
- Grammaticality judgment task
- Adverb group went from very high acceptance to
SVAO to very low (native-speaker-like) levels at
the first post-test, and remained there for the
second one. The question group remained high
throughout. - Adverb group when from moderate use of SAV to
high (nearly native-speaker-like) levels at the
first post-test, and remained there for the
second one. The question group remained at
moderate use throughout.
16Resultsjudgments
- The effect of instruction was pretty dramatic in
the first and second post-tests. Explicit
instruction helped. (SVAO score, SAV score)
(Preference tasksame).
17White (1991) results
- A couple of things to notice
- The question group was getting basically positive
evidence only (adverb position was not explicitly
taught). And they didnt fare well on the tests. - The adverb group was getting explicit negative
evidence and it seemed to help a lot. - Even the adverb group, while rejecting SVAO,
would not accept SAV as often/reliably as the
native speakersan apparent failure of predicted
clustering. - White suggested essentially that for L2ers verb
raising is optional, but this doesnt really get
at the SVAO result.
18The one-year-later test
- A startling result when testing those kids who
were helped so dramatically by instruction the
knowledge they gained didnt last. Again, it
doesnt feel like a new parameter setting.
(SVAO score)
19White (1991)
- In fact, White also observed that while her
Adverb group correctly ruled out SVAO sentences
in English after explicit instruction, they
seemed to have incorrectly generalized this to
also rule out SVAPP - Mary walks quickly to school.
- Mary quickly walks to school.
- A 1992 article by Schwartz and Gubala-Ryzak
discusses this and points out that this is not
something that is possible in a natural language
via parameter settingthis behavior cant be the
result of mis-set parameters, it must be some
kind of prescriptive rule. White, in her
response, basically agrees with respect to her
particular subjects.
20White (1991)
- In any event, Whites (1991) study didnt show
the strong support for parameter setting that it
might have. - Whites study also seems to show that negative
evidence seems to only have a very short-term
effect on learning. - This leads us (and later White 1992 too) to
guess that what the kids were learning was
prescriptive rule-type knowledge, and not some
kind of reorganization of their grammatical
system (by setting a parameter).
21Types of input
- What White (1991) was trying to test was the
effects of different kinds of input negative
input via explicit instruction on adverbs vs.
positive input via exposure (without
concentrating on adverbs specifically). In her
positive evidence (question) group, very little
advance was madeis positive evidence
ineffectual? - White speculated that the kids in the question
condition might not have actually heard many
adverbs, after listening to some tapes of the
classes. Perhaps they just didnt have enough
positive evidence?
22Flooding
- White and Trahey set out to test this by getting
together another group of students and subjecting
them to a input flood of adverb materialno
explicit teaching of adverbs, but lots of
examples of proper adverb placement in English.
Then they ran basically the same tests on the
kids as in the other experiment, including the
one year later experiment. (Trahey 1996)
23Flooding resultspreference task
- The effect of the input flood appears to have
been an increase in the flood groups use of
SAVO, but no real change in anything else (in
particular SVAO).
24Flooding
- The flooding experiment seems to have shown
- That the knowledge gained by flooding seems to be
more persistent than the knowledge gained by
explicit instruction (i.e. adverb group). - That acceptance of SAVO and rejection of SVAO
appear to be independentthe flooding group
learned that SAVO was allowed and retained this
knowledge, but still didnt reject SVAO (actually
a well-known persistent error in L2 English from
French). This isnt expected if the knowledge
is a parameter setting that is supposed to have
both effects.
25Asymmetry?
- In earlier research, White actually did some
tests going both directions, and found that
native English speakers learning French (that is,
going the other way) appear to catch on to the
allowability of SVAO, whileas weve seennative
French speakers learning English seem to hang on
to SVAO indefinitely. Again, if this is a binary
parameter, this appears to be a bit unexpectedis
it easier to set one way than another?
26Hawkins et al. (1993)
- Hawkins et al. (1993) looked at this a little bit
more closely (with the assistance of advances in
theoretical syntax since Whites original study),
looking in particular at English speakers
learning French. - In particular, the question Hawkins et al. were
asking was Do English speakers learning French
really manage to set the V-to-T parameter, given
that it seems to be so difficult the other way?
