Title: BILINGUALISM%20AND%20DIGLOSSIA%20IN%20SPAIN
1BILINGUALISM AND DIGLOSSIA IN SPAIN
2Defining Individual Bilingualism
- What is bilingualism?
- Definitions
- Weinreich (1968) The practise of alternately
using two languages will be called bilingualism,
and the person involved, bilingual. - Diebold (1964) Incipient bilingualism
- Bloomfield (1933) In the cases where this
perfect foreign-language learning is not
accompanied by loss of the native language, it
results in bilingualism, native like control of
two languages. - Mackey (1970) It seems obvious that if we are to
study the phenomenon of bilingualism we are
forced to consider it as something entirely
relativeWe shall therefore consider bilingualism
as the alternate use of two or more languages by
the same individual. - Factors to take into account (Mackey)
- Degree, function, alternation, interference.
3Examples
- 1. A 2yo who is beginning to talk, speaking
English to one parent and Welsh to the other. - 2. A Danish immigrant in New Zealand who has not
had contact with Danish for the last 40 years. - 3. A schoolchild from an Italian immigrant family
in the USA who increasingly uses English both at
home and outside but whose older relatives
address him in Italian only. - 4. A young graduate who has been studying French
for eleven years. - 5. A personal interpreter of an important public
figure. - 6. The Turkish wife of a Turkish immigrant in
Germany who can converse orally in German but
cannot read or write it. - 7. A Japanese airline pilot who uses English for
most of his professional communication. - 8. A fervent Catalanist who uses Catalan at home
and work, but is exposed to Spanish in the media
etc and is fully conversant in both. - Bilingualism as a CONTINUUM
4Describing Individual Bilingualism
- AGE
- Early bilingualism, late bilingualism
- CONTEXT
- Natural/ascribed bilingualism, achieved/secondary
bilingualism - RELATIONSHIP BETWEEN SIGN AND MEANING
- Coordinated bilingualism, subordinate
bilingualism, compound bilingualism - ORDER AND CONSEQUENCE
- Incipient and ascendant bilingualism, recessive
bilingualism - COMPETENCE
- Maximalist/minimalist views, semilingualism
- USE/FUNCTION
- ATTITUDE
- Consciousness of Bilingualism
5Societal Multilingualism
- Historical Factors
- Military conquest, occupation, annexation
- Political marriages and succession arrangements
- Colonisation
- Migrations and immigration
- Federation
- Contemporary Factors
- Neo-colonialism
- Present-day Immigration
- Language Promotion
- Internationalisation
6Societal Bilingualism Cont.
- Horizontal Bilingualism
- Territorial monolingualism
- Territorial bilingualism
- Instability
7Diglossia Charles Ferguson
- Diglossia basic definition
- Use of two languages/varieties of a language in
one speech community but in different situations.
Charles A. Ferguson (Word, 1959) created
English word diglossia from French diglossie
(no English word before this to separate
diglossia from standard bilingualism)
- FERGUSONS CHARACTERISTIC FEATURES OF DIGLOSSIA
- FUNCTION
- Which language is used when
- High language (H) e.g. Church sermon,
political speech, news broadcast - Low language (L) e.g. conversations amongst
family/friends, cartoon strip - Mixing up the uses ? speaker becomes object of
ridicule. - PRESTIGE
- H seen as superior (more beautiful logical)
maybe as religious texts were written in it - Can lead to snobbery. Contemporary writers use
words of old H to sound intellectual
8- Acquisition
- L taught at home mother tongue
- H is taught in formal education superposed
- ? children can speak L better than H and write H
better than L! - Before standardisation at least, H has
dictionaries, vocabulary guides and a set
grammar L has no unified grammar and may have
lots of varieties within it - Grammar vocabulary range of H, even after
standardisation more complex - Stability of Diglossia
- With illiteracy in society, diglossia can live
for centuries / forever - Widespread literacy can lead to unification of
the 2 languages ? problem - which one to choose
as base?
