Week 9. Parameter settings and transfer - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Week 9. Parameter settings and transfer

Description:

GRS LX 700 Language Acquisition and Linguistic Theory Week 9. Parameter settings and transfer Parameters Languages differ in the settings of parameters (and in the ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:126
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 81
Provided by: PaulHa53
Learn more at: https://www.bu.edu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Week 9. Parameter settings and transfer


1
GRS LX 700Language Acquisition andLinguistic
Theory
  • Week 9.Parameter settings and transfer

2
Parameters
  • Languages differ in the settings of parameters
    (and in the pronunciations of the words, etc.).
  • To learn a second language (if the knowledge is
    comparable to that held by a native speaker of
    the target language) is to learn the parameter
    settings for that language.
  • Where do you keep the parameters from the second,
    third, etc. language? You dont have a single
    parameter set two different ways, do you?
  • Almost certainly not. Also parameter resetting
    doesnt mean monkeying with your L1 parameter
    settings, it means setting your L2 parameter to
    its appropriate setting.

3
Four views on the role of L1 parameters
  • UG is still around to constrain L2/IL, parameter
    settings of L1 are adopted at first, then
    parameters are reset to match L2.
  • UG does not constrain L2/IL but L1 does, L2 can
    adopt properties of L1 but cant reset the
    parameters (except perhaps in the face of
    brutally direct evidence, e.g., headedness).
  • IL cannot be described in terms of parameter
    settingsit is not UG-constrained.
  • UG works the same in L1A and L2A. L1 shouldnt
    have any effect.

4
Some parameters that have been looked at in L2A
  • Pro drop (null subject) parameter
  • empty subjects allowed? Spanish yes, English no
  • Head parameter
  • head-complement order in X-bar structure
    Japanese head-final, English head-initial
  • ECP/that-trace effect
  • Who did you say that t left? English yes,
    Dutch no
  • Subjacency/bounding nodes
  • English DP and IP, Italian/French DP and CP
  • Verb movement
  • Binding theory parameters

5
Verb movement and negation
  • French moves (tensed) verbs to T.
  • Jean (ne) mange pas du chocolat.
  • Jean (n)est pas bête.
  • English leaves verbs (but auxiliaries) in VP
  • John does not eat chocolate.
  • John is not dumb.
  • So French has set the V-to-T parameter on,
    English has set it off (except for be and have).

6
Verb movement and adverbs
  • This also predicts adverb order.
  • In English, you can never have an adverb between
    the verb and its object.
  • John eats often chocolate.
  • John often eats chocolate.
  • In French, you put adverbs between the verb and
    the object.
  • Jean mange souvent du chocolat.
  • Jean souvent mange du chocolat.

7
Interlanguage and UG
  • A major question were asking isAre IL grammars
    constrained by UG?
  • That is, are people, as they learn a second
    language, allowed to posit rules/constraints in
    the IL that do not conform to UGthat is, that
    could not appear in any natural (native) language?

8
Why parameters seem to be a good place to look
  • One crucial property of the parameters (in the
    Principles and Parameters model) is that a single
    setting of the parameter can have effects in
    several places in the grammar of a language.
  • So verb-movement (V to T), which is set to yes
    in French, is responsible for
  • The relative position of negation and the finite
    verb
  • The relative position of manner adverbs and the
    finite verb

9
Why parameters seem to be a good place to look
  • In general, we have to say that (full) knowledge
    of the L2 is going to involve setting the
    parameters to the appropriate settings for the
    target language.
  • So, we can also look for the cluster of effects
    that are supposed to arise from a single
    parameter setting.
  • Is it the case that once a second language
    learner gets the verb-adverb order right, s/he
    also gets the verb-negation order right? If only
    one kind of verb (finite vs. nonfinite) moves to
    T, is it the finite verb?

10
White (1991)
  • White observes that even sticking to adverbs,
    there is a small cluster of properties tied to
    the verb raising parameter
  • In French (where V moves to T)
  • S Adv V order is disallowed
  • S V Adv Obj order is allowed.
  • In English (where V does not move to T)
  • S Adv V order is allowed
  • S V Adv Obj order is disallowed.

