Tasks for today - PowerPoint PPT Presentation

1 / 39
About This Presentation
Title:

Tasks for today

Description:

Title: Author: Jin Hui Last modified by: Jin Hui Created Date: 8/23/2006 8:42:12 AM Document presentation format: – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:84
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 40
Provided by: Jin60
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Tasks for today


1
Tasks for todays lesson
  • Check Exs. 5
  • Chapter 6 Context and wording in Translation (I)

2
Chapter 6
  • Context and wording in Translation (I)

3
6.1 Towards Context
  • The concept of context was raised by the Polish
    anthropologist B. Malinowski in 1923. It has
    drawn wide attention in many fields such as
    pragmatics, semantics, logics, anthropological
    linguistics, socio-linguistics,
    psycholinguistics, applied linguistics, etc.
  • Scholars have raised various theories concerning
    the definition, constitution, classification and
    functions of context.

4
6.1.1 What is Context
  • Hu Zhuanglin (2001 405-406) introduces Firths
    theory as follows
  • 1 The internal relations of the text
    (linguistic context)
  • a. the syntagmatic relations between the elements
    in the structure (???????????)
  • b. the paradigmatic relations between units in
    the system (???????????)

5
6.1.1 What is Context
  • 2 The internal relations of the context of
    situation
  • a. the relations between text and non-linguistic
    element, and their general effects ()
  • b. the analytical relations between bits and
    pieces of the text (words, parts of words,
    phrases) and the special elements within the
    situation (items, objects, persons,
    personalities, events).

6
6.1.1 What is Context
  • A more dynamic view of context by Mey (in
    Pragmatics)
  • Context is a dynamic, not a static concept it
    is to be understood as the continually changing
    surroundings, in the widest sense, that enable
    the participants in the communication process to
    interact, and in which the linguistic expressions
    of their interaction become intelligible.

7
6.1.1 What is Context
  • Wang Jianpings definition of context (1989)
  • Context comprises those factors manifested as
    linguistic forms before or after a linguistic
    expression and those subjective or objective
    environmental factors on both of which a good
    grasp of the definite meaning of the linguistic
    expression depends during the process of
    communication.

8
6.1.2 Classification of Context
  • According to the scope of study, context can be
    divided into context in its narrow sense and
    context in its broad sense.
  • Context in its narrow sense just means linguistic
    context. It can be further divided into phrase
    context, sentence (utterance) context, paragraph
    context and text context.
  • Context in its broad sense refers to the whole
    natural, social and cultural environment related
    to the speech communication.

9
6.1.2 Classification of Context
  • According to whether the contextual factors are
    tangible
  • Transparent context linguistic forms or
    manifested as non-linguistic substances, such as
    time, place, participants, or means of
    communication.
  • Opaque context inferences, conversational
    implicatures and some encyclopedic knowledge.

10
6.1.2 Classification of Context
  • According to whether the contextual factors are
    abstract or concrete
  • Abstract context refers to those contextual
    features abstracted from real communication
    events.
  • Concrete context refers to the realization or
    instantiation of those abstract contextual
    features in real communication activities.

11
6.1.2 Classification of Context
  • Niu Qiangs classification of context (1999)
  • Linguistic context phonemic context (stress,
    tone, intonation), grammatical context
    (morphemic, phrasal and syntactic context) and
    semantic context (phrasal, sentential, paragraph
    and discourse context).
  • Non-linguistic context context of situation
    (time, occasion and participants) and background
    context (common knowledge and context of
    culture).

12
6.1.2 Classification of Context
  • Pei Wens classification of context (2000)
  • Linguistic context phrasal context and
    sentential context.
  • Paralinguistic context subjective factors and
    objective factors. Subjective factors can be
    subdivided into phonemic factors (intonation,
    stress, pause and length and kinemic(??) factors
    (gestures, facial expressions, eye contact etc.
  • Context of culture three sub-branches context
    of social life (politics, culture, and sociality
    culture), folk-custom, ethno psychology
    religious beliefs.

13
6.1.2 Classification of Context
  • Wang Jianhuas classification of context (2002)
  • intra-lingual context (?????)
  • para-lingual context (?????)
  • extra-lingual context (?????)

14
6.1.2 Classification of Context
  • intra-lingual context
  • discourse context
  • paragraph, text, inter-text
  • Sentential context
  • the sentences before or after the sentence in
    question
  • lexical context
  • collocation, choice of words

15
6.1.2 Classification of Context
  • Para-lingual context
  • by-language context
  • psychology, phonemic, kinemic and other
    temporary factors
  • on-spot context
  • time, place setting, event, participants, etc.

16
6.1.2 Classification of Context
  • Extra-lingual context
  • cognitive background context
  • personal experiences, cognition of real and
    unreal world knowledge
  • socio-cultural context
  • Social custom, thought pattern, ethno-psychology,
    religious beliefs, etc.

17
6.1.3 Functions of Context
  • ????s 8 functions of context
  • 1. absolute function
  • 2. restrictive function
  • 3. interpretive function
  • 4. design function
  • 5. filtering function
  • 6. generative function
  • 7. transformative function
  • 8. acquisitive function

18
6.1.3 Functions of Context
  • Pei Wens six functions of context (2000)
  • 1. demonstrative function
  • 2. extensive function
  • 3. acceptive and rejective function
  • 4. restrictive function
  • 5. absolute function
  • 6. interpretive function

19
6.1.3.1 Restrictive Function
  • Context restricts the way people use language.
    When people speak or write, they must follow
    certain rules, in other words, they must talk or
    write in an appropriate way.