9- DIGLOSSIA
- a relatively stable language situation in
which, in addition to the primary dialects of the
language (which may include a standard or
regional standards), there is a very divergent,
highly codified (often grammatically more
complex) superposed variety, the vehicle of a
large and respected body of written literature,
either of an earlier period or in another speech
community, which is learned largely by formal
education and is used for most written and formal
spoken purposes but is not used by any sector of
the community for ordinary conversation - Charles A. Ferguson
10Other Theorists views / Types of Diglossia
- Fergusons ideas mainly still stand some outdated
and have been expanded - Joshua Fishman
- biglossia diglossia involving two completely
separate languages - digraphia H is for written use, L is for
conversational use - Pauwels
- interlingual diglossia - 2 different languages
- intralingual diglossia - both derived from same
language - diglossia as a continuum ranging from rigid
diglossia (clearly defined codes/situations for
use) to fluid diglossia (lots of overlapping of
use) - Fasold
- Double-nested diglossia two Hs, one L (lower
H acts as H and L) - Polyglossia more than 2 languages
- (Code-switching 2 languages used in one
situation/sentence)
11Language Choice and Domains
- (Ferguson would argue this is societal
bilingualism and not diglossia) - LANGUAGE CHOICE
- GROUP age, religion, sex
- SITUATION formality-informality, status
equality-inequality - ROLE RELATIONS e.g. mother-daughter (both as
speaker listener) - TOPIC can overrule the 3 factors above
- DOMAINS
- e.g. family, playground and street, school,
church, military (Schmidt-Rohr) - LANGUAGE SHIFT
- can occur with socio-political changes over time
12RELATIONSHIP BETWEEN BILINGUALISM
DIGLOSSIA(Joshua Fishman)
- BILINGUALISM AND DIGLOSSIA
- occurs when definite roles (of prestige) are
established in a society - everyone understands both (generally)
- DIGLOSSIA WITHOUT BILINGUALISM
- in past or in less developed countries with
great social divide - each group doesnt fully understand the other
but have no need to - BILINGUALISM WITHOUT DIGLOSSIA
- in societies with social unrest or change (e.g.
immigrant influx in Western society during
industrialization era) - taught native language for work this used at
home and their native language bought to work - ? pidgin versions of both languages
inevitable language shift - NEITHER BILINGUALISM NOR DIGLOSSIA
- in small, isolated communities (but rare) with
no social hierarchy or immigration - still words people dont recognize (e.g. words
used by young people to old people)
13Galician History
- 12th 14th century Golden Years, present in
all formal domains - 16th 18th century Dark Ages, entirely absent
from formal domains - 19th century Renaissance, won back some areas of
formal use - 1983 Statute of Autonomy and Law of Linguistic
Normalisation, officially present alongside
Spanish in all formal domains
14(No Transcript)
15Galician Speakers
- Highly proficient
- Galician the language of preference
- Only in oral communication
- Written communication improving through education
- Old, lower classes, rural, less educated
- Negative image
- Less social success
16(No Transcript)
17Galician Usage
- Code change
- Education
- Professional/economic interest
- Respect/courtesy
- Social prestige
- Informal/unofficial social contexts
- Classic diglossic situation
18Education, Church, Media
- Education
- Increased Galician language proficiency
- Degalicianise Galician speakers
- Though important for status and survival
- Church
- Prestige and influence
- Mass predominantly taken in Spanish
19- Media
- Reflect and condition sociolinguistic behaviour
- State-owned TV/radio Spanish
- Local TV/radio Galician
- Daily press Spanish
- Advertising Spanish
20Conclusion
- Classic example Diglossia
- Legal provisions ? ? proficiency and positive
attitude - Galician still seen as the low language (L) and
Spanish the high language (H) - Sociolinguistic inequality
- Outlook bleak
21Examples of bilingualism and diglossia in the
Basque Country
- Euskalherria consists of three principal areas
- the Basque Autonomous Community (BAC), made up of
Gipuzkoa, Araba, Bizkaia - Navarra
- the three French provinces of Iparralde.
22- The Basque Autonomous Community Statute of
Autonomy 1979 Castilian and Basque share
co-official status - High rate of bilingualism, encouraged by
institutions such as the education system, - However, the majority language of the BAC is
Castilian.
- Basque
- family and friends
- predominantly oral situations,
- used informally and daily
- Castilian
- high-status situations that required a degree of
formality - e.g. academic spheres.
23- repression under the regime
- urbanisation
- immigration
- mean that the diglossic situation has changed.
The situation in the BAC could be best described
as fragmentary bilingualism with residual
diglossia in the Basque speaking districts of the
BAC.