11
White (1991)
  • Given this, it should be sufficient for a learner
    to learn the one which is allowed (e.g., in
    English that S Adv V order is allowed)the V-to-T
    parameter can then be set (to off for English),
    and then the impossibility of the one which is
    disallowed (e.g., S V Adv Obj order in English)
    should follow automatically if theyve set the
    parameter in their IL.

12
White (1991)
  • Whites study involved native speakers of French
    learning English.
  • Her subjects were children in grades 5 (average
    age 11) and 6 (average age 12) with very little
    prior English exposure and have very little
    English exposure outside the classroom.
  • The children entered a 5-month intensive ESL
    program where their schooling was devoted
    entirely to ESL.

13
White (1991)
  • The subjects were divided into two groups, based
    on whether the ESL instruction included specific
    teaching on English adverb placement (the other
    group was taught question-formation instead).
  • Three months in, students took a pretest on
    adverb placement, after which the adverb group
    was trained on adverbs. After the teaching
    period, students took a test, then another at the
    end of the ESL program (about 5 weeks later).
    Finally, the (originally) 5th graders were
    retested a year later.

14
White (1991)
  • Grammaticality judgment Cartoon story with
    captions if student thought caption was
    incorrect, they drew arrows to repair the word
    order.
  • Preference task Students were given a sentence
    in two possible orders and asked to respond if
    both were good, neither was good, or only one
    (and which one) was good.
  • Manipulation task Students were given cards with
    words on them and told to line them up to form a
    sentence then asked if they could form another
    with the same cards, until they couldnt continue.

15
White (1991) results
  • Grammaticality judgment task
  • Adverb group went from very high acceptance to
    SVAO to very low (native-speaker-like) levels at
    the first post-test, and remained there for the
    second one. The question group remained high
    throughout.
  • Adverb group when from moderate use of SAV to
    high (nearly native-speaker-like) levels at the
    first post-test, and remained there for the
    second one. The question group remained at
    moderate use throughout.

16
Resultsjudgments
  • The effect of instruction was pretty dramatic in
    the first and second post-tests. Explicit
    instruction helped. (SVAO score, SAV score)
    (Preference tasksame).

17
White (1991) results
  • A couple of things to notice
  • The question group was getting basically positive
    evidence only (adverb position was not explicitly
    taught). And they didnt fare well on the tests.
  • The adverb group was getting explicit negative
    evidence and it seemed to help a lot.
  • Even the adverb group, while rejecting SVAO,
    would not accept SAV as often/reliably as the
    native speakersan apparent failure of predicted
    clustering.
  • White suggested essentially that for L2ers verb
    raising is optional, but this doesnt really get
    at the SVAO result.

18
The one-year-later test
  • A startling result when testing those kids who
    were helped so dramatically by instruction the
    knowledge they gained didnt last. Again, it
    doesnt feel like a new parameter setting.
    (SVAO score)

19
White (1991)
  • In fact, White also observed that while her
    Adverb group correctly ruled out SVAO sentences
    in English after explicit instruction, they
    seemed to have incorrectly generalized this to
    also rule out SVAPP
  • Mary walks quickly to school.
  • Mary quickly walks to school.
  • A 1992 article by Schwartz and Gubala-Ryzak
    discusses this and points out that this is not
    something that is possible in a natural language
    via parameter settingthis behavior cant be the
    result of mis-set parameters, it must be some
    kind of prescriptive rule. White, in her
    response, basically agrees with respect to her
    particular subjects.

20
White (1991)
  • In any event, Whites (1991) study didnt show
    the strong support for parameter setting that it
    might have.
  • Whites study also seems to show that negative
    evidence seems to only have a very short-term
    effect on learning.
  • This leads us (and later White 1992 too) to
    guess that what the kids were learning was
    prescriptive rule-type knowledge, and not some
    kind of reorganization of their grammatical
    system (by setting a parameter).