27Hawkins et al. (1993)
- They found some evidence for a staged
progression, where - The least advanced of their subjects could
correctly place the verb with respect to negation
(but not with respect to adverbs) - The more advanced subjects could correctly place
the verb with respect to both negation and
adverbs. - The rate correct for tous all placement (cf.
The students all went home) was lower than for
the other two.
28Hawkins et al. (1993)
- Hawkins et al. suggest that this is compatible
with a view in which the English speakers never
really do set the V-to-T parameter to on, but
instead rely on other mechanisms by which the
English speakers can fake French.
29Hawkins et al. (1993)
- First stage L2ers seem to have the relative
position of negation (pas) and the verb correct. - Hypothesis They are treat pas it as if it were
attached to the verb to begin with, rather than
in the canonical negation slot hence the verb
will always appear to its left), regardless of
whether the verb raises. - Some evidence Ne mange pas-t-il de accepted
(vs. grammatical Ne mange-t-il pas de) Ne voir
pas son amie est un supplice pour lui accepted
(vs. grammatical Ne pas voir). - And This means the relative position of verbs
and adverbs is not necessarily predicted to be
correct. This basically has nothing to do with
verb movement in the IL.
30Hawkins et al. (1993)
- Second stage English speakers start to allow
SVAO order in French (without the difficulty
encountered by French speakers in disallowing
it). - Hypothesis It is a generalization of Heavy NP
Shift, already possible in English, which allows
postposing of heavy NPs, such as - The boy ate quicklythe hot soup his mother
had made especially for him. - The boy ate quickly it.
- Thats a way to get a grammatical SVAO sentence
in English under special circumstances. So,
perhaps these L2ers are shifting the object
rightward (not moving the verb to T). - Evidence(?) About 40 of I group accept both
SVAO and SAVO.
31How are we doing?
- It seems like the case for a UG-constrained IL
grammar (full access) is not very strong at
this point, despite White and Traheys best
efforts. Weve seen several things which did not
seem to set a parameter value (explicit
negative evidence, positive evidence even if in a
flood), one of which was so temporary as to
suggest that the knowledge was basically
prescriptive. Weve seen that even in cases where
it looked like a parameter value was set,
closer inspection revealed that it didnt act
parameter-likeit didnt show the cluster of
properties. - We have yet to really see any reason to believe
that a parameter can be set in L2A.
32Parameters
- This clustering aspect of parametric settings is
very importantif a L2ers IL shows one symptom
of a parameter setting but fails to show others,
then this is quite good evidence that the
parameter was not set, but that there is
something else going on - or, alternatively, that something else is
blocking the other symptoms which should
correlate.
33The null subject parameter
- Adult languages differ in whether they require
overt subjects or not. - English does
- Go to the movies tonight.
- Italian and Spanish do not
- Vado al cinema stasera. (Italian)
- Voy al cine esta noche. (Spanish)(I) go to the
movies tonight.
34The null subject parameter
- There is a significant cluster of properties that
seems to go along with be a null subject
(a.k.a. pro drop) language.. - Subject pronouns can be omitted in tensed
clauses. - (And generally are except to indicate contrast)
- Expletive subjects are null. (it rains).
- Subjects may be postposed. (ha telefonato Gianni)
- There is no that-trace effect.
- Who did you say that left?
- Subject-verb agreement is rich or uniform.
35White (1985, 1986)
- Compared two groups of subjects learning English
- 32 native speakers of (Latin American) Spanish
and 2 native speakers of Italian - 37 native speakers of Québec French
- Did a test of grammaticality judgments, as well
as a question formation test - Mary believes that Fred will call his mother.
- Who does Mary believe that Fred will call?
- Mary believes that Fred will call his mother.
- Who does Mary believe will call his mother?
