Sadarbiba starp Latvijas Republikas - PowerPoint PPT Presentation

1 / 26
About This Presentation
Title:

Sadarbiba starp Latvijas Republikas

Description:

Sadarb ba starp Latvijas Republikas iest u ekspertiem un tulkot jiem ES instit cij s L ga Ledi a Eiropas Komisijas Tulko anas ener ldirektor ta ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:130
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 27
Provided by: turn280
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Sadarbiba starp Latvijas Republikas


1
Sadarbiba starp Latvijas Republikas iestažu
ekspertiem un tulkotajiem ES institucijas
Liga Ledina Eiropas Komisijas Tulkošanas
generaldirektorata Latviešu valodas departamenta
1. nodalas tulkotaja un terminologe Liga.Ledina_at_e
c.europa.eu
2
  • Tulkošanas generaldirektorats Eiropas Komisija

3
Tulkošanas GD
  • Aptuveni 2500 tulkotaji un citi darbinieki
  • 50 Brisele
  • 50 Luksemburga
  • Regionalie biroji dalibvalstis

4
2011. gada iztulkoti aptuveni 2 miljoni lapaspušu
  • Iztulkotas lapas 2000-2011

5
Originalu valoda ()

Anglu
Francu
Citas
Vacu
6
Lapu skaits merka valodas 2011. gads ()
7
Galvenie dokumentu veidi
8
Tradicionalie tulkošanas paligriki
  • Kontakti ar ekspertiem Komisija, citas iestades
    vai dalibvalstis
  • Kontakti ar musu klientiem un citiem tulkotajiem
  • Bibliotekas (Brisele un Luksemburga)
  • Atsauces dokumenti

9
Elektroniskie tulkošanas riki
  • Terminologija
  • IATE (publiski pieejama)
  • EUR-Lex (publiski pieejams)
  • Quest Metasearch
  • DGT Vista
  • Elektroniskas vardnicas, glosariji, Google,
    Vikipedija utt.
  • Tulkošana
  • Tulkošanas atminas,Euramis datubaze
  • Mašintulkošana

10
Sadarbiba ar ekspertiem Latvija
  • Sadarbibas veidi
  • Individuala ad hoc sadarbiba
  • Viestulkotaja programma (Visiting translator
    scheme)
  • Norikotie valsts eksperti (Seconded experts)

11
Sadarbiba ar ekspertiem Latvija
  • Sadarbibas jomas
  • Terminologijas projekti
  • (Ex ante, ex-post)
  • Konkreti dokumenti tulkošanas procesa
  • Kvalitates kontrole un dokumentu pecapstrade

12
Viestulkotaja programma
  • Katru gadu vairaki tulkošanas generaldirektorata
    tulkotaji, kuriem ir vismaz 2 gadu darba
    pieredze, apmekle iestades un universitates sava
    vai kada cita dalibvalsti.

13
Programmas merki
  • Padzilinat valodas un tematiskas zinašanas.
  • Informet par tulkotaju darbu un daudzvalodu vidi
    ES iestades
  • Apmainities ar pieredzi
  • Veicinat informacijas apmainu un kontaktu
    dibinašanu ar ekspertiem
  • Informet par TGD un tulkošanas jautajumiem
    visparigi

14
Viestulkotaja programma Latvija
  • Apmekletas iestades
  • Zemkopibas ministrija
  • Labklajibas ministrija
  • Iekšlietu ministrija
  • Iepirkumu uzraudzibas birojs
  • Tieslietu ministrija
  • Konkurences padome
  • Apmekletas universitates
  • Latvijas Universitate
  • Ventspils augstskola
  • Tehniska Universitate

15
Sadarbiba ar ekspertiem programmas ietvaros
  • Terminologijas projekti
  • Eiropas migracijas glosarijs
  • Atgriešanas termini
  • Konkurence
  • Termini publiska iepirkuma joma
  • Ad hoc jautajumi
  • Konkretu dokumentu analize
  • Visparigie tirdzniecibas noteikumi (Sales law)
  • Datu aizsardziba, mantošana

16
Ka pieteikties programmai?
  • Tulkošanas generaldirektorata majas lapa iestades
    vai universitates var izteikt interesi
    piedalities programma un uznemt tulkotaju
  • http//ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/vis
    iting/index_en.htm

17
Norikotie valsts eksperti
  • JURIDISKAIS PAMATS
  • Komisijas 2008. gada 12. novembra lemums C
    (2008) 6866, ar ko paredz noteikumus, ko piemero
    norikotajiem valsts ekspertiem un valsts
  • ekspertiem profesionalas macibas Komisijas
    dienestos

18
Programmas merkis
  • Nodrošinat Komisijai iespeju izmantot augsta
    limena profesionalas zinašanas un pieredzi, jo
    ipaši jomas, kuras šadas ipašas zinašanas nav
    viegli pieejamas.

19
Atbilstibas kriteriji
  • Eksperti no
  • - valsts
  • - regionalam
  • - vietejam publiskas parvaldes iestadem
  • dalibvalstis un EBTA valstis vai starpvaldibu
    organizacijas,
  • kas pirms norikošanas vismaz 12 menešus
    atradušies attiecigas iestades dienesta un kuriem
    ir vismaz 3 gadu profesionala pieredze.

20
Iznemumi
  • Neatkarigas universitates vai petniecibas
    organizacijas var piedalities programma saskana
    ar DG HR Lemumu, ko pