Title: La Banque de corpus oraux de lAcadie des Maritimes
1La Banquede corpus orauxde lAcadie des
Maritimes
- Le Centre de recherche en linguistique appliquée
vous souhaite la bienvenue et est heureux
dinaugurer La Banque de corpus oraux de
lAcadie des Maritimes - Annette Boudreau
- Lise Dubois
- Inauguration le 21 février 2001
2Raisons dêtre dune banque de corpus
- Répondre à un besoin pressant détudes sur la
langue en Acadie - Mettre à la disposition de la communauté
universitaire dici et dailleurs un outil
pointu et polyvalent - Permettre de faire connaître les différentes
variétés acadiennes
3Limportance de loral dans les études en
linguistique
- Cest dans loral que se manifestent les plus
grandes variations (lécrit étant davantage
soumis aux pressions normatives) - Limportance de la préservation dun patrimoine
linguistique
4Quest-ce quune banque de corpus oraux ?
- Outil de recherche constitué de textes
construits à partir dun support sonore (des
entretiens réalisés par un ou plusieurs
enquêteurs dans des situations diverses) - Regroupés par corpus
- Transcrits à lécrit selon des conventions de
transcription conçues pour rester fidèle à loral
5Les caractéristiques de la Banque de corpus oraux
de lAcadie des Maritimes
- Une Banque ouverte
- qui pourra accueillir de nouveaux corpus
- qui sera un témoin privilégié de lévolution des
parlers en Acadie
6- Description de la banque actuelle
- Contient 9 corpus
- 450 heures découte 453 informateurs provenant
de tous les groupes dâges, de toutes les régions
et de toutes les classes sociales (ce qui en fait
une des banques les plus importantes dans la
francophonie)
7Les conventions de transcription
- En grande partie conformes aux conventions de
transcription adoptées dans dautres centres de
recherche et adaptables aux programmes de
recherches proposés (ex. la banque Valibel, le
projet G.A.R.S.) - Établies en 1989 Francard Péronnet. La
transcription de corpus oraux dans une
perspective comparative.
8Objectifs principaux des conventions de
transcription
- Favoriser la lisibilité (la linéarité)
- Valoriser loralité (ne pas stigmatiser loral)
- Faciliter linformation éventuelle complète des
données - Favoriser les échanges éventuels avec dautres
centres de recherche
9Exemples de transcription
- CORPUS PARKTON
- Sujet 01 femme de 80-90 ans
- L2 ah oui ltL1gt mm il disait quil allait chercher
des bleuets / pis tout ça - L1 ah oui là il y avait pas il y a rien là encore
il y a pas décole il y avait rien pis /
cétaient toutes des petits broussailles là ltL2gt
ah on allait ramasser des bleuets / pis euh on
était la seule famille qua pas dauto alentour
dicitte - L2 ah bon
- L1 pis euh euh on / le dimanche après-midi on
dev/ le dernier bébé on le mettait dans le
carrosse pis on partait avec le lunch / pis cest
là quon passait notre dimanche il y avait un
ruisseau là / pis on allait samuser là - L2 ah ok // vous aviez combien denfants dans ce
temps là - L1 je devais navoir cinq au moins / ce temps là
ltL2gt bon // pis après ça on a continué Gilbert
pis après la dernière / Murielle je men souviens
/ on ramassait des bleuets en même temps (rires) - L2 ok / ok / pis euh les / les familles ici euh /
Roger me dit que cest vous autres qui avez
construit la maison / cest vous autres
10Corpus BoudreauTémoin U-02-02 (région de
Moncton)
- L0 bon / ben pourrais-tu premièrement me dire
quel genre de travail tu fais / m'expliquer ça un
petit peu - L1 ok je suis euh / ben mon titre comme j'ai
indiqué sur ma feuille c'est coordinatrice
administrative régionale / ça je m'occupe euh pis
c'est en santé publique / ici à Moncton / puis
euh je m'occupe des budgets c'est moi qui fait
les gen/ les forcasting pour les budgets / où on
est rendu dans les finances / c'est moi qui
s'occupe aussi beaucoup des ressources humaines
là pour euh / l'embauche des gens pour euh / tous
les bénéfices euh (xxx) tous ces choses là hum /
puis je suis aussi pour l'informatique là pour la
question de des ordinateurs pis tout ça là malgré
que je suis pas un experte dans les ordinateurs
mais je fais de mon mieux pis j'apprends au fur
et à mesure là euh un peu de trouble shooting si
tu veux ou des choses euh / techniques là si
i-y-a des problèmes au niveau informatique pis
même l'achat de l'équipement puis des choses
comme ça
11Corpus PéronnetTémoin Sud-est, 2 jeunes 2
- ben / j'ai pas décidé dans quelle / qu' est-ce je
voulais faire vraiment / j'ai / tu sais / j'ai
une couple d'idées dans / tu sais j'ai un à peu
près que je voudrais faire / dans quel domaine
que je voudrais me lancer / ben / ce serait soit
dans les sciences coume la biologie marine ou en