21
Types of input
  • What White (1991) was trying to test was the
    effects of different kinds of input negative
    input via explicit instruction on adverbs vs.
    positive input via exposure (without
    concentrating on adverbs specifically). In her
    positive evidence (question) group, very little
    advance was madeis positive evidence
    ineffectual?
  • White speculated that the kids in the question
    condition might not have actually heard many
    adverbs, after listening to some tapes of the
    classes. Perhaps they just didnt have enough
    positive evidence?

22
Flooding
  • White and Trahey set out to test this by getting
    together another group of students and subjecting
    them to a input flood of adverb materialno
    explicit teaching of adverbs, but lots of
    examples of proper adverb placement in English.
    Then they ran basically the same tests on the
    kids as in the other experiment, including the
    one year later experiment. (Trahey 1996)

23
Flooding resultspreference task
  • The effect of the input flood appears to have
    been an increase in the flood groups use of
    SAVO, but no real change in anything else (in
    particular SVAO).

24
Flooding
  • The flooding experiment seems to have shown
  • That the knowledge gained by flooding seems to be
    more persistent than the knowledge gained by
    explicit instruction (i.e. adverb group).
  • That acceptance of SAVO and rejection of SVAO
    appear to be independentthe flooding group
    learned that SAVO was allowed and retained this
    knowledge, but still didnt reject SVAO (actually
    a well-known persistent error in L2 English from
    French). This isnt expected if the knowledge
    is a parameter setting that is supposed to have
    both effects.

25
Asymmetry?
  • In earlier research, White actually did some
    tests going both directions, and found that
    native English speakers learning French (that is,
    going the other way) appear to catch on to the
    allowability of SVAO, whileas weve seennative
    French speakers learning English seem to hang on
    to SVAO indefinitely. Again, if this is a binary
    parameter, this appears to be a bit unexpectedis
    it easier to set one way than another?

26
Hawkins et al. (1993)
  • Hawkins et al. (1993) looked at this a little bit
    more closely (with the assistance of advances in
    theoretical syntax since Whites original study),
    looking in particular at English speakers
    learning French.
  • In particular, the question Hawkins et al. were
    asking was Do English speakers learning French
    really manage to set the V-to-T parameter, given
    that it seems to be so difficult the other way?

27
Hawkins et al. (1993)
  • They found some evidence for a staged
    progression, where
  • The least advanced of their subjects could
    correctly place the verb with respect to negation
    (but not with respect to adverbs)
  • The more advanced subjects could correctly place
    the verb with respect to both negation and
    adverbs.
  • The rate correct for tous all placement (cf.
    The students all went home) was lower than for
    the other two.

28
Hawkins et al. (1993)
  • Hawkins et al. suggest that this is compatible
    with a view in which the English speakers never
    really do set the V-to-T parameter to on, but
    instead rely on other mechanisms by which the
    English speakers can fake French.

29
Hawkins et al. (1993)
  • First stage L2ers seem to have the relative
    position of negation (pas) and the verb correct.
  • Hypothesis They are treat pas it as if it were
    attached to the verb to begin with, rather than
    in the canonical negation slot hence the verb
    will always appear to its left), regardless of
    whether the verb raises.
  • Some evidence Ne mange pas-t-il de accepted
    (vs. grammatical Ne mange-t-il pas de) Ne voir
    pas son amie est un supplice pour lui accepted
    (vs. grammatical Ne pas voir).
  • And This means the relative position of verbs
    and adverbs is not necessarily predicted to be
    correct. This basically has nothing to do with
    verb movement in the IL.

30
Hawkins et al. (1993)
  • Second stage English speakers start to allow
    SVAO order in French (without the difficulty
    encountered by French speakers in disallowing
    it).
  • Hypothesis It is a generalization of Heavy NP
    Shift, already possible in English, which allows
    postposing of heavy NPs, such as
  • The boy ate quicklythe hot soup his mother
    had made especially for him.
  • The boy ate quickly it.
  • Thats a way to get a grammatical SVAO sentence
    in English under special circumstances. So,
    perhaps these L2ers are shifting the object
    rightward (not moving the verb to T).
  • Evidence(?) About 40 of I group accept both
    SVAO and SAVO.