24- Euskaldunes capaces de entender y hablar euskera
- Cuasi-euskaldunes Con alguna competencia activa
o simplemente pasiva en euskera - Erdaldunes Sin ninguna competencia en euskera
- Since 1991 there has been an increase of 5.3 in
the number of euskaldunes in the BAC - an increase of 25 in 1991 to 48 in 2001 of
basque speakers in the age range 16 24
25- In times of rapid urbanisation, it was seen
rather as an annoying obstacle to geographical
and social mobility. - Suffered harsh repression under Francos regime
- Immigration - Castilians entered the BAC in the
industrial revolution - Drop in number of Basque speakers, in favour of
Castilian
- Basque became the language of the rural poor,
came to represent backwardness in an era of
progress - Ikastolas private schools to promote the basque
language in 1960s - 1982 the Law of Normalisation of the Use of the
Basque Language - Bilingualism Decree of 1983
26- In the BAC, there are three different models of
bilingual education. - Model A
- the language of instruction is Castilian
- Basque is taught as a second language for 3 to 5
hours a week. - Model B
- Basque and Castilian are both used as languages
of instruction - Model D
- Basque is used as the language of instruction
- Castilian is taught as a subject.
27Evolution of the three linguistic models at
pre-university level
- Model A decline in number of students
- Models B and D increase in popularity
- Diglossia
- In theory, Basque can be used in all levels of
society. - However, in practice, the majority of all daily
interactions take place in Castilian - Many dont use Basque, even if they have the
capability to.
28Keeping it in the family
29- the linguistic behaviour of Basque speakers has
changed they now use their own language in more
diverse social contexts than ever before. This,
together with the language promotion efforts made
by many different institutions, has contributed
to an improvement in the perceived social status
of Basque.
30Catalonia
- Population 6,343,110
- GDP 196,546million (18.7 of total Spanish GDP)
- Officially Bilingual
- Catalan is the official language of Catalonia,
together with Castilian, the official language of
the Spanish State. All persons have the right to
use the two official languages and citizens of
Catalonia have the right and the duty to know
them.
31How Many People Understand Catalan?
32Diglossia in Catalonia
- Historically
- Industrialisation
- Franco Dictatorship
- Current situation the diglossic situation that
was, in the past, attributed to Catalonia, has
ceased to exist - Biglossia as opposed to Diglossia
33Catalan or not Catalan? That is the Question!
- In-group/ intergroup interaction
- It is proper to Speak Catalan only to those who
are know to be Catalan - Location
- Apperence
- Accent
34Fa cara de català?
35Bilingualism in catalonia
- Involuntary Bilingualism
- Prefer to use their own language but can speak
Castilian - Natural Bilingualism
- Achieved / Secondary Bilingualism
- Passive bilingualism
36Conclusions
- Catalonia is a bilingual region re-enforced by
the state (language planning) - Probably more appropriate to talk about biglossia
or interlingual diglossia - Natural, achieved/secondary, passive and
involuntary bilingualism. - Catalan is a language of prestige and is promoted
as such by the Catalan people. - Standardised form of Catalan Some slight
regional variation but there is a standard form
which also prevents diglossia.
37Conclusion
38Bilingualism
- Individual
- Societal
- There is no single definition but instead a scale
of different interpretations of what constitutes
bilingualism
39Diglossia
- Two languages co existing within a society with
completely separate functions - Different statuses for the two languages
40Spanish Examples
- Only truly a state of diglossia in Galicia
- Less distinction between Castilian and the
minority language in Catalonia and the Basque
Country - Galicia the language with the least prestige.
Perhaps why it is in the most danger?
41Bibliography
- Hoffman, C. (1991) An Introduction to
Bilingualism (Longman New York) - Romaine, S. (1995) Bilingualism Second Edition
(Blackwell Publishing Oxford) - Wei, L. (2000) The Bilingualism Reader (Routledge
London) - Hudson, A. (2002) Outline of a Theory of
Diglossia in International Journal of the
Sociology of Language www.international
.ucla.edu - Pradilla, M. (2001) The Catalan-speaking
Communities in Mulitilinguaism in Spain ed.
Turell, M (Multilingual Matters Clevedon) - Woolard, K. (1989) Double Talk Bilingualism and
the Politics of Ethnicity in Catalonia (Stanford
University Press Stanford) - Beswick, J (2007) Regional Nationalism In Spain
Language Use and Ethnic Identity in Galicia
(Multilingual Matters Clevedon) - 2001 Spanish Census www.ine.es
- Lasangabaster, D. and Huguet, A. (2007)
Multilingualism in European Bilingual Contexts
Language Use and Attitudes (Multilingual Matters
Clevedon) - Wright, S. (1996) Monolingualism and Bilingualism
Lessons from Canada and Spain (Multilingual
Matters Clevedon) - www.eustat.es
- Etxebarria, M El Bilinguismo En El Estado Español
(Bilbao) - Skutnabb-Kangas, T (1981) Bilingualism or not
The Education of Minorities (Multilingual
Matters Clevedon)