36Null subject parameter
- Spanish (NS) L1 learning English (NS)
- An error constituting transfer of NS would be
omitting a subject in an English sentence, which
requires a subject. - English (NS) L1 learning Spanish (NS)
- Transfer of NS? Trickierhave to look for
context where Spanish would definitely drop the
subject, and see if English speakers incorrectly
retain the subject. Even then, does that mean the
Spanish learner doesnt have the parameter down,
or just hasnt worked out the pragmatics of where
a subject should be dropped?
37Null subject parameterWhite (1985), GJ task
- Percent correct at identifying ungrammatical (U)
as ungrammatical and grammatical (G) as
grammatical. - Spanish is NS, French is NS, English NS
- Probable methodological problems with VS, SV, and
that-trace sentences. - VS order best with unaccusatives and needs a
discourse context. For that-t sentences,
vocabulary not controlled for and 100 could be
achieved by a yes-machine.
Sentence type Spanish French
Subjectless U 61 89
Subjectful G 90 97
VS U 91 96
SV G 81 85
that-trace U 23 35
other mmts G 79 79
38Null subject parameterWhite (1985), Q formation
correct that-trace other errs
Spanish (n22) 17 71 12
French (n30) 20 42 38
Spanish (NS) learning English (NS) were more
likely to make that-trace errors.
Elizabeth believes that her sister will be
late. Who does Elizabeth believe (that) t will
be late?
39Null subject parameter
- So, these NS Spanish speakers accepted
subjectless English sentences around 40 of the
time (vs. 10 for French speakers), they produced
that-trace errors 70 of the time (vs. 40 for
French speakers). - There is some effect at least of the NS setting
of the L1. - Is it transfer of the parameter value? Well, if
so, there should be clusteringis there? - Seems like noVS rejected by both groups. Error
in methodology? Should have been unaccusative?
Not actually a consequence of the NS parm after
all?
40Null subject parameterPhinney (1987)
- English-gtSpanish and Spanish-gtEnglish
- Perhaps questionable methodology (written, exam
in one case, class composition assignment in the
other, Spanish speakers had English in
schoolperhaps not entirely learned as an adult,
English speakers only had exposure in college),
but
41Null subject parameterPhinney (1987)
omission of pronoun subjects ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
- Omission of pleonastic pronoun subjects.
- cant be omitted in English, must be omitted in
Spanish. - English-gtSpanish (SSL) always omitted pleonastic.
- Spanish-gtEnglish (ESL) sometimes omitted
pleonastic. - Spanish Carrying over NS from L1.
- English Not carrying over NS from L1.
42Null subject parameterPhinney (1987)
ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
- Why would NS be transferred and not NS?
- Perhaps there is a default (first setting) of the
null subject parameter NS. (cf. last week) - Learners of a NS language need to change that
parameter. - Learners of a NS language already have it
right.
43Null subject parameterPhinney (1987)
ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
- If NS is the default, occurrence of overt
pleonastic pronouns could serve as evidence that
the language is NS the non-default (marked)
value can be learned. - Since the more obvious is the subject missing?
predicts a default the other wayassume -NS
until contrary evidence arrives.
44A supplement White, Travis, Maclachlan (1992)
- wh-question formation Malagasy-gtEnglish L2ers.
- Malagasy subject-object asymmetry from English
appears to be reversed (which can be explained by
reference to the syntax of this VOS language) - Who does Rasoa believe t will be buying rice?
- Who was that t will be buying rice believed by
Rosoa - In fact only the subject can be extracted in
simple wh-questions - Who t buys rice for the children?
- What does the man buy t for the children?
- What is bought t for the children by the man?
45WTM 1992
E M
ltComplex DPs
ltAdjuncts
ltSubject CP v
ltSubject DP
ltObject CP v
ltObject DP v
Subject t /v v
Object t v
- Question Do M-gtE L2ers get the English
restrictions? - The restrictions differ in both directions just
learning object extraction is ok in English wont
be enough.
46WTM 1992
- 38 adult M speakers taking English.
- Broken by course level and professor ratings into
high intermediate (18) and low intermediate (20). - Grammaticality judgment task, and question
formation task - Sam believes that Ann stole his car.
