Title: Real life needs, European standards
1Real life needs, European standards
Presented by Zsuzsa Östör Euro Exam Centre Head
of Teacher Training email ostorzsuzsa
_at_euroexam.org
www.euroexam.hu
2The Council of Europe...
2001
... drafted the Common European Framework of
reference for languages now in use across Europe.
Setting the standard across Europe
3Common Reference Levels
C2
Proficient User
C1
B2
Independent User
B1
A2
Basic User
A1
4Global Descriptors
- Can understand the main ideas of complex texts on
both concrete and abstract topics, including
technical discussions in his/her field of
specialisation. - Can interact with a degree of fluency and
spontaneity that makes regular interaction with
native speakers quite possible without strain for
either party. - Can produce clear, detailed text on a wide range
of subjects and explain a viewpoint on a topical
issue giving the advantages and disadvantages of
various options.
B2
5Language learning
- Modern language education is based largely on
beliefs that an ability to communicate is more
important than a theoretical knowledge of the
systems of language.
The communicative approach
6Learning to communicate
- Linguistic competence lexical, phonological,
syntactical knowledge - Sociolinguistic competence sensitivity to social
conventions (e.g. rules of politeness, level of
formality, appropriate register) - Pragmatic competence functional
language, discourse management, cohesion and
coherence, identifying text types and forms, etc.
7The Council of Europes Common European Framework
- ... view of language use and learning
- ... is an action-oriented one
- it views users and learners of a language
primarily as members of society who have tasks
(not exclusively language-related) to accomplish
in a given set of circumstances (The act of
communicating) forms part of a wider social
context...
8Tasks
- A task is defined as any purposeful action
considered by an individual as necessary in order
to achieve a given result in the context of a
problem to be solved, an obligation to fulfil or
an objective to be achieved.
obtaining certain conditions in the negotiation
of a contract
playing a game of cards
moving a wardrobe
ordering a meal in a restaurant
preparing a class newspaper through group work
writing a book
translating a foreign language text
92001
Learning/Teaching
COMMUNICATION
Systematic knowledge
Phonological Lexical Grammatical Functional /
Notional Discoursal Systems
Proficiency Tests
Placement Tests
Reading /Writing Vocabulary Grammar
Reading/Writing Vocabulary Grammar
Skills
Speaking Listening Reading Writing
10Learning/Teaching
COMMUNICATION
Systematic knowledge
Phonological Lexical Grammatical Functional /
Notional Discoursal Systems
Placement Tests
Proficiency Tests
?
?
Skills
Speaking Listening Reading Writing
11Wouldnt it be good to have exams that
are based on an internationally understood system
and test communicative competence
by testing success in communication
as demonstrated by performance in tasks
that either reflect real world language needs
or provide valid measurement of language
competencies necessary for real world
communication?
12Surely, it cant be too hard ...
- to exchange context-less grammar exercises
- for tests that use real-world tasks
- (or tasks that reflect real world needs)
- (or tasks that test competencies that underlie
real world skills)
tasks
tasks
tasks
13What is the syllabus?
- Our constant aim to keep the exam relevant to
real-world needs
What text types represent real world uses?
What skills are needed to produce these text
types?
What are real world reasons for utilising this
skill?
What classroom practices may lead to more
successful use of these skills?
What task types best measure the ability to
communicate or access information effectively?
What exam formats, text types and task types
might encourage such classroom work?
142001
15(No Transcript)
16Euro Exam Levels
Operational Proficiency
C1
Vantage
B2
Threshold
B1
17Two suites of exams
Euro
- for Business and
- Professional purposes
EuroPro
18Structure of the B1 and B2 exams in both systems
19Structure of the C1 exam in both systems
20 2001
- The Council of Europe Framework was published in
Strasbourg.
- Development and piloting of the Euro and
EuroPro exam suites in Budapest.
- The Hungarian Ministry of Education officially
accredited the Euro examinations.