31
How are we doing?
  • It seems like the case for a UG-constrained IL
    grammar (full access) is not very strong at
    this point, despite White and Traheys best
    efforts. Weve seen several things which did not
    seem to set a parameter value (explicit
    negative evidence, positive evidence even if in a
    flood), one of which was so temporary as to
    suggest that the knowledge was basically
    prescriptive. Weve seen that even in cases where
    it looked like a parameter value was set,
    closer inspection revealed that it didnt act
    parameter-likeit didnt show the cluster of
    properties.
  • We have yet to really see any reason to believe
    that a parameter can be set in L2A.

32
Parameters
  • This clustering aspect of parametric settings is
    very importantif a L2ers IL shows one symptom
    of a parameter setting but fails to show others,
    then this is quite good evidence that the
    parameter was not set, but that there is
    something else going on
  • or, alternatively, that something else is
    blocking the other symptoms which should
    correlate.

33
The null subject parameter
  • Adult languages differ in whether they require
    overt subjects or not.
  • English does
  • Go to the movies tonight.
  • Italian and Spanish do not
  • Vado al cinema stasera. (Italian)
  • Voy al cine esta noche. (Spanish)(I) go to the
    movies tonight.

34
The null subject parameter
  • There is a significant cluster of properties that
    seems to go along with be a null subject
    (a.k.a. pro drop) language..
  • Subject pronouns can be omitted in tensed
    clauses.
  • (And generally are except to indicate contrast)
  • Expletive subjects are null. (it rains).
  • Subjects may be postposed. (ha telefonato Gianni)
  • There is no that-trace effect.
  • Who did you say that left?
  • Subject-verb agreement is rich or uniform.

35
White (1985, 1986)
  • Compared two groups of subjects learning English
  • 32 native speakers of (Latin American) Spanish
    and 2 native speakers of Italian
  • 37 native speakers of Québec French
  • Did a test of grammaticality judgments, as well
    as a question formation test
  • Mary believes that Fred will call his mother.
  • Who does Mary believe that Fred will call?
  • Mary believes that Fred will call his mother.
  • Who does Mary believe will call his mother?

36
Null subject parameter
  • Spanish (NS) L1 learning English (NS)
  • An error constituting transfer of NS would be
    omitting a subject in an English sentence, which
    requires a subject.
  • English (NS) L1 learning Spanish (NS)
  • Transfer of NS? Trickierhave to look for
    context where Spanish would definitely drop the
    subject, and see if English speakers incorrectly
    retain the subject. Even then, does that mean the
    Spanish learner doesnt have the parameter down,
    or just hasnt worked out the pragmatics of where
    a subject should be dropped?

37
Null subject parameterWhite (1985), GJ task
  • Percent correct at identifying ungrammatical (U)
    as ungrammatical and grammatical (G) as
    grammatical.
  • Spanish is NS, French is NS, English NS
  • Probable methodological problems with VS, SV, and
    that-trace sentences.
  • VS order best with unaccusatives and needs a
    discourse context. For that-t sentences,
    vocabulary not controlled for and 100 could be
    achieved by a yes-machine.

Sentence type Spanish French
Subjectless U 61 89
Subjectful G 90 97
VS U 91 96
SV G 81 85
that-trace U 23 35
other mmts G 79 79
38
Null subject parameterWhite (1985), Q formation
correct that-trace other errs
Spanish (n22) 17 71 12
French (n30) 20 42 38
Spanish (NS) learning English (NS) were more
likely to make that-trace errors.
Elizabeth believes that her sister will be
late. Who does Elizabeth believe (that) t will
be late?
39
Null subject parameter
  • So, these NS Spanish speakers accepted
    subjectless English sentences around 40 of the
    time (vs. 10 for French speakers), they produced
    that-trace errors 70 of the time (vs. 40 for
    French speakers).
  • There is some effect at least of the NS setting
    of the L1.
  • Is it transfer of the parameter value? Well, if
    so, there should be clusteringis there?
  • Seems like noVS rejected by both groups. Error
    in methodology? Should have been unaccusative?
    Not actually a consequence of the NS parm after
    all?