- What does Sam believe the claim that Ann stole?
- What does Sam believe that Ann stole?
47WTM 1992
- Results High intermediates were nearly as good
as the controls at accepting grammatical
sentences and rejecting ungrammatical ones (and
avoiding violations when forming questions). - One place a big difference appeared is in
accepting/producing that-trace violations
(compared to controls) in production, yet in GJ
task, controls actually accepted about 30 of the
that-trace violationsso maybe this is a
preference issue (controls prefer not to violate
that-trace, L2ers havent got that preference
yet)
48WTM 1992 conclude
- Carrying over the settings from L1 wont explain
how the Malagasy speakers get the English
grammaticality facts so closely (since the
pattern is reversed, in places, but not
everywhere). - The idea There is still some access to UGthe
options concerning what kinds of languages there
can be re wh-extraction are still around.
49Word order parameters
- Japanese is head-final (SOVIC)
- CP IP S VP O V I C
- English is head-initial (CSIVO)
- CP C IP S I VP V O
- This is a parameter by which languages differbut
it should be pretty obvious to the L2 learner.
50Word order parametersClahsen and Muysken (1986)
- Arguing for a non-UG-based view of L2A L1A of
German and L2A of German are different. - (L1) kids get SOV order right away.
- L2 learners coming from Romance use SVO order
(not just V2), but this isnt even transfer,
since L2 learners coming from Turkish also use
SVO order (not SOV). - To the extent that people learn the SOV German
order, its due to (unnatural) rules transforming
underlying SVO structures to the SOV forms.
51Word order parameters (UG)Clahsen Muysken
- Used naturalistic production data.
- They suggest that L2 learners extract the
canonical order (SVO) and stick with that
(later learning to move non-finite verbs to the
end). - White But how do they arrive at the canonical
order? How can they tell that the Adv-V-S-O order
is non-canonical?
52Word order parameters (UG?)Clahsen Muysken
- L2 learners do seem to have assumed SVO,
producing things like Adv-SVO, SVFinO,
canonical order?? - Most languages are uniform with respect to
headednessbut German isnt. CP is head initial,
while VP is head-final (IP could be either). - German has mixed headedness (CSIOV)
- CP C IP S I VP O V
- Learner of German could easily assume German is
head-initialthat is, misanalyze it as SVO.
53So
- The V-to-T parameter seems to be hard to
re-setperhaps it even cant be re-set. - The null subject parameter has given us less than
striking resultsthey dont move directly
together. - Possible that except for obvious differences in
word order, misanalysis (failure to re-set)
occurs.
54Binding Theory once more
- John saw himself.
- Himself saw John.
- John said Mary saw himself.
- John said himself saw Mary.
- John saw him.
- John said Mary saw him.
- John said he saw Mary.
- Binding Theory. Principle A Anaphors (like
himself) need an earlier antecedent within its
binding domain. Principle B Pronouns (like him)
cannot have an earlier antecedent within its
binding domain. - Parameter Binding domain sentence containing
55Binding Theory parameter the domain for anaphors
- Sam believes that Harry overestimates
himself - Sam-wa Harry-ga zibun-o tunet-ta to
it-taSam-top Harry-nom self-acc pinch-past-that
say-pastSam said that Harry pinched (him)self.
56More advances in BT
- This parameter of binding domain has been studied
rather extensively in both theoretical
linguistics and second language acquisition. - Eventually, it was noticed that anaphors which
seem to be able to get their referent
long-distance tend also to be
monomorphemicthis is particularly clear for
languages that have both kinds of anaphors, like
Dutch zich (LD) and zichzelf (local), Norwegian
seg (LD) and seg selv (local), etc.
57More advances in BT
- One thing this tells us is that local vs.
long-distance is not a parameter differentiating
languagesits some kind of parameter
differentiating anaphors, even in the same
language. Some languages only have one kind
(e.g., English, which has only complex
pronounself anaphors), but some languages have
both.
58More advances in BT
- One fact about LD anaphors which seems to be
pretty robust is that LD anaphors are
subject-orientedthey can get their reference
from a long-distance subject, but not from
anything else outside of their clause.