- Oxford Brookes University began using the
EuroPro C1 exams as part of its entry
requirements for students starting MBA courses.
212002 Both suites of the Euro exams were awarded
the European Language Label of the European
Council.
22 2003-2005
- The Euro exams
- were accredited as the official language testing
tools of the - International House World Organisation.
- Euro Exam Centre in Budapest became the official
Assessment Centre of IHWO.
- Recognition of the exams in progress in several
other countries, e.g. Rumania, Spain, Ukraine.
- More than 21 000 candidates in 40 local Euro
Exam Centres in Hungary and abroad.
23Publications
24Real-life Exam Tasks
- A task is defined as any purposeful action
considered by an individual as necessary in order
to achieve a desired result.
Translate a colleagues letter
Make an oral presentation based on data
Ask questions about what your partner has said
Match text information to the subject (text,
picture etc)
Fill in forms
Write a memo
Find where certain information is within texts
Make notes from an extended monologue
Translate two-way in a problem situation
Read a very long text and extract key ideas from
it
25Writing
CEF Written Interaction Descriptors
Can convey information and ideas on abstract as
well as concrete topics, check information and
ask about or explai problems with reasonable
precision. (Overall Written Interaction)
Can write complex letters which present a
case with an effective logical structure which
helps the recipient to notice and remember
significant points. (Correspondence)
26Writing Task One Transactional Task from the
Euro DTF
- The texts to be produced by item writers
- A number of pieces of written or diagrammatic
text (leaflets, notes, letters, maps, timetables)
containing - a context for the tasks
- a request for the candidate to write something
- ( e.g. a reply, an opinion)
- information that the candidate needs to complete
the task - The texts may be annotated, have Post-it notes
attached etc. Such annotations count as another
source text. - The total word count for source texts should be
no longer than 300 words, although texts are
typically shorter than this.
27(No Transcript)
28(No Transcript)
29(No Transcript)
30Writing Task One Transactional Task from the
Euro DTF
- The candidate is set two or more transactional
tasks to write. - Text types of candidate responses
- transactional letter
- note / message
- poster / notice
- classified ad
- e-mail
- Report
- Total length of writing asked for 130-160 words
31Writing Task One Transactional Task from the
Euro DTF
- Candidate responses
- will be different genre types
- require differing levels of formality
- have different aims (different desired response
from target reader) - make different linguistic demands on the writer
-
32Writing Task One Transactional Task from the
Euro DTF
- This task tests the candidates ability to
- complete a written task appropriately, keeping
both the purpose of the letter and the reader in
mind - use broadly speaking the appropriate level of
formality - maintain lexical and grammatical range and
accuracy appropriate for this level
33Writing criteria
Linguistic competence
Sociolinguistic competence
Pragmatic competence
34Mediation
Common European Framework
- Can convey content / opinions within the
original text between two languages - Can create or mediate a text that is largely
clear and shows awareness of the linguistic
characteristics and customs of the destination
language
352. Mediation in a problem situation
Task 1 Listen and Translate You are on holiday
in Australia with a group of Hungarians. Somebody
has asked you to help him buy tickets for the
opera. Listen to the dialogue and translate. If
the person speaks in English, translate into
Hungarian. If the person speaks in Hungarian,
translate into English. You will hear each line
twice. There will be a fifteen second pause
between each line for you to write down the
translation
36(No Transcript)
37(No Transcript)
38(No Transcript)
39The result
- We think we have a suite of exams that reflects
contemporary thinking about language learning and
teaching and reflects the Council of Europes as
well as our own schools approach. - We have taken special care to design tests where
the WASHBACK effect on teaching will be hugely
positive. - This should encourage a higher quality of work
from teachers by requiring use of a communicative
syllabus with stated targets.
40Real life needs, European standards
Presented by Zsuzsa Östör Euro Exam Centre Head
of Teacher Training Senior Advisor email
ostorzsuzsa _at_euroexam.org
www.euroexam.hu