Title: ACTFL Proficiency Guidelines
1ACTFL Proficiency Guidelines
- No son modelo curricular, ni una metodología
- Describen las habilidades de la lengua
jerárquicamente - Ideas para organizar la instrucción
2ACTFL cinco hipótesis (necesitan una revisión
constante)
- Hipótesis 1 los estudiantes deben tener
oportunidad de practicar la lengua en varios
contextos. Aprender la lengua en contexto y
aplicar lo que se aprende a situaciones reales. - Contextos para nivel Novice e Intermediate
supervivencia (comida, ropa, reserva de hoteles,
transporte), manejarse en situaciones cotidianas
(la escuela y el trabajo) - Pregunta y respuesta, discutir o escribir sobre
temas concretos la familia, antecedentes e
intereses.
3ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Niveles más bajos material memorizado o
información biográfica, experiencias, intereses
personales. - Niveles más altos podrán escribir/hablar sobre
temas abstractos
4ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Corolario 1 expresar su propio significado, no
favorecer sólo la memorización. Uso de la lengua
creativa - Corolario 2 comunicación activa entre los
estudiantes. Actividades en grupos pequeños o en
parejas. Práctica de la lengua para un propósito
real. Esto es mejor que teacher-centered
5ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Corolario 3 Práctica de lengua creativa. Para
pasar al nivel intermedio tienen que poder crear
con la lengua. Paráfrasis, pensar muchas
respuestas, dejar actuar creativamente. - Corolario 4 Uso de lengua auténtica. Documentos
para viajar, folletos turísticos, hojas para
completar datos biográficos, diarios, revistas,
vídeos de intercambios auténticos o simulados.
Tiene que haber oportunidades para el uso de la
lengua natural.
6ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Hipótesis 2 permitir practicar diferentes
funciones. Aula tradicional el aprendiz sólo
responde preguntas. Se debe permitir que el
aprendiz haga preguntas, cuestione, persuada.
Presentar el material en secuencia - Novice uso de material memorizado nombrar,
identificar objetos, gente, lugares. - Intermediate crear con la lengua, expresiones no
limitadas a situaciones familiares realizar y
responder preguntas.
7ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Advanced narrar y describir en presente,
participar en conversaciones casuales, dar
instrucciones, enfrentar problemas propios de la
cultura que se está aprendiendo - Superior hipotetizar, apoyar sus opiniones,
describir en detalle, narrar en detalle.
8ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Hipótesis 3 corrección. Uso de la lengua que
transmita un mensaje preciso y coherente. - En contra de la corrección del error Terrell
1977, 1982 Krashen 1982 VanPatten 1987
Savignon 1988)
9ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Tiene impacto positivo Long 1983, Swain 1985
Ligthbown y Spada 1990). - Long (1977) distinción entre feedback y
correction. Feedback dar a los estudiantes
información y, así, pueden determinar si su
producción es correcta. Correction resultado
del feedback - Corrección directa e inmediata o indirecta y no
inmediata.
10ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Hipótesis 4 Responder a necesidades afectivas
además de las cognitivas. - Adaptar las actividades de la clase a lo que
desea la mayoría de los aprendices. - Disminuir la ansiedad. Stevick (1980) señala la
relación entre la actuación deficiente y la
tensión en clase. Krashen (1982) filtro
afectivo. Brown (1984) disminución de la
ansiedad e inhibición para que se incremente el
input comprensible, pero ansiedad demasiado baja
hará fallar por falta de motivación.
11ACTFL cinco hipótesis (Cont.)
- Hipótesis 5 Comprensión cultural se debe
promover la sensibilidad hacia la cultura de la
lengua que se estudia y preparar al aprendiz para
vivir armoniosamente en la otra cultura.
12Métodos y enfoques factores que influyen en su
aparición
- La aparición de teorías que tratan de explicar
cómo se adquiere una lengua (Método audiolingual
teoría conductista) - Las repercusiones de los nuevos aportes de la
lingüística. - Propuestas procedentes de la pedagogía y de la
investigación didáctica
13Métodos y enfoques factores que influyen su
aparición
- La forma de enseñar en la clase de lengua
materna. - Modos de enseñanza y aprendizajes del propio
país. - Objetivos concretos del curso (español para
médicos, para turistas) - Conceptos o ideas que se tienen del país o países
donde se habla la lengua.