59More advances in BT
- English himself (type 1)
- Fredi asked Johnj about himselfi,j.
- Russian sebja self (type 2)
- Ivani sprosil Borisaj o sebjei,j.
- Ivani asked Borisj about selfi,j.
- Japanese zibun self (type 3)
- Johni wa Maryj ni zibuni,j no ayasin o mise-ta.
- Johni showed Maryj pictures of selfi,j.
60More advances in BT
- So there are two things about LD anaphors that
differentiate them from local anaphors pretty
reliably - LD anaphors are monomorphemic and
subject-oriented - Local anaphors are neither.
61More advances in BT
- The last differentiation has to do with the
distance a LD anaphor can go to find its
referent. It turns out that some languages with
LD anaphors differentiate finite and nonfinite
(with an infinitive) clauses, and LD anaphors
cannot look outside a finite clause, only outside
a nonfinite clause. Examples follow.
62-LD, LD-finite, LDfinite
- English himself (type 1)
- Fredi believes Johnj to have hurt himselfi,j.
- Fredi believes that Johnj hurt himselfi,j.
- Russian sebja self (type 2)
- SaSai poprosila Marinuj narisovat
sebjai,j.Sashai asked Marinaj to draw selfi,j. - SaSai prosit, Ctoby Marinaj narisovala
sebjai,j.Sashai requests that Marinaj draw
selfi,j. - Japanese zibun self (type 3)
- Alicei wa Suej ga zibuni,j o aisite iru to omotte
iruAlicei thinks that Suej loves selfi,j.
63More advances in BT
- It turns out that this difference (sensitivity to
finiteness) is a language-by-language
differencea language with a LD anaphor only has
one kind of LD anaphor. This is a parameter which
differentiate languages. - Incidentally, there is a theoretical explanation
for why LD parameters are both monomorphemic and
subject-oriented (roughly, they connect not to a
prior noun phrase, but to a verb which agrees
with its subject).
64L2 research on BT
- There has been quite a bit of research into
L2ers knowledge of BT, and it also provides an
area with clustered properties. - As expected, L2ers werent always perfect
learning English, - many achieved (correct) type 1 (local) binding,
- many others (generally an effect of transfer)
spoke English as if it were a type 3 (LDfin)
language. - some seemed to show an effect of finite on
whether an anaphor could be long distancesounds
a bit like type 2 (LD-fin).
65MacLaughlin 1998
- In an experiment to try to test this question
explicitly, MacLaughlin looked at speakers of
type 3 languages (5 native speakers of Chinese,
10 native speakers of Japanese) learning English
(type 1) in various settings. What she was
specifically looking to do is to classify each
learner as type 1, type 2, or type 3 to see
in particular if there are any that show up as
type 2.
66MacLaughlin 1998
- The significance of seeing a L2er with a type 2
system is that it is neither a property of the L1
(hence it couldnt have arisen due to transfer
from the L1) nor a property of the L2 (hence it
couldnt have arisen simply due to positive
evidence from the L2). Rather, it is an option
made available by UG but taken by neither the L1
nor L2. This is a strong type of evidence for the
availability of UG in the L2A process, since it
shows that the parameter options are still
accessible.
67MacLaughlin 1998
- The test itself was of the form
- Tom thinks that John hates himself
- Himself can be John Agree___ Disagree___
- Himself can be Tom Agree___ Disagree___
- Several types of sentences were tested, including
sentences with embedded finite clauses and
embedded infinitival clauses with both subjects
and non-subjects as potential antecedents.
68MacLaughlin 1998
- Learners responses were categorized and learners
were assigned to types according to whether
they met either 80 or 100 expectations.
Type 1 (E) Type 1 (E) Type 2 (R) Type 2 (R) Type 3 (J) Type 3 (J) Other Other
80 100 80 100 80 100 80 100
E 18 16 0 1 0 0 0 1
L2 6 4 7 4 2 5 0 2
C 3 2 1 1 1 1 0 1
J 3 2 6 3 1 4 0 1
69MacLaughlin 1998
- There are two parameters relevant to the type
that a learner is assigned to We can see that
type 2 is a not surprising place for some
learners to arrive at on the way to the target
type 1.
