La Banque de corpus oraux de lAcadie des Maritimes - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

La Banque de corpus oraux de lAcadie des Maritimes

Description:

Mettre la disposition de la communaut universitaire d'ici et d'ailleurs un outil pointu et polyvalent ... Description de la banque actuelle. Contient 9 corpus ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:94
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: TIC57
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: La Banque de corpus oraux de lAcadie des Maritimes


1
La Banquede corpus orauxde lAcadie des
Maritimes
  • Le Centre de recherche en linguistique appliquée
    vous souhaite la bienvenue et est heureux
    dinaugurer  La Banque de corpus oraux de
    lAcadie des Maritimes 
  • Annette Boudreau
  • Lise Dubois
  • Inauguration le 21 février 2001

2
Raisons dêtre dune banque de corpus
  • Répondre à un besoin pressant détudes sur la
    langue en Acadie
  • Mettre à la disposition de la communauté
    universitaire dici et dailleurs un outil
    pointu et polyvalent
  • Permettre de faire connaître les différentes
    variétés acadiennes

3
Limportance de loral dans les études en
linguistique
  • Cest dans loral que se manifestent les plus
    grandes variations (lécrit étant davantage
    soumis aux pressions normatives)
  • Limportance de la préservation dun patrimoine
    linguistique

4
Quest-ce quune banque de corpus oraux ?
  • Outil de recherche constitué de  textes 
    construits à partir dun support sonore (des
    entretiens réalisés par un ou plusieurs
    enquêteurs dans des situations diverses)
  • Regroupés par corpus
  • Transcrits à lécrit selon des conventions de
    transcription conçues pour rester fidèle à loral

5
Les caractéristiques de la Banque de corpus oraux
de lAcadie des Maritimes
  • Une Banque ouverte
  • qui pourra accueillir de nouveaux corpus
  • qui sera un témoin privilégié de lévolution des
    parlers en Acadie

6
  • Description de la banque actuelle
  • Contient 9 corpus
  • 450 heures découte 453 informateurs provenant
    de tous les groupes dâges, de toutes les régions
    et de toutes les classes sociales (ce qui en fait
    une des banques les plus importantes dans la
    francophonie)

7
Les conventions de transcription
  • En grande partie conformes aux conventions de
    transcription adoptées dans dautres centres de
    recherche et adaptables aux programmes de
    recherches proposés (ex. la banque Valibel, le
    projet G.A.R.S.)
  • Établies en 1989 Francard Péronnet. La
    transcription de corpus oraux dans une
    perspective comparative.

8
Objectifs principaux des conventions de
transcription
  • Favoriser la lisibilité (la linéarité)
  • Valoriser loralité (ne pas stigmatiser loral)
  • Faciliter linformation éventuelle complète des
    données
  • Favoriser les échanges éventuels avec dautres
    centres de recherche

9
Exemples de transcription
  • CORPUS PARKTON
  • Sujet 01 femme de 80-90 ans
  • L2 ah oui ltL1gt mm il disait quil allait chercher
    des bleuets / pis tout ça
  • L1 ah oui là il y avait pas il y a rien là encore
    il y a pas décole il y avait rien pis /
    cétaient toutes des petits broussailles là ltL2gt
    ah on allait ramasser des bleuets / pis euh on
    était la seule famille qua pas dauto alentour
    dicitte
  • L2 ah bon
  • L1 pis euh euh on / le dimanche après-midi on
    dev/ le dernier bébé on le mettait dans le
    carrosse pis on partait avec le lunch / pis cest
    là quon passait notre dimanche il y avait un
    ruisseau là / pis on allait samuser là
  • L2 ah ok // vous aviez combien denfants dans ce
    temps là
  • L1 je devais navoir cinq au moins / ce temps là
    ltL2gt bon // pis après ça on a continué Gilbert
    pis après la dernière / Murielle je men souviens
    / on ramassait des bleuets en même temps (rires)
  • L2 ok / ok / pis euh les / les familles ici euh /
    Roger me dit que cest vous autres qui avez
    construit la maison / cest vous autres

10
Corpus BoudreauTémoin U-02-02 (région de
Moncton)
  • L0 bon / ben pourrais-tu premièrement me dire
    quel genre de travail tu fais / m'expliquer ça un
    petit peu
  • L1 ok je suis euh / ben mon titre comme j'ai
    indiqué sur ma feuille c'est coordinatrice
    administrative régionale / ça je m'occupe euh pis
    c'est en santé publique / ici à Moncton / puis
    euh je m'occupe des budgets c'est moi qui fait
    les gen/ les forcasting pour les budgets / où on
    est rendu dans les finances / c'est moi qui
    s'occupe aussi beaucoup des ressources humaines
    là pour euh / l'embauche des gens pour euh / tous
    les bénéfices euh (xxx) tous ces choses là hum /
    puis je suis aussi pour l'informatique là pour la
    question de des ordinateurs pis tout ça là malgré
    que je suis pas un experte dans les ordinateurs
    mais je fais de mon mieux pis j'apprends au fur
    et à mesure là euh un peu de trouble shooting si
    tu veux ou des choses euh / techniques là si
    i-y-a des problèmes au niveau informatique pis
    même l'achat de l'équipement puis des choses
    comme ça