14Métodos y enfoques factores que influyen su
aparición. Síntesis
- Teorías del aprendizaje
- Las nuevas concepciones de la lengua y los
enfoques didácticos que aportan las corrientes
lingüísticas - Los programas y planes de estudio
- El papel de la/del docente y del/de la estudiante
- La política y la sociedad
15Método definición
- Método
- Modo sistemático de enseñar una lengua.
Normalmente tiene una base teórica - Cada uno de los dos procedimientos de
aprendizaje deductivo o inductivo. - Manual o libro de texto.
16Método definición
- Además se usa el término método para hablar de
- Técnicas, ejercicios o actividades de enseñanza
- Estrategias de aprendizaje o de enseñanza
- Material didáctico
17A qué se refiere el término método en las
siguientes frases (actividades, manual,
estrategia, etc.)?
- Los carteles son un buen método para aprender
español. - Qué método usa para que sus estudiantes aprendan
el subjuntivo? -
- El mejor método para aprender español es irse un
año a España. - La editorial McGraw Hill acaba de sacar un nuevo
método de español para extranjeros. - Mis estudiantes tienen un método bueno para
comprender un texto.
Material didáctico
Ejercicios o actividades de enseñanza
Modo de parecer, forma
Manual, curso
Estrategias de aprendizaje
18Métodos y enfoques conceptos
- El método es un todo cerrado.
- No deja espacio para la toma de decisiones y
variaciones en la práctica. - No se tiene en cuenta ni las necesidades de
aprendizaje de los estudiantes ni las experiencia
real de la clase.
19Métodos y enfoques conceptos
- Richards y Rodgers (1986) descripción de los
métodos desde sus tres elementos constitutivos - Enfoque
- Diseño
- Procedimiento
20Métodos y enfoques conceptos
- Enfoque principios teóricos (qué es adquirir
una lengua?) - Teoría sobre la naturaleza de la lengua
- Teoría de aprendizaje
- Diseño enlaza teoría y práctica
- Objetivos del método
- Selección del contenido lingüístico y de su
organización (syllabus) - Tipos de tareas de aprendizaje y actividades de
enseñanza - Papel de los/as instructores/as, las/os
estudiantes y los materiales de enseñanza - Procedimiento cómo un método pone en práctica su
enfoque y diseño en la clase.
21Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Grammar-Translation se usó para enseñar latín y
griego y fue aplicada a las lenguas modernas. - Características
- Aprender reglas gramaticales y listas de palabras
en las dos lenguas. Largas explicaciones
gramaticales. - Después de aprender las reglas, traducción de
ejercicios. - La comprensión de las reglas y de las lecturas se
evalúa con la traducción.
22Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Se comparan L1 y L2.
- Pocas oportunidades para hablar y para escuchar
Aprender reglas gramaticales y listas de palabras
en las dos lenguas. Largas explicaciones
gramaticales.
23Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Enfoque
- Concepto de la lengua la lengua se ve como un
conjunto de reglas y excepciones gramaticales. La
lengua escrita es la base de la descripción. La
lengua se llega a dominar cuando se tienen todos
los conocimientos gramaticales. - Concepto de aprendizaje sigue un proceso
deductivo se presenta una regla, se estudia, se
practica en los ejercicios de traducción. Se
memorizan reglas aisladas. Léxico
descontextualizado.
24Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Diseño
- Objetivos traducción.
- Modelo de programa selección y organización de
los contenidos siguiendo criterios gramaticales. - Tipología de las actividades ejercicios de
traducción, conjugación, leer en voz alta.
25Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante recibe del docente
los conocimientos gramaticales que debe
memorizar. Aprendizaje individual, actitud
pasiva. - Papel del/de la profesor/a protagonista.
Proporciona conocimientos lingüísticos. Es
conveniente que conozca la lengua materna del
estudiante. - Papel de los materiales libro de texto.
Intercambio comunicativo entre el/la profesor/a
siempre remite al libro de texto.
26Gramática y traducción (Grammar-Translation)
- Procedimiento
- Se explican las reglas de la lengua extranjera a
través de la lengua materna. - Los/las estudiantes las memorizan
- Se practica por medio de la traducción
- No hay interacción docente/ estudiante ni entre
estudiantes. - El error se considera negativo y hay que
corregirlo inmediatamente. - Crea frustración entre los/las estudiantes.