40
Null subject parameterPhinney (1987)
  • English-gtSpanish and Spanish-gtEnglish
  • Perhaps questionable methodology (written, exam
    in one case, class composition assignment in the
    other, Spanish speakers had English in
    schoolperhaps not entirely learned as an adult,
    English speakers only had exposure in college),
    but

41
Null subject parameterPhinney (1987)
omission of pronoun subjects ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
  • Omission of pleonastic pronoun subjects.
  • cant be omitted in English, must be omitted in
    Spanish.
  • English-gtSpanish (SSL) always omitted pleonastic.
  • Spanish-gtEnglish (ESL) sometimes omitted
    pleonastic.
  • Spanish Carrying over NS from L1.
  • English Not carrying over NS from L1.

42
Null subject parameterPhinney (1987)
ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
  • Why would NS be transferred and not NS?
  • Perhaps there is a default (first setting) of the
    null subject parameter NS. (cf. last week)
  • Learners of a NS language need to change that
    parameter.
  • Learners of a NS language already have it
    right.

43
Null subject parameterPhinney (1987)
ESL1 ESL2 SSL1 SSL2
referential 13 6 83 65
pleonastic 56 76 100 100
  • If NS is the default, occurrence of overt
    pleonastic pronouns could serve as evidence that
    the language is NS the non-default (marked)
    value can be learned.
  • Since the more obvious is the subject missing?
    predicts a default the other wayassume -NS
    until contrary evidence arrives.

44
A supplement White, Travis, Maclachlan (1992)
  • wh-question formation Malagasy-gtEnglish L2ers.
  • Malagasy subject-object asymmetry from English
    appears to be reversed (which can be explained by
    reference to the syntax of this VOS language)
  • Who does Rasoa believe t will be buying rice?
  • Who was that t will be buying rice believed by
    Rosoa
  • In fact only the subject can be extracted in
    simple wh-questions
  • Who t buys rice for the children?
  • What does the man buy t for the children?
  • What is bought t for the children by the man?

45
WTM 1992
E M
ltComplex DPs
ltAdjuncts
ltSubject CP v
ltSubject DP
ltObject CP v
ltObject DP v
Subject t /v v
Object t v
  • Question Do M-gtE L2ers get the English
    restrictions?
  • The restrictions differ in both directions just
    learning object extraction is ok in English wont
    be enough.

46
WTM 1992
  • 38 adult M speakers taking English.
  • Broken by course level and professor ratings into
    high intermediate (18) and low intermediate (20).
  • Grammaticality judgment task, and question
    formation task
  • Sam believes that Ann stole his car.
  • What does Sam believe the claim that Ann stole?
  • What does Sam believe that Ann stole?

47
WTM 1992
  • Results High intermediates were nearly as good
    as the controls at accepting grammatical
    sentences and rejecting ungrammatical ones (and
    avoiding violations when forming questions).
  • One place a big difference appeared is in
    accepting/producing that-trace violations
    (compared to controls) in production, yet in GJ
    task, controls actually accepted about 30 of the
    that-trace violationsso maybe this is a
    preference issue (controls prefer not to violate
    that-trace, L2ers havent got that preference
    yet)

48
WTM 1992 conclude
  • Carrying over the settings from L1 wont explain
    how the Malagasy speakers get the English
    grammaticality facts so closely (since the
    pattern is reversed, in places, but not
    everywhere).
  • The idea There is still some access to UGthe
    options concerning what kinds of languages there
    can be re wh-extraction are still around.

49
Word order parameters
  • Japanese is head-final (SOVIC)
  • CP IP S VP O V I C
  • English is head-initial (CSIVO)
  • CP C IP S I VP V O
  • This is a parameter by which languages differbut
    it should be pretty obvious to the L2 learner.