NL T 3 T 2 T 1 TL
Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type
Monomorphemic
Polymorphemic
AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation)
- -
70So
- So, weve finally got something that appears to
be on the UG side - The parameter of the anaphor and the parameter
(AGR) concerning the opacity of finite tense seem
to be able to be re-set and moreover we see the
predicted intermediate point when only one but
not the other has been set to the target setting.
71Whites (2003) critique
- The Type 2 learners are the surprising ones. They
supposedly consider their anaphors to be
monomorphemic, but have set the AGR parameter. - The thing is we dont have any independent
evidence that the Type 2ers take the anaphors
to be monomorphemic. - White notes that monomorphemic anaphors in L1s
dont show person/number agreement. Do the Type
2ers use himself, themselves, herself
correctly? We would expect not, if these are
really Type 2 learners. A separate study seems to
indicate that J-gtE learners are quite accurate. A
full study remains to be done.
72ECP that-trace effects
- The setting of the head parameter should be
obvious in the primary data. Does the head come
before or after the complement? - The setting of the Null Subject parameter should
also be obvious. Are there pleonastic pronouns in
its raining? - ECP (that-trace) and Subjacency (bounding nodes)
are parameters which require much more subtle
evidence in order to be correctly set.
73ECP that-trace effects
- We know that the positive evidence wont lead a
learner to the generalization that that is
disallowed when a subject is extracted from an
embedded sentence. - John arrived yesterday.
- Mary said John arrived yesterday.
- Mary said that John arrived yesterday.
- Who arrived yesterday?
- Who did Mary say t arrived yesterday?
- Who did Mary say that t arrived yesterday?
74ECP that-trace effects
- that-trace is ok in Dutch.
- Wie denk je dat hem gisteren gezien
heeft?who think you that him yesterday see
hasWho do you think t saw him yesterday? - The parameter is supposed to be a property of C
in Dutch C (dat) is a proper governor, and so a
trace in subject position in properly governed.
In English, C (that) is not a proper governor,
hence the that-trace effect. - If UG is available, Dutch-gtEnglish learners
should be able to set the parameter properly on C
eventually. If not, wed expect that to be
forever treated like dat.
75ECP that-trace effects
- Dutch-gtEnglish learners given a preference task
(how is the sentence with that compared to the
sentence without that?). (White 1990). Some
effect. - They seem to get the differential behavior
between subjects and objects, not expected based
on Dutchexcept was this checked??
Control (n30) Control (n30) Control (n30) Dutch group (n62) Dutch group (n62) Dutch group (n62)
that that same that that same
subjects 0 98.5 1.5 6 82.5 11.5
objects 9 81 10 12.5 61 16.5
76Subjacency and bounding nodes
- A much more subtle parameter is the setting of
bounding nodes for Subjacency. - Subjacency A single movement cannot cross two
bounding nodes. - English Bounding nodes are DP and IP.
- French/Italian Bounding nodes are DP and CP.
77Subjacency and bounding nodes
- Whati IP did Mary believeDP the story CP ti?
that IP John saw ti ? - Whati IP did Mary wonder CP whetherIP John
would do ti ?
78Bounding nodes
- French-gtEnglish Do they learn that IP is a
bounding node? - White (1988) Grammaticality judgments from
intermediate adult learners. Suggests that at
least one group hasnt quite gotten IP yetbut
will?
control group 1 group 2
CNP 96 80 81
wh-island 91 65 80
79Parameters
- So, parameters seem like one of the best places
to look for evidence that UG still plays a role
in L2A. - Languages differ in the value of parameters.
- During L1A, one setting is picked.
- If only L1 can be consulted while learning L2,
then we might expect only that setting to be
available. (Transferredand perhaps even kept,
with additional mechanisms to derive deviations). - If a L2 learner can reset a parameter (from
either a transferred setting or a default one),
then this means that the options are still there.
80?