27Método directo
- Se aprende a oír una lengua escuchando, se
aprende a hablar, hablando. - Características
- El aprendizaje comienza en el aquí y ahora.
Objetos de la clase y acciones simples. - Dibujos ilustran el vocabulario y las acciones.
No se traduce. Las definiciones se acompañan con
paráfrasis. - Desde el principio, se usan frases completas en
un discurso simple. - Pronunciación correcta. Notación fonética.
28Método directo
29Método audiolingual
- Surge en paralelo con dos escuelas de
pensamiento en psicología, el conductismo en
lingüística el estructuralismo. - Se desarrolla por una necesidad política en los
Estados Unidos aprender lenguas para actuar como
traductores o intérpretes militares. - Army Methods.
- En Europa se lo adopta con cambios se añade el
concepto de situación. - Era necesario enseñar la lengua en un contexto
situacional, las palabras adquieren significado
dentro de una situación (Firth). - Primer manual para enseñar español a extranjeros
de España usa este método.
30Método audiolingual
- Características
- Enseñar la L2 sin hacer referencia a la L1.
- Estímulo-respuesta. Aprenden a hablar sin
importar cómo la lengua está organizada. No
piensan en sus respuestas. - Ejercitación sin explicación.
31Método audiolingual
- Medios técnicos
- El laboratorio de idiomas se practica
pronunciación y comprensión auditiva - Se repiten estructuras en particular en los
primeros niveles
32Método audiolingual
- Enfoque
- Teoría lingüística lingüística estructural
- La lengua está formada por un conjunto de
estructuras - Se ocupa de su análisis la fonología
(pronunciación, acentuación, entonación), la
sintaxis (relación o orden de los elementos en la
oración), la morfología (formación de palabras,
prefijos, sufijos) - El objeto de análisis es la lengua oral.
- Teoría del aprendizaje concepción conductista
33Método audiolingual
- Diseño
- Objetivos destrezas orales
- Modelo de programa programa lingüístico que
contiene puntos clave de fonología, morfología y
sintaxis y que actúan como organizadores. - Tipología de las actividades diálogos,
ejercicios de repetición, sustitución y
transformación
34Método audiolingual
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante responde estímulos.
No participa en la toma de decisiones sobre su
aprendizaje, no siempre entiende el significado
de lo que repite. - Papel del/de la profesor/a central y activo
modela la lengua, corrige y controla los pasos
del aprendizaje. Varía las actividades para
mantener la atención.
35Método audiolingual
- Diseño (Cont.)
- Papel de los materiales manuales acompañados con
materiales que permiten al docente dar
actividades que desarrollen el dominio de la
lengua. El grabador es de utilidad porque da
modelos de lengua correctos y permite que se
graben las actividades - Procedimiento
- En clase se usa la lengua meta (target).
- Se desalienta la traducción o el uso de la lengua
materna. - Los diálogos se memorizan poco a poco y se leen
en voz alta. - Las estructuras se aprenden a través de la
práctica. - El vocabulario se estudia sólo dentro de un
contexto. - La corrección de los errores gramaticales o de
pronunciación es directa e inmediata.
36Cognitive anti-method
- Reacción al audiolingüismo
- Características
- El aprendiz controla el aprendizaje de la L2.
- Las personas tienen una habilidad innata para
aprender una lengua. - No prestar atención a la forma.
37Cognitive anti-method
- No se adquieren los rasgos de la lengua uno por
uno, sino que se adquiere la lengua globalmente. - Tolerancia de los errores.
- La interferencia de L1 desaparecerá con la
exposición a la L2. - Inconvenientes método demasiado radical, pero
luego se adaptará en el Natural Approach.
38Cognitive-Code Method
- Características
- Desarrollar en los estudiantes la misma habilidad
que tienen los hablantes nativos. - Conocer primero las reglas de la nueva lengua,
desarrollar la competencia, antes de aplicarlas. - Se debe llegar a usar una lengua creativa.
- Deben entender el sistema de reglas, más que
memorizarlo.
39Cognitive-Code Method
- Inconvenientes no debería dedicarse mucho tiempo
a las explicaciones gramaticales, especialmente
en la lengua nativa.