11
Corpus PéronnetTémoin Sud-est, 2 jeunes 2
  • ben / j'ai pas décidé dans quelle / qu' est-ce je
    voulais faire vraiment / j'ai / tu sais / j'ai
    une couple d'idées dans / tu sais j'ai un à peu
    près que je voudrais faire / dans quel domaine
    que je voudrais me lancer / ben / ce serait soit
    dans les sciences coume la biologie marine ou en
    psychologie / en psychologie ou en droit / c'est
    un des trois / je chus pas encore sartaine
  • ben / j'ai fait des recherches ici à l'école / tu
    sais là / les orienteurs m'ont aidé un peu là /
    coume je voulais être sartaine que j' aurais pu
    avoir un emploi dans un de ces trois domaines-là
    / puis / coume c'est / coume en psychologie pis
    en droit coume les recherches sont beaucoup /
    coume ben / de ça j'ai / tu sais / j'ai fait des
    recherches pis ça / pis c'est quéque chose que /
    tu sais là / i ont beaucoup besoin / coume
    darnièrement pis ça / ça fait / tu sais là / j'ai
    pas pensé à ça plus' que ça / tu sais là

12
Corpus Boudreau-DuboisTémoin 0501005
  • L0 quest-ce que tu fais euh pendant tes temps
    libres soit après lécole ou comme activités
    parascolaires
  • L1 ok ben je fais des sports ou joue au soccer
    maint / tout de suite là / pis je sors avec mes
    amis ou on va aux films ou / faire des sorties
    juste de même là
  • L0 quest-ce quil y a à faire pour les jeunes à
    Fredericton
  • L1 pas grand chose (rires) ltL0gt (rires) ben comme
    dhabitude je sais pas comme quelquun va faire
    comme / on va touT awouère des personnes qui va
    aller chez quelquun pis on / va garder des
    films ou tu sais juste sortir juste de même on /
    il y a pas vraiment grand chose à faire vraiment
    à Fredericton là
  • L0 (rires)
  • L1 personnellement là
  • L0 (rires) tu / tu finis euh / dans euh un mois à
    peu près
  • L1 mm
  • L0 quest-ce que tu vas faire cet été
  • L1 hum ben je vas comme jai un emploi tout de
    suite / pis je vas essayer de trouver un autre
    emploi pour le dessin / parce que je vas aller à
    luniversité lannée prochaine pour euh / ben je
    vas aller en arts là à UNB pis jaimerais dêtre
    architecte so je vas prendre un emploi dans le
    dessin tout de suite là ctété là / à Valley
    Graphics / pour le / dessin dans les chandails
    pis ça là
  • L0 est-ce que tas déjà fait des démarches
  • L1 ben / pour ctannée on avait un chandail des
    finissants pour faire le dessin pis javais fait
    le dessin pour les finissants / pis cétait cte
    compagnie-là qui euh / qui nous aidait pour faire
    le chandail pis touT ça pis là / mon enseign/ un
    de mes enseignants a dit que je pourrais /
    javais une bonne chance pour avoir un emploi là
    pour ctété

13
1. Le travail de transcription est un travail
fastidieux
  • Les transcriptions sont anonymisées
  • Les transcriptions sont systématiquement soumises
    à une révision au moins de deux temps après la
    première transcription

14
2. La base de données de fiches didentification
  • Chaque corpus est accompagné de fiches
    didentification (certaines nécessairement
    reconstruites après coup) qui reprennent des
    informations sur les informateurs utiles aux
    chercheurs. Ces informations correspondent aux
    variables socio-linguistique classiques

15
âge, sexe, lieu de naissance, lieu de résidence,
métier, etc.
  • Cette base de fiches didentification permet de
  • faire des analyses plus approfondies sur les
    usages de témoins ayant en commun certaines
    variables
  • dresser le  portrait  des témoins dun corpus

16
3. La base de données des fiches des entrevues
  • Chaque corpus est accompagné également de fiches
    dentrevues qui reprennent des informations sur
    les conditions dentrevue et sur les étapes
    réalisées de transcription et de révision.

17
La gestion de la Banque de corpus oraux de
lAcadie des Maritimes
  • Principe de base qui sous-tend les modalités de
    gestion
  • équilibre entre le besoin de faire avancer les
    recherches en linguistique, le respect de la
    confidentialité des données textuelles (code de
    déontologie qui régit les recherches sur les être
    humains) et le respect du détenteur du corpus.

18
Modalités principales de gestion de la banque
  • Seul le support papier et/ou le support
    électronique sera mis à la disposition des
    groupes de recherche (le prêt du support sonore à
    des fins de recherche en phonétique devra faire
    lobjet dune entente individuelle).

19
  • Seuls des extraits de corpus seront mis à la
    disposition des groupes de recherche, ce qui
    nexclut pas la possibilité de faire un premier
    dépouillement global pour identifier les extraits
    pertinents à la recherche.
  • Afin déviter toute redondance dans les
    programmes de recherche, le CRLA agira à titre de
    médiateur entre les auteurs des différents corpus
    et les chercheurs qui veulent entamer de
    nouvelles recherches. Les demandes dutilisation
    de ces corpus seront gérées sur une base
    individuelles.

20
Lexploitation de la Banque de corpus oraux de
lAcadie des Maritimes
  • Lexploitation des données réunies dans cette
    banque est multidimensionnelle et sinscrit dans
    plus dun domaine de la linguistique, allant de
    la dimension macro à la dimension micro.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com