50
Word order parametersClahsen and Muysken (1986)
  • Arguing for a non-UG-based view of L2A L1A of
    German and L2A of German are different.
  • (L1) kids get SOV order right away.
  • L2 learners coming from Romance use SVO order
    (not just V2), but this isnt even transfer,
    since L2 learners coming from Turkish also use
    SVO order (not SOV).
  • To the extent that people learn the SOV German
    order, its due to (unnatural) rules transforming
    underlying SVO structures to the SOV forms.

51
Word order parameters (UG)Clahsen Muysken
  • Used naturalistic production data.
  • They suggest that L2 learners extract the
    canonical order (SVO) and stick with that
    (later learning to move non-finite verbs to the
    end).
  • White But how do they arrive at the canonical
    order? How can they tell that the Adv-V-S-O order
    is non-canonical?

52
Word order parameters (UG?)Clahsen Muysken
  • L2 learners do seem to have assumed SVO,
    producing things like Adv-SVO, SVFinO,
    canonical order??
  • Most languages are uniform with respect to
    headednessbut German isnt. CP is head initial,
    while VP is head-final (IP could be either).
  • German has mixed headedness (CSIOV)
  • CP C IP S I VP O V
  • Learner of German could easily assume German is
    head-initialthat is, misanalyze it as SVO.

53
So
  • The V-to-T parameter seems to be hard to
    re-setperhaps it even cant be re-set.
  • The null subject parameter has given us less than
    striking resultsthey dont move directly
    together.
  • Possible that except for obvious differences in
    word order, misanalysis (failure to re-set)
    occurs.

54
Binding Theory once more
  • John saw himself.
  • Himself saw John.
  • John said Mary saw himself.
  • John said himself saw Mary.
  • John saw him.
  • John said Mary saw him.
  • John said he saw Mary.
  • Binding Theory. Principle A Anaphors (like
    himself) need an earlier antecedent within its
    binding domain. Principle B Pronouns (like him)
    cannot have an earlier antecedent within its
    binding domain.
  • Parameter Binding domain sentence containing

55
Binding Theory parameter the domain for anaphors
  1. Sam believes that Harry overestimates
    himself
  2. Sam-wa Harry-ga zibun-o tunet-ta to
    it-taSam-top Harry-nom self-acc pinch-past-that
    say-pastSam said that Harry pinched (him)self.

56
More advances in BT
  • This parameter of binding domain has been studied
    rather extensively in both theoretical
    linguistics and second language acquisition.
  • Eventually, it was noticed that anaphors which
    seem to be able to get their referent
    long-distance tend also to be
    monomorphemicthis is particularly clear for
    languages that have both kinds of anaphors, like
    Dutch zich (LD) and zichzelf (local), Norwegian
    seg (LD) and seg selv (local), etc.

57
More advances in BT
  • One thing this tells us is that local vs.
    long-distance is not a parameter differentiating
    languagesits some kind of parameter
    differentiating anaphors, even in the same
    language. Some languages only have one kind
    (e.g., English, which has only complex
    pronounself anaphors), but some languages have
    both.

58
More advances in BT
  • One fact about LD anaphors which seems to be
    pretty robust is that LD anaphors are
    subject-orientedthey can get their reference
    from a long-distance subject, but not from
    anything else outside of their clause.

59
More advances in BT
  • English himself (type 1)
  • Fredi asked Johnj about himselfi,j.
  • Russian sebja self (type 2)
  • Ivani sprosil Borisaj o sebjei,j.
  • Ivani asked Borisj about selfi,j.
  • Japanese zibun self (type 3)
  • Johni wa Maryj ni zibuni,j no ayasin o mise-ta.
  • Johni showed Maryj pictures of selfi,j.

60
More advances in BT
  • So there are two things about LD anaphors that
    differentiate them from local anaphors pretty
    reliably
  • LD anaphors are monomorphemic and
    subject-oriented
  • Local anaphors are neither.

