Transcommunication - PowerPoint PPT Presentation

1 / 15
About This Presentation
Title:

Transcommunication

Description:

... is the process of creating a target text in a different language encoding ... Braille (using dots instead of raised bumps), then write it out again using ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:24
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 16
Provided by: brianc50
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Transcommunication


1
Transcommunication
2
Transcommunication is any kind of mediation where
one person communicates another persons message
to a third person.
Source Texts are created by people other than the
transcommunicator. Target Texts are created by
the transcommunicator.
3
Extralinguistic Transcommunication Elucidation
Consecutive Elucidation of Monologic Discourse
Consecutive Elucidation of Dialogic Discourse
4
Extralinguistic Transcommunication one side of
the communication event did not use a language.
Elucidation of Environmental Stimuli human
sneezes, animal growls, mechanical bells tones,
wind and thunder Elucidation of Visual Gestural
Communication people wiping eyes, animals baring
teeth, lights flashing, lightning Elucidation of
International Signing and Gestuno Spontaneous
gestures used with intent to communicate Elucidat
ion of Natural and Artificial Pidgins Stabilized
spoken or gestural communication within the first
generation
5
Monolingual Transcommunication Shadowing
Transliteration
1) Recited Reading is the process of creating,
within the same language, a spoken or signed
target text from a written source text. 2)
Transcription is the process of creating, within
the same language, a written (fixed) target text
from a spoken or signed source text. the
reverse of Recited Reading 3) Transliteration
is the process of creating a target text in a
different language encoding system but within the
same language and channel (written, signed, or
spoken), as the source text. 4) Shadowing is the
process of creating a target text in the same
language encoding system and within the same
language and channel (written, signed, or
spoken), as the source text.
6
Russian-English Transliteration Examples
7
Consecutive Transliteration of Monologic Discourse
Consecutive Transliteration of Dialogic Discourse
Recited Reading and Transcription, change between
written and non-written channels of the same
language. Transliteration changes the language
encoding system within the same channel, while
Shadowing maintains the same language encoding
system and the same language channel. Two
distinctions of Shadowing include Mirroring and
Processed Shadowing.
8
Bilingual Transcommunication Interpreting and
Translating
Interpreting is an interactive exchange of
information between two languages in which the
interpreter actively creates spontaneous target
texts that maintain the information and intent of
their respective variable source texts.
Translation is the extensive review and
evaluation of a fixed source text in one language
and the creation of a fixed target text, in a
different language, which maintains both the
information and intent of the source text.
9
Simultaneous Interpretation of Dialogic Discourse
Consecutive Interpretation of Monologic
Dialogic Discourse
10
(No Transcript)
11
(No Transcript)
12
  • Review Questions
  • 1. What are the definitions of Source Texts and
    Target Texts?
  • What label is used to describe extralingual
    transcommunication?
  • 3. What four labels are used to describe
    monolingual transcommunication?
  • 4. What two primary labels are used to describe
    bilingual transcommunication?
  • 5. What are the two kinds of interpretations
    possible, based on the amount of time between the
    presentation of the source text and the creation
    of the target text?
  • 6. What kind of translation results from the
    spontaneous interpreting of a fixed text?
  • 7. What are the definitions of Fixed Texts and
    Spontaneous Texts?
  • 8. What is the correct label for the fixing of
    a spontaneous text?
  • 9. What is the difference between interpreting
    and translating?
  • 10. Provide an example scenario of a performed
    translation.

13
  • Suggested Activities
  • Take a childrens story (with lots of pictures)
    and provide an elucidation of it that uses no
    more than five actual words or signs from any
    language. Use these words only to identify the
    actors or a few objects in the story. Use
    gestures, body posture, facial expressions to
    convey the actions of the characters, the plot,
    and any other details of the story.
  • 2. Take one or two sentences from the US
    Constitution (in Appendix C) and transliterate
    them into two or three of the encoding systems
    described in chapter four. As an example, take
    the preamble and fingerspell the entire passage,
    then write it out in Braille (using dots instead
    of raised bumps), then write it out again using
    Morse code.

14
  • Suggested Activities
  • Perform a recited reading of one of the dialogues
    that open each chapter in this book. Read the
    lines for Rasmus and Timoth as though they are
    having a heated argument. Read the lines again
    as though they are exhausted and can barely
    concentrate. Read the lines a third time as
    though they can hardly keep from laughing. Now
    find a partner who will perform the lines of one
    character while you perform the lines of the
    other and mix the approaches (for example, Rasmus
    might sound tired while Timoth seems to think
    everything is funny).
  • 4. Look at Article I of the US Constitution (in
    Appendix C) and rewrite it so that it is clearly
    understandable but still completely accurate.
    Now take this rewritten version (which is an
    idiomatic shadowing of the source text) and use
    it as the basis for a translation into another
    language that you know.

15
  • Suggested Activities
  • Obtain a recording of various Sound Effects.
    Listen to several sound effects and think about
    how you would represent them to a deaf person by
    1) describing the actions that generated each
    sound (e.g. shooting a gun), 2) describing the
    sounds themselves (e.g. pop, bang, boom) or 3)
    doing both. Practice representing each sound
    during the same time that the sounds are
    generated on the recording.
  • 6. Obtain a recording of a silent film (or an
    action film). Watch several minutes of the
    action in the film, then think about how you
    would represent the visual information and the
    actions to a blind person. Practice representing
    the visual elements and actions during the same
    time that the actions are generated in the film.

Click Here for a Charlie Chaplin Sample
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com