Working with interpreters - PowerPoint PPT Presentation

1 / 22
About This Presentation
Title:

Working with interpreters

Description:

People working in UK who don't speak English ... interpreter are interpreted as well otherwise the client may feel alienated. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:57
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 23
Provided by: valued993
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Working with interpreters


1
Working with interpreters
  • Dr Paul Williams

2
Working with interpreters
  • Why do we need to use interpreters?
  • How to arrange an interpreter
  • What to do during a consultation

3
Who needs interpreters?
  • People working in UK who dont speak English
  • Families of people working/living/resident/nationa
    ls in UK
  • People on holiday
  • People seeking asylum
  • People given refugee status
  • Deaf

4
Why do we use interpreters
  • To ensure equality of access
  • Because people are entitled to interpreters
  • Its frightening and confusing not to be able to
    communicate
  • We cant afford NOT to use interpreters

5
Why do we use interpreters?
  • Department of health
  • For people who do not speak English,
    interpreting is a crucial issue and one of the
    most important factors in relation to accessible
    health care

6
Department of Health guidance
  • Use of relatives (often children who speak
    English) is not appropriate for discussing
    personal health problems. For similar reasons,
    use of NHS staff with particular language skills
    should only be used when appropriate.
  • Emphasise confidentiality in appointments to
    cover yourself and the interpreter.
  • In appointments with an interpreter, use simple
    language wherever possible and speak slowly.
  • When using an interpreter ensure that
    discussions between yourself and the interpreter
    are interpreted as well otherwise the client
    may feel alienated.

7
Who are interpreters?
  • Everyday Language Solutions
  • Middlesbrough Council
  • Language Line

8
Hierarchy of quality
  • 10 Face-to-face professional
  • 6 Telephone professional
  • 5 Member of staff with interpreting skills
  • 2 Friend
  • 1 Family member

9
Cost
  • North Tees PCT pays for all costs associated
    with using interpreters
  • The costs of not using interpreters include
    confusion, poor communication, missed
    appointments and discrimination

10
Good practice
  • Record the need for an interpreter and the
    language that a person speaks clearly in the
    notes
  • Take responsibility it is the duty of
    healthcare providers to provide an interpreter
  • Pass on information to others

11
(No Transcript)
12
(No Transcript)
13
(No Transcript)
14
(No Transcript)
15
What to expect from an interpreter?
  • Arrive early (or inform you if they are running
    late)
  • Be smartly dressed
  • Be polite
  • Inspire confidence
  • Interpret, not translate
  • Interpret, not advocate

16
Using an interpreter
  • Do
  • Consider if the interpreter is acceptable to the
    patient
  • Arrange chairs so that everyone can see each
    other
  • Dont
  • Be too pushed for time
  • Use complex sentences or double negatives

17
Using an interpreter
  • Do
  • Introduce yourself to the patient and
    interpreter
  • Talk directly at the patient and use the first
    person
  • Dont
  • Have private conversations with the interpreter
  • Forget to listen actively when the patient is
    talking

18
After the session
  • The interpreter can add value by befriending and
    practically helping the patient
  • Feed back any positive or negative issues to the
    interpreter or provider
  • Acknowledge difficult issues

19
Useful links
  • Department of Health resource pack Caring for
    dispersed Asylum Seekers www.dh.gov.uk/assetRoot/
    04/05/09/15/04050915.pdf
  • Translated appointment letters www.communicate-hea
    lth.org.uk

20
(No Transcript)
21
(No Transcript)
22
Questions and discussion
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com