61
More advances in BT
  • The last differentiation has to do with the
    distance a LD anaphor can go to find its
    referent. It turns out that some languages with
    LD anaphors differentiate finite and nonfinite
    (with an infinitive) clauses, and LD anaphors
    cannot look outside a finite clause, only outside
    a nonfinite clause. Examples follow.

62
-LD, LD-finite, LDfinite
  • English himself (type 1)
  • Fredi believes Johnj to have hurt himselfi,j.
  • Fredi believes that Johnj hurt himselfi,j.
  • Russian sebja self (type 2)
  • SaSai poprosila Marinuj narisovat
    sebjai,j.Sashai asked Marinaj to draw selfi,j.
  • SaSai prosit, Ctoby Marinaj narisovala
    sebjai,j.Sashai requests that Marinaj draw
    selfi,j.
  • Japanese zibun self (type 3)
  • Alicei wa Suej ga zibuni,j o aisite iru to omotte
    iruAlicei thinks that Suej loves selfi,j.

63
More advances in BT
  • It turns out that this difference (sensitivity to
    finiteness) is a language-by-language
    differencea language with a LD anaphor only has
    one kind of LD anaphor. This is a parameter which
    differentiate languages.
  • Incidentally, there is a theoretical explanation
    for why LD parameters are both monomorphemic and
    subject-oriented (roughly, they connect not to a
    prior noun phrase, but to a verb which agrees
    with its subject).

64
L2 research on BT
  • There has been quite a bit of research into
    L2ers knowledge of BT, and it also provides an
    area with clustered properties.
  • As expected, L2ers werent always perfect
    learning English,
  • many achieved (correct) type 1 (local) binding,
  • many others (generally an effect of transfer)
    spoke English as if it were a type 3 (LDfin)
    language.
  • some seemed to show an effect of finite on
    whether an anaphor could be long distancesounds
    a bit like type 2 (LD-fin).

65
MacLaughlin 1998
  • In an experiment to try to test this question
    explicitly, MacLaughlin looked at speakers of
    type 3 languages (5 native speakers of Chinese,
    10 native speakers of Japanese) learning English
    (type 1) in various settings. What she was
    specifically looking to do is to classify each
    learner as type 1, type 2, or type 3 to see
    in particular if there are any that show up as
    type 2.

66
MacLaughlin 1998
  • The significance of seeing a L2er with a type 2
    system is that it is neither a property of the L1
    (hence it couldnt have arisen due to transfer
    from the L1) nor a property of the L2 (hence it
    couldnt have arisen simply due to positive
    evidence from the L2). Rather, it is an option
    made available by UG but taken by neither the L1
    nor L2. This is a strong type of evidence for the
    availability of UG in the L2A process, since it
    shows that the parameter options are still
    accessible.

67
MacLaughlin 1998
  • The test itself was of the form
  • Tom thinks that John hates himself
  • Himself can be John Agree___ Disagree___
  • Himself can be Tom Agree___ Disagree___
  • Several types of sentences were tested, including
    sentences with embedded finite clauses and
    embedded infinitival clauses with both subjects
    and non-subjects as potential antecedents.

68
MacLaughlin 1998
  • Learners responses were categorized and learners
    were assigned to types according to whether
    they met either 80 or 100 expectations.

Type 1 (E) Type 1 (E) Type 2 (R) Type 2 (R) Type 3 (J) Type 3 (J) Other Other
80 100 80 100 80 100 80 100
E 18 16 0 1 0 0 0 1
L2 6 4 7 4 2 5 0 2
C 3 2 1 1 1 1 0 1
J 3 2 6 3 1 4 0 1
69
MacLaughlin 1998
  • There are two parameters relevant to the type
    that a learner is assigned to We can see that
    type 2 is a not surprising place for some
    learners to arrive at on the way to the target
    type 1.

NL T 3 T 2 T 1 TL
Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type Anaphor type
Monomorphemic
Polymorphemic
AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation) AGR (finite tense blocks LD relation)
- -
70
So
  • So, weve finally got something that appears to
    be on the UG side
  • The parameter of the anaphor and the parameter
    (AGR) concerning the opacity of finite tense seem
    to be able to be re-set and moreover we see the
    predicted intermediate point when only one but
    not the other has been set to the target setting.

