Title: Poemes de Josefa Contijoch
1Poemes de Josefa Contijoch
- Traducció a langlès
- Anna Crowe
2- Consell
- Pots agafar
- el camà de la dreta
- el camà de l'esquerre
- És igual
- o bé el camà del mig.
- arribaràs a un lloc
- que no t'agradarà .
- T'equivocaràs sempre.
- (Ales intactes, 1996)
Advice You can choose the road to the right the
road to the left Its all the same or else the
middle road. you will come to a place you will
not like. You will always be wrong. (from Wings
undamaged, 1996)
3Lamor, amor
- Amor, amor, amor,
- amor volÃem
- i amor ens và rem dar.
- Fruita de l'arbre, aigua aclarida,
- i l'hora clara
- i l'hora ombria.
- Amor, amor, amor,
- encès de dia
- i encès de nit.
- Amor volÃem
- i amor va ser,
- brillant com el migdia.
- Més enllà de nosaltres,
- amor,
-
l'amor corria i corrien els dies més enllà de
nosaltres, estirant-nos la brida. Perquè sabÃem
que sense amor no hi ha vida, amor ens và rem
dar, herba florida, i el sol de posta i
el sol d'eixida. I el misteri corria més enllà de
nosaltres, amor, estirant-nos la brida. (Ales
intactes, 1996)
4Love, love
- Love, love, love,
- love we wanted
- and love we is what we gave.
- Fruit of the tree, clear running water,
- the hour in sun
- and the hour in shade.
- Love, love, love,
- kindled by day
- and kindled by night.
- Love we wanted
- and love it was, bright
- shining like noonday
- Far beyond us,
- love,
- love was running
- and the days were running
- far beyond us,
-
Because we knew that without love there is no
life love is what we gave each other grass in
flower and the sun in its setting and the sun
in its leaving. And the mystery running far
beyond us, love tugging our reins. (Wings
unbroken, 1996)
5- No plorava per tu
- ni plorava per mi
- plorava pel ball
- que ens havÃem promés
- amb aquella il.lusió
- i que no vam ballar
- i que no vam ballar.
- (Les lentes illusions, 2001)
I wasnt weeping for you I wasnt weeping for
myself I was weeping for the dance we had
promised ourselves with such fond hopes and which
we never danced and which we never danced. (Slow
fond hopes, 2001)
6- Amor canta'm una cançó
- que em faci la mort tolerable
- canta'm una cançó d'amor.
- (Les lentes illusions, 2001)
Love sing me a song that makes death bearable to
me sing me a love-song. (Slow fond hopes, 2001)
7As time goes by
- Parmi les êtres humains, on ne reconnaît
pleinement - l'existence que de ceux qu'on aime
- (Simone Weil)
- Tota passió hipnòtica passa
- conversa casual entre desconeguts que passen
- crits de nà ufrags passavolants per l'autopista
- m'agrada veure passar el mar
- des de la finestreta estant penses
- boies i flotadors passen ones
- i tot passant penses que estrany
- sempre acabo plorant per una cosa o altra
- penses no passa res
- per dur que sigui de passar
- les coses passen
- passen de pressa els anys
- i allò ni clar ni fosc que anomenem la vida
- mai no hauries imaginat
- que la pèrdua irreparable també passa
- buides i esperes que passi alguna cosa
però res no es queda i tot cansa per això
sempre acabes esperant que passi alguna
cosa mentre preguntes perquè el cor demana
tant el buit tens de l'espera un buit folrat de
capes de cendra de capes de vidre de capes de
paper guardar de què serveix guardar
preguntes esperes com si no hagués passat res i
tot hagués de passar encara t'agraden els inicis
no els finals treus la cadira i seus passen
ramats de paraules per la carena pel tall de la
ganiveta seguint el curs errant i laberÃntic i
mentre passen els dies perdurables penses és
estrany que el cor pugui anhelar l'afecte
d'ombres fugaces que passen. (Les lentes
illusions, 2001)
8As time goes by
- Parmi les êtres humains, on ne reconnaît
pleinement - lexistence que de ceux quon aime
- (Simone Weil)
- All mesmerising passion passes
- casual chat among passing strangers
- cries of the shipwrecked passers-by on the
motorway - I like to see the sea go by
- from the tiny porthole while youre thinking
- buoys and markers waves go past
- and while theyre passing you think how strange
- I always end up weeping for something or other
- you think that nothings happening
- however hard it is for things to happen
- things happen and pass
- the years pass swiftly by
- and the thing neither light nor dark that we call
life - you would never have thought
but nothing stays and everything wearies which
is why you end up always waiting for something to
happen while you wonder why the heart demands so
much you have the emptiness of waiting an
emptiness covered in layers of ash in layers of
glass in layers of paper to store up to see what
use it may be to store up questions you wait as
though nothing had happened and everythings
still to happen you like beginnings not
endings you pull up a chair and sit down shoals
of words pass under the keel under the slash of
the kitchen-knife following their roving and
labyrinthine course and while the unending days
go by you think how strange that the heart should
feel this yearning for the affection of fleeting
shadows that go by. (Slow fond hopes, 2001)
9- La solitud del corredor de fons
- dura tota la vida
- la solitud del caminant
- brilla
- el cor caçador solitari
- afina i tira
- dóna'm la mà a la selva fatal
- sempre em perdia
- els signes de la tribu
- feien de guia
- i de res no servia
- perquè seguia solitud negra
- crosta i ferida
- l'óssa menor
- de dalt s'ho mira
- anem endins la boca
- la saliva
- cal abeurar-se
- dura és la vida.