40Enfoque comunicativo
- Características
- Significado es primario la contextualización es
un principio básico. - Alienta la comunicación desde el comienzo.
- El orden secuencial está determinada por el
contenido, la función y el significado que
mantendrá el interés de los estudiantes. - Con frecuencia se puede usar la L2, pero es
posible usar la L1 cuando es necesario. - Actividades para que los estudiantes alcancen sus
necesidades de aprendizaje. - Objetivo la competencia comunicativa.
41Enfoque comunicativo
- Enfoque
- Teoría lingüística la enseñanza de la segunda
lengua tiene como objetivo que el estudiante
llegue a tener competencia comunicativa (Hymes
1972). Canale y Swain (1980) hablan de cuatro
dimensiones de la competencia comunicativa
gramatical, sociolingüística, discursiva y
estratégica. Relacionado con la teoría de actos
de habla (Austin 1962, Searle 1969).
42Enfoque comunicativo
- Enfoque (Cont.)
- Teoría del aprendizaje se ha escrito poco sobre
la teoría de aprendizaje que subyace este
enfoque. Algunos comentarios las actividades que
implican comunicación real y las actividades en
que se usa la lengua para realizar tareas
impulsan el aprendizaje.
43Enfoque comunicativo
- Diseño (Cont.)
- Papel de la/del estudiante activo en el proceso
de aprendizaje desarrollo de estrategias de
aprendizaje y de criterios de autoevaluación. - Papel del/de la profesor/a recurso para los/las
estudiantes, el/la docente no es protagonista,
sólo facilita el aprendizaje y estimula la
cooperación entre los/as estudiantes. - Papel de los materiales más abiertos y se pueden
usar añadiendo, omitiendo o modificando, hay que
tener en cuenta los objetivos y las necesidades
de las personas que aprenden.
44Enfoque comunicativo
- Procedimiento
- En clase se usa la lengua meta (target). Se
desalienta la traducción o el uso de la lengua
materna. Los materiales se presentan en contexto. - Críticas
- Todavía se memorizan construcciones.
- Los manuales (y sus autores) se han centrado en
la lengua oral y no tienen en cuenta que para que
la comunicación sea efectiva deben desarrollarse
las cuatro destrezas. - Dudas pueden usar este enfoque instructores
cuya lengua nativa no es la que se enseña? Es
aplicable a todos los niveles de la enseñanza y
a todas las edades? No se desatiende la
gramática haciendo hincapié en el uso de la
lengua con fines comunicativos?
45Total Physical Response (TPR)
- Basado en la adquisición de L1
- Características
- Comprensión auditiva precede al desarrollo del
habla. - El movimiento del cuerpo de los estudiantes ayuda
a la retención. - No forzar a los estudiantes para que hablen.
46Total Physical Response (TPR)
- Inconvenientes si se lo usa solo, es muy
limitado, poco énfasis en la corrección.
47Total Physical Response (TPR)
- Enfoque
- Teoría de la lengua Las actividades de
repetición verbal acompañadas de movimiento se
recordarán mejor. - Teoría del aprendizaje
- Existe un bioprograma innato para el aprendizaje
de idiomas. - El estrés interviene en el aprendizaje, cuanto
más bajo sea el estrés más se aprenderá.
48Total Physical Response (TPR)
- Diseño
- Objetivos enseñanza de la competencia oral en un
nivel elemental. No se desarrollan objetivos de
enseñanza específicos, dependerán de las
necesidades de los alumnos. - Programa basado en oraciones, parte de criterios
gramaticales y léxicos. La atención debe
centrarse en el significado más que en la forma.
En una hora los alumnos pueden asimilar de 12 a
36 palabras.
49Total Physical Response (TPR)
- Diseño (Cont.)
- Ejercicios con imperativos, se usan para obtener
respuesta física de los/as alumnos/as. - Papel de los/as estudiantes escuchar y actuar.
Reconocer combinaciones nuevas de elementos. - Papel del/de la profesor/ra activo y directo.
Decide qué enseña, presenta el modelo y los
materiales nuevos y selecciona materiales de
apoyo.
50Total Physical Response (TPR)
- Diseño (Cont.)
- Materiales no hay un libro de texto básico.