71
Whites (2003) critique
  • The Type 2 learners are the surprising ones. They
    supposedly consider their anaphors to be
    monomorphemic, but have set the AGR parameter.
  • The thing is we dont have any independent
    evidence that the Type 2ers take the anaphors
    to be monomorphemic.
  • White notes that monomorphemic anaphors in L1s
    dont show person/number agreement. Do the Type
    2ers use himself, themselves, herself
    correctly? We would expect not, if these are
    really Type 2 learners. A separate study seems to
    indicate that J-gtE learners are quite accurate. A
    full study remains to be done.

72
ECP that-trace effects
  • The setting of the head parameter should be
    obvious in the primary data. Does the head come
    before or after the complement?
  • The setting of the Null Subject parameter should
    also be obvious. Are there pleonastic pronouns in
    its raining?
  • ECP (that-trace) and Subjacency (bounding nodes)
    are parameters which require much more subtle
    evidence in order to be correctly set.

73
ECP that-trace effects
  • We know that the positive evidence wont lead a
    learner to the generalization that that is
    disallowed when a subject is extracted from an
    embedded sentence.
  • John arrived yesterday.
  • Mary said John arrived yesterday.
  • Mary said that John arrived yesterday.
  • Who arrived yesterday?
  • Who did Mary say t arrived yesterday?
  • Who did Mary say that t arrived yesterday?

74
ECP that-trace effects
  • that-trace is ok in Dutch.
  • Wie denk je dat hem gisteren gezien
    heeft?who think you that him yesterday see
    hasWho do you think t saw him yesterday?
  • The parameter is supposed to be a property of C
    in Dutch C (dat) is a proper governor, and so a
    trace in subject position in properly governed.
    In English, C (that) is not a proper governor,
    hence the that-trace effect.
  • If UG is available, Dutch-gtEnglish learners
    should be able to set the parameter properly on C
    eventually. If not, wed expect that to be
    forever treated like dat.

75
ECP that-trace effects
  • Dutch-gtEnglish learners given a preference task
    (how is the sentence with that compared to the
    sentence without that?). (White 1990). Some
    effect.
  • They seem to get the differential behavior
    between subjects and objects, not expected based
    on Dutchexcept was this checked??

Control (n30) Control (n30) Control (n30) Dutch group (n62) Dutch group (n62) Dutch group (n62)
that that same that that same
subjects 0 98.5 1.5 6 82.5 11.5
objects 9 81 10 12.5 61 16.5
76
Subjacency and bounding nodes
  • A much more subtle parameter is the setting of
    bounding nodes for Subjacency.
  • Subjacency A single movement cannot cross two
    bounding nodes.
  • English Bounding nodes are DP and IP.
  • French/Italian Bounding nodes are DP and CP.

77
Subjacency and bounding nodes
  • Whati IP did Mary believeDP the story CP ti?
    that IP John saw ti ?
  • Whati IP did Mary wonder CP whetherIP John
    would do ti ?

78
Bounding nodes
  • French-gtEnglish Do they learn that IP is a
    bounding node?
  • White (1988) Grammaticality judgments from
    intermediate adult learners. Suggests that at
    least one group hasnt quite gotten IP yetbut
    will?

control group 1 group 2
CNP 96 80 81
wh-island 91 65 80
79
Parameters
  • So, parameters seem like one of the best places
    to look for evidence that UG still plays a role
    in L2A.
  • Languages differ in the value of parameters.
  • During L1A, one setting is picked.
  • If only L1 can be consulted while learning L2,
    then we might expect only that setting to be
    available. (Transferredand perhaps even kept,
    with additional mechanisms to derive deviations).
  • If a L2 learner can reset a parameter (from
    either a transferred setting or a default one),
    then this means that the options are still there.

80
?
  • ? ?
  • ?
  • ? ?
  • ? ?
  • ?
  • ?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com