psychologie / en psychologie ou en droit / c'est
un des trois / je chus pas encore sartaine - ben / j'ai fait des recherches ici à l'école / tu
sais là / les orienteurs m'ont aidé un peu là /
coume je voulais être sartaine que j' aurais pu
avoir un emploi dans un de ces trois domaines-là
/ puis / coume c'est / coume en psychologie pis
en droit coume les recherches sont beaucoup /
coume ben / de ça j'ai / tu sais / j'ai fait des
recherches pis ça / pis c'est quéque chose que /
tu sais là / i ont beaucoup besoin / coume
darnièrement pis ça / ça fait / tu sais là / j'ai
pas pensé à ça plus' que ça / tu sais là
12Corpus Boudreau-DuboisTémoin 0501005
- L0 quest-ce que tu fais euh pendant tes temps
libres soit après lécole ou comme activités
parascolaires - L1 ok ben je fais des sports ou joue au soccer
maint / tout de suite là / pis je sors avec mes
amis ou on va aux films ou / faire des sorties
juste de même là - L0 quest-ce quil y a à faire pour les jeunes à
Fredericton - L1 pas grand chose (rires) ltL0gt (rires) ben comme
dhabitude je sais pas comme quelquun va faire
comme / on va touT awouère des personnes qui va
aller chez quelquun pis on / va garder des
films ou tu sais juste sortir juste de même on /
il y a pas vraiment grand chose à faire vraiment
à Fredericton là - L0 (rires)
- L1 personnellement là
- L0 (rires) tu / tu finis euh / dans euh un mois à
peu près - L1 mm
- L0 quest-ce que tu vas faire cet été
- L1 hum ben je vas comme jai un emploi tout de
suite / pis je vas essayer de trouver un autre
emploi pour le dessin / parce que je vas aller à
luniversité lannée prochaine pour euh / ben je
vas aller en arts là à UNB pis jaimerais dêtre
architecte so je vas prendre un emploi dans le
dessin tout de suite là ctété là / à Valley
Graphics / pour le / dessin dans les chandails
pis ça là - L0 est-ce que tas déjà fait des démarches
- L1 ben / pour ctannée on avait un chandail des
finissants pour faire le dessin pis javais fait
le dessin pour les finissants / pis cétait cte
compagnie-là qui euh / qui nous aidait pour faire
le chandail pis touT ça pis là / mon enseign/ un
de mes enseignants a dit que je pourrais /
javais une bonne chance pour avoir un emploi là
pour ctété
131. Le travail de transcription est un travail
fastidieux
- Les transcriptions sont anonymisées
- Les transcriptions sont systématiquement soumises
à une révision au moins de deux temps après la
première transcription
142. La base de données de fiches didentification
- Chaque corpus est accompagné de fiches
didentification (certaines nécessairement
reconstruites après coup) qui reprennent des
informations sur les informateurs utiles aux
chercheurs. Ces informations correspondent aux
variables socio-linguistique classiques
15âge, sexe, lieu de naissance, lieu de résidence,
métier, etc.
- Cette base de fiches didentification permet de
- faire des analyses plus approfondies sur les
usages de témoins ayant en commun certaines
variables - dresser le portrait des témoins dun corpus
163. La base de données des fiches des entrevues
- Chaque corpus est accompagné également de fiches
dentrevues qui reprennent des informations sur
les conditions dentrevue et sur les étapes
réalisées de transcription et de révision.
17La gestion de la Banque de corpus oraux de
lAcadie des Maritimes
- Principe de base qui sous-tend les modalités de
gestion - équilibre entre le besoin de faire avancer les
recherches en linguistique, le respect de la
confidentialité des données textuelles (code de
déontologie qui régit les recherches sur les être
humains) et le respect du détenteur du corpus.
18Modalités principales de gestion de la banque
- Seul le support papier et/ou le support
électronique sera mis à la disposition des
groupes de recherche (le prêt du support sonore à
des fins de recherche en phonétique devra faire
lobjet dune entente individuelle). -
19- Seuls des extraits de corpus seront mis à la
disposition des groupes de recherche, ce qui
nexclut pas la possibilité de faire un premier
dépouillement global pour identifier les extraits
pertinents à la recherche. - Afin déviter toute redondance dans les
programmes de recherche, le CRLA agira à titre de
médiateur entre les auteurs des différents corpus
et les chercheurs qui veulent entamer de
nouvelles recherches. Les demandes dutilisation
de ces corpus seront gérées sur une base
individuelles.
20Lexploitation de la Banque de corpus oraux de
lAcadie des Maritimes
- Lexploitation des données réunies dans cette
banque est multidimensionnelle et sinscrit dans
plus dun domaine de la linguistique, allant de
la dimension macro à la dimension micro.