20
6.1.3.1 Restrictive Function
  • Examples of extra-lingual context
  • Chinese collocations with ?
  • ???(a hired thug)???? (a person who offers bad
    advice)?? (horseshit)
  • English collocations with dog
  • a lucky dog love me, love my dog every dog has
    its day
  • causes cultural differences

21
6.1.3.1 Restrictive Function
  • Examples of para-lingual context
  • the famous poem by ??? (????)
  • ???????,????????
  • ???????,????????
  • The author tried ?,?,? and ? before he finally
    found ?. No other verb has the powerful
    expressive force to match the poets overwhelming
    feeling stimulated by the para-lingual context.

22
6.1.3.1 Restrictive Function
  • Examples of on-the-spot context
  • The following sentences are all used to ask
    about the time
  • Excuse me, could you tell me the right time,
    please? (between strangers)
  • What time is it, please? (between acquaintances)
  • How goes the enemy? (between intimate friends)

23
6.1.3.2 Interpersonal Function
  • It solely concerns the recipient of the language
    message, be it readers or listeners.
  • Context helps the reader or hearer to understand
    the language phenomenon, to narrow down the
    possible interpretation and get the exact
    meaning.
  • Mey says An utterance...doesnt make any sense
    until we place it in its human context .

24
6.2 Context for Translation
  • Since context has a very close relationship with
    communication, translation, as a kind of
    cross-language and cross-culture communication,
    must be accounted for in terms of this
    perspective.

25
6.2.1 A Working Definition of Translation Context
  • Translation context (TC) involves various factors
    manifested as linguistic forms and subjective and
    objective factors in both the source language
    society and culture and target language society
    and culture that affect the translators
    comprehension of the SLT and reproduction of the
    SLT in the TLT.

26
6.2.2 Exploration of Translation Context
  • Translation context (TC) involves various factors
    manifested as linguistic forms and subjective and
    objective factors in both the source language
    society and culture and target language society
    and culture that affect the translator?s
    comprehension of the SLT and reproduction of the
    SLT in the TLT.

27
6.3 Wording in Translation
  • Wording is defined as exact choice and meaning
    of words used (Cambridge International Dictionary
    of English)
  • wording refers to a form of words used the way
    in which something is expressed. (Oxford
    Dictionary)
  • We prefer to define wording as ? selected words
    in texts ? exact choice and meaning of words
    used in texts.

28
6.3 Wording in Translation
  • The importance of wording
  • Halliday A text is a semantic unit, not a
    grammatical one. Meanings are realized through
    wordings (2000).
  • Mona Baker Text is a meaning unit, not a form
    unit, but meaning is realized through form and
    without understanding the meanings of individual
    forms one cannot interpret the meaning of the
    text as a whole (1992).
  • Peter Newmark The chief difficulties in
    translating are lexical, not grammatical(1988).

29
6.3.1 Classification of Word Meaning
  • Leech and Cruses classification
  • 1. Conceptual meaning
  • also called denotative meaning or cognitive
    meaning
  • 2. Connotative meaning
  • 3. Social meaning
  • 4. Affective meaning
  • 5. Reflected meaning
  • 6. Collocative meaning
  • 7. Thematic meaning

Associative meaning
30
6.3.2 Wording Across Languages
  • English and Chinese belong to different language
    families English is a branch of Indo-European
    family while Chinese belongs to the Sino-Tibetan
    family, and the two families sharing very little
    in word forms.
  • Based on structural typology in terms of word
    structure, the grammatical relations of Chinese
    are indicated by invariable roots or stems and
    word order while English is an agglutinative
    language in which words are composed by adding
    affixes to the roots.

31
6.3.2 Wording Across Languages
  • Baker lists eleven kinds of disparities between
    word meanings among languages (1) cultural
    specific concepts (2) the source?language
    concept is not lexicalized in the target
    language (3) the source?language word is
    semantically complex (4) the source and target
    language make different distinctions in meaning
    (5) the target language lacks a
    super-ordinate(???) (6) the target language
    lacks a specific term (hyponym???) (7)
    difference in physical or interpersonal
    perspective (8) differences in expressive
    meaning (9) differences in form (10)
    differences in frequency and purpose of using
    specific forms (11) the use of loan words in the
    source text.

32
6.3.2 Wording Across Languages
  • Three kinds of discrepancies between English and
    Chinese words (???,1980)
  • 1. Partial correspondence
  • 2. No corresponding words can be found between
    English and Chinese.
  • 3. Polysemous words in English, each sense
    matching a corresponding word in Chinese.

33
6.3.2 Wording Across Languages
  • Examples of Partial correspondence

??
aunt
??
??
??
??
34
6.3.2 Wording Across Languages
  • Examples of Partial correspondence

look
?
see
read
take care of
guard
35
6.3.2 Wording Across Languages
  • Examples of empty correspondence

English
Chinese
Mascon (mass concentration)
?????????????????????
36
6.3.2 Wording Across Languages
  • Examples of Polysemous words in both languages

English
Chinese
story
??
37
  • Homework Exercise 6

38
  • Lu Xun made such remarks simply for the motif of
    A Dream of Red Mansions, there are different
    opinions depending on the readers standards
    Confucians see The Book of Changes,
    neo-Confucians see lewdness, talented scholars
    see pathos, revolutionists see excluding the
    Manchus, and gossipmongers see palace secrets.
    (????????, ???????, ???? ??,????????,
    ?????????? ?)

39
6.3.2 Wording Across Languages
  • Examples of Polysemous words in both languages

English
Chinese
story
??
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com