Materiales y objetos desempeñan un papel
importante al principio no serían necesarios,
luego usarán objetos de la clase (lápices, mesas)
y más tarde fotos, objetos, diapositivas,
murales.
51Natural Approach
- Características
- Distribución de las actividades de aprendizaje y
adquisición adquisición en el aula aprendizaje
fuera del aula. - No hay corrección de errores
- Énfasis en la comprensión, las respuestas en L1 o
L2. - Actividades de comprensión escuchan y comprenden
52Natural Approach
- Producción temprana respuestas de una palabra,
completar oraciones... - Comienzo de la producción juegos, actividades
afectivo-humanísticas. No se corrigen errores. - Inconvenientes falta de instrucción enfocada en
la forma, carencia de corrección.
53Natural Approach
- Enfoque
- Teoría de la lengua se lo critica por carecer
una teoría de la lengua. Se centra en el
significado. Se acentúa la importancia del
vocabulario. La gramática es secundaria. La
lengua es un vehículo para comunicar
significados. - Teoría del aprendizaje
- Hipótesis adquisición/aprendizaje
- Hipótesis del monitor
- Hipótesis del orden natural
- Hipótesis del input
- Hipótesis del filtro afectivo
54Natural Approach
- Diseño
- Objetivos es para principiantes y para que
lleguen al nivel intermedio. Después de 100-150
horas de español, el/la alumno/a puede
defenderse, comunicarse con un hablante nativo
con poca dificultad, leer la mayoría de los
textos, entender a algunos hablantes nativos
cuando hablan entre sí. - Programa
- Destrezas orales básicas (escuchar anuncios en
lugares públicos) - Destrezas escritas básicas (escribir cartas
personales) - Destrezas orales de aprendizaje académico
(escuchar una conferencia) - Destrezas escritas de aprendizaje académico
(tomar apuntes en clase).
55Natural Approach
- Diseño (Cont.)
- Actividades input comprensible en la lengua
objeto. Presentación del profesor gira alrededor
de los objetos de la clase o de dibujos. Hay que
esperar a que los/as estudiantes estén dispuestos
a hablar, no hay que presionarlos. - Papel de la/del alumna/o La adquisición se
producirá de acuerdo a la cantidad de actividades
que realicen. El comportamiento de los
estudiantes cambiará dependiendo de la etapa de
desarrollo en que se encuentre. - Papel de la/del profesora/r fuente de input
comprensible crear un clima agradable en la
clase elegir y organizar una mezcla de
actividades variadas en el tamaño de los grupos,
contenido y contextos. El papel del/de la
instructor/a es central.
56Natural Approach
- Diseño (Cont.)
- Materiales deben dar el contexto
extralingüístico que ayude a adquirir la lengua y
que relacione las actividades del aula con el
mundo real. - Procedimiento
- Adopta técnicas y actividades de distintos
métodos - Empiezan con órdenes sencillas con Total Physical
Response - Usan el mismo método para enseñar las partes del
cuerpo (pon tu mano derecha en la cabeza) - Presentan las instrucciones de la lengua de clase
(Recoge el lápiz y lo pones sobre tu mesa) - Usar nombres de características físicas y prendas
de vestir para identificar a miembros de la clase
(pelo largo, negro, pelo corto quién lleva la
camisa amarilla?) - Ayudas visuales fotos de revistas para presentar
vocabulario. - Combinación del uso de dibujos con respuesta
física total. - Combinar los comentarios sobre dibujos con
imperativos y condicionales (Si hay una mujer en
tu dibujo, levántate.)
57Community Language Learning (CLL)
- Características
- Profesor es el que conoce, el consejero. Rol
pasivo - La clase se sienta en círculo, el instructor
fuera del círculo - Etapa 1 los estudiantes dicen frases en L1. El
instructor pone las manos sobre los hombros de
los aprendices y les traduce en el oído. - Etapa 2 tratan de comunicarse sin el instructor
- Etapa 3 No hay traducción al menos que los
estudiantes lo pidan. - Etapa 4 Corrección del instructor o del grupo
- Etapa 5 Independiente, interacción libre entre
los estudiantes. - Inconvenientes no sería suficiente para
funcionar en la cultura de L2. Contenido
determinado por los estudiantes.