Consecutive Interpreting - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Consecutive Interpreting

Description:

We offer Consecutive interpreting services in UK. We are well known for our professional work and services of Business or Legal Interpreting. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:15

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Consecutive Interpreting


1
Consecutive Interpreting Trumps Simultaneous
Interpreting In Legal Translations Document
translation services are always catered to using
consecutive interpreting. Simultaneous
interpreting is not applicable because the
document is already authored, thereby signaling
that the event or correspondence is over. In
legal translations, simultaneous interpreting
has very little scope and is almost impossible in
most circumstances.
  • Most translators and linguists agree that
    simultaneous interpreting is itself a misnomer, a
    wrong classification. A bilingual or
    multilingual professional will not be able to
    translate every word in real time. One has to
    wait till the end of the sentence or at least
    till the speaker pauses after a few words or
    phrases to compile what has been said, to
    understand and then to translate it to the
    required language. In contrast, consecutive
    interpreting happens after the speaker has
    delivered the speech or finished the talk. In a
    way, simultaneous interpreting considers
    fragments at a time while consecutive
    interpreting takes the whole content, uses notes
    and then translates in its entirety.
  • Document translation services and legal
    translations rely heavily and almost entirely on
    consecutive interpreting. It clearly trumps
    simultaneous interpreting for many reasons.
  • The first reason is obvious, convenience. Legal
    notes are still taken in shorthand in many parts
    of the world. There can be audio and even video
    recordings of the proceedings but shorthand does
    account for the immediate legal transcription or
    documentation of the proceedings. These notes are
    then used to draft the legal document. Then one
    would use document translation services to have
    the legal transcript in a desired language. This
    entire process is complex and cannot be done in
    real time using simultaneous interpreting. That
    is while letting aside the fact that
    simultaneous interpreting is still not
    stringently a real time operation.
  • The second reason why consecutive interpreting is
    the only option for legal translations or legal
    document translation services is the linguistic
    complexity of what is said or conveyed. Law in
    most countries is heavily rooted in nativity and
    inspiration. The native language, culture and
    colloquialism including social and cultural
    realities have played the role in chalking the
    realm of law. Inspiration

2
from other cultures and languages has also
influenced the terms, their use and
implications. This has complicated translation. A
standard legal document could very well be in
English with a generous dose of Latin terms or
Latin origin terms, Arabic phrases and French
legal jargon. Legal translations or legal
document translation services thus must be true
to the meaning and implication of such terms to
have an authentic translated text. That can only
happen with consecutive interpreting.
About Us HL TRAD has been in the business of
offering financial and legal translation services
for 10 years now. It has more than 3,000
translators that work for the company and
offices can be found throughout Europe. You can
count on HL TRAD for translation of more than
100 different languages. for more information
visit legal translations, Consecutive
interpreting.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com