Title: The Pragmatics of Dialogue Interpreting
1The Pragmatics of Dialogue Interpreting
- Ian Mason
- Heriot Watt University
2Modes of interpreting
3Dialogue interpreting
- Face-to-face
- Spontaneous
- Three-way exchange
- Consecutive (mostly)
4Styles
- Courtroom the non-person
- Triadic Exchanges negotiation of roles and
meaning
5- Att. What is the name of the airline?
- Int. What is the name of the airline?
- Wit. Its TACA
- Int. Its TACA
- Att. Could you repeat that? And spell it
please? - Wit. TACA
- Int. Can you spell it?
- Wit. T-A-C-K
- Int. T-A-C-K
- O.J. Simpson trial
6Interpreter role expectations
- Establish common ground between participants
- Act as intercultural mediator
7Pragmatics
- The Co-operative Principle
- Maxims
- QUANTITY (Be as informative as required do not
be more informative than required) - QUALITY (Do not say what you believe to be
false) - RELATION (Be relevant)
- MANNER (Be clear, be orderly)
8Implicature
- Where a maxim appears to be flouted, seek an
inference. - Inference unexpressed meaning supposed by
hearer.
9An example QUANTITY, MANNER
- IO That immigration officer would ask you some
questions. - Seems to be a statement, not a question.
- Seems to state the obvious
- So, it flouts the maxim of QUANTITY
- Inference Its a question
- Also flouts the maxim of MANNER (vague)
- Inference answer to specific questions.
10An example QUALITY
- TV So Name and NATO after all. After so many
years under the communist regime, in NATOs lap
Mr Ambassador? - INT A very important question, Your Excellency.
After so many years being a part of the Warsaw
Pact under communist rule, how do you feel about
accessing NATO? - Seferlis (2006)
11An example QUALITY
- Objectively, a country cannot be in the lap of
a military alliance. - So, the TV hosts expression appears to flout the
maxim of quality. - Implicature the country is subordinate to NATO.
- Inference by interpreter an insult.
- The interpreter avoids the implicature in his
version.
12Interpreter behaviour
- Compensation for losses
- Accommodation to hearer
- Protection of their own image
- Assumptions about knowledge state of
participants
13Knowledge and assumptions
- All a speaker has to go on when treating
something as given or shared is what s/he
assumes the hearer assumes
- Prince (1981 232)
14Relevance Theory
- mutual cognitive environment
- Assumptions mutually manifest
15Mutual manifestness
- A Do you want some coffee?
- B Coffee would keep me awake
- (How are the speaker and hearer to distinguish
the assumptions they share from those they do not
share?)
16Context
- The set of premises used in interpreting an
utterance - A subset of the hearers assumptions about the
world - Sperber Wilson (1986 15)
17The culture-specific nature of contextual
assumptions
- I must caution you, you do not
- have to say anything but it may
- harm your defence if you do not
- mention when questioned
- something you later rely on in
- court
18Relevance Theory
- (Sperber Wilson 1986)
- To communicate is to claim an individuals
attention hence, to communicate is to imply that
the information communicated is relevant - SO
19Principle of Relevance
- Greatest possible contextual effect in exchange
for the smallest possible processing effort
20- Contextual effect any modification or
improvement to our assumptions brought about by
an act of communication.
21An example
- ST At the Feyziyeh seminary my own small child
Mostafa drank water they cleansed the jar. That
was because I used to teach philosophy. - DRINK CLEAN TEACH PHILOSOPHY
22TT At the Feyziyeh seminary my own small child
Mostafa a son who subsequently died in Iraq
while Khomeini was exiled there, drank water
they cleansed the jar meaning that his son was
considered to be religiously unclean. That was
because I used to teach philosophy.
23New/old information
- Relevance of new information to an individual is
to be assessed in terms of the improvements it
brings to his representation of the world - Sperber Wilson (1986 103)
24New/old information
- Connexion of new and old information creates a
contextual effect through - creating a new contextual implication
- strengthening a previous assumption
- abandonment of previous assumption
25Adjustments to improve relevance
26Immigration interviews
- IO That immigration officer would ask you some
questions. - INT The official asked you two questions. What
did you say to him? Why did you come here?
27RT account of this move
- Interpreter has adjusted her output in order to
preserve the balance between contextual effects
and processing effort in a different cognitive
environment.
28 - IMM (in Polish) That is I had eight hours mop,
and two hours Hyde Park. - INT (in Polish) But from ten till six here at the
hotel? - IMM (in Polish) Yes
- INT (in English) Right, I worked nights at the
hotel from 10-6 in the morning, and then from 6-8
I was picking up rubbish in Hyde Park.
29Problem
- What are the limits to the interpreters
adjustments for the sake of relevance?
30Interpretive resemblance
- As a producer-oriented guarantee
- Gutt (2000 37), following Sperber Wilson
(1986 226-237)
31Extent of resemblance?
- only in those respects that can be expected to
make it adequately relevant to the receptor
language audience - It should be expressed in such a manner that it
yields the intended interpretation without
putting the audience to unnecessary processing
effort - Gutt (2000 107)
32Problem
- How can monolingual participants know the extent
of the interpretive resemblance that has been
applied by the translator?
33- IO How is it that youre still in this country?
- INT (in Polish) Why are you still here?
- IMM (in Polish) Because I wanted to go to school
here, till now I've managed to, I had to earn
money to go to school because school is quite
expensive. - INT (in English) I had to, my intention was to
attend an English course here, but I didn't have
enough money, so I had to earn the money in
order to pay for the course. -
34- IMM (in Polish) And I still go to school, I did
go to school once a week, unfortunately. - INT (in English) And I have been attending an
English course once a week.
35- IO What were you doing before that in Poland?
- INT (in Polish) And what were you doing in Poland
before coming here to England? - IMM (in Polish) I was learning at school.
- INT (in Polish) As a student?
- IMM (in Polish) No, a car mechanic.
- INT (in English) Right, he was attending a
course, a car mechanics course. -
36- IO (English) What did they say?
- INT (Polish)And what did they say?
- IMM (Polish)That well travel to work in England.
- INT (Polish)What does it mean well travel?
Because there were more? - IMM (Polish)Yes
- INT (English) Yes, they said theyd go and work
in England because apparently he wasnt the only
one, there were several people involved.
37Conclusions
- Interpreter motivated by Relevance
- Tends to be receiver-oriented (Gutts guideline)
- Common ground between participants may be
reduced.