The loneliness of the stockbroker lasts a
lifetime the loneliness of the walker shines the
lonely heart out hunting aims and fires lend me
your hand in the deadly forest I always got lost
there the signs of the tribe pretended to
guide and were utterly useless for I was
following loneliness and its darkness scab and
wound the Little Bear from on high looks
down were walking into open jaws saliva is all
we have to drink lifes no bed of roses. (from
Drifted Snow, unpublished)
10- Àngel caigut en la nit del jardà de les roses
- en el llot més pudent de la nit del jardà de les
roses - en la misèria de la nit del jardà de les roses
- en el jardà on és amor o és tedi
- en l'oblit on tot és sempre amor
- com una daga al coll
- com un forçat crit ronc d'auxili
- en la zona més fosca de la nit del jardà de les
roses. - (Neu de congesta, inèdit)
Fallen angel in the night of the rose-garden in
the foulest mud of the night of the
rose-garden in the wretchedness of the night of
the rose-garden in the garden where love is or
else boredom in the oblivion where everything is
always love like a dagger held to the neck like a
hoarse strained cry for help in the darkest part
of the night of the rose-garden. (from Drifted
Snow, unpublished)
11- Pedres davall del cingle
- llences
- bocaterrosa menges pols
- escups
- albires
- els replans de la vall
- els somnis fets pols
- a la pols llences
- albires
- noves formes de respirar
- d'equivocar-se
- acompasses el buf
- a alguna cosa que no saps
- justament això canvis
- bocaterrosa
- somies somnis nous
- albires
- un riu que serpenteja
- un mar de rocs o llum
Stones down headlong from the cliff you
hurl face-down you eat the dust you spit
out judgements the levellings of the valley the
dreams turned to dust into the dust you
hurl judgements new ways of breathing of being
wrong you measure the blow to something you know
nothing of precisely that changes face-down you
dream new dreams judgements a river snaking
along a sea of rocks or light judgements the way
things flow endlessly with no respite to
grief. (Drifted snow, unpublished)
12- Arbres alts
- Ã lbers
- les males herbes
- les herbes altes
- que el vent les dalli
- la commoció
- al sot que es diu
- sot de l'infern
- el foc ho cremi
- t'estiraràs sobre el rostoll
- a contemplar el més enllÃ
- blau d'ultramar
- i un bosc de núvols acarminats
- repararàs que hi ha cel alt
- i calma alta
esfilagarces de remembrança per sobre
teu divagaran altes mudances cauen del
cel plomalls d'espasme s'haurà fet hora de
nedar al codolar com si ningú volgués mai
més saber de tu enlloc els ulls que han de
mirar-te hi ha la paraula al roquissar flamÃger i
alt de paret alta. (Neu de congesta, inèdit)
13- Tall trees
- poplars
- the weeds
- the tall-grown weeds
- let the wind mow them down
- the roaring
- in the hollow thats called
- the hollow of hell
- let the fire burn it
- youll stretch yourself out on the stubble
- to gaze at the furthest
- deepest blue like the sea
- and a wood of crimson clouds
- you will notice that there are highlands of sky
- and high calm
fraying shreds of memory will zig-zag above
you lofty changes fall from the sky feathered
twitchings it will be the moment to swim to the
stony beach as though no one wished to
know anything more about you nowhere those
eyes which should look at you there is the
word of the high rocky place alive with
flames the word of the high wall. (Drifted snow,
unpublished)
14- I el destà final
- és quedar sols
- fins al final
- abandonats en via morta
- fusta gronxada per les ones
- la sang glevada sola
- sols com l'escenari sol
- on l'actriu declama sola
- quedar sols
- fins al final
- els nexes entorpits
- columna de fum solità ria
- allà en la llunyania
- estrella que s'esbalça
- dies que es queden sols
sense nosaltres només escrits en l'aigua que
brolla constantment aigua que es perd en la fossa
oceà nica aigua amarganta sola i frà gil solitari i
final el deler intransferible com el sospir que
és aire i torna a l'aire si aprendre és
recordar recordem la solitud primera la solitud
immaculada destà final de tot destà que es guanya
el cel a cops d'aixada. (Neu de congesta, inèdit)
15- And the final destiny
- is to remain alone
- right up to the end
- abandoned in a siding
- driftwood rocked by the waves
- blood clotted by itself
- alone as the stage is alone
- where the actress declaims her soliloquy
- to remain alone
- right up to the end
- every connection hindered
- a single column of smoke
- far-off in the distance
- a star flung down the sky
days that remain on their own without us only
written on water thats constantly gushing
forth water thats lost in the grave of the
ocean bitter water alone and fragile lonely and
final the yearning untransferable as the
sigh which is air and goes back to the air if to
learn is to remember then we remember that first
loneliness that spotless loneliness final destiny
of every destiny that earns itself heaven on the
back of a hoe. (Drifted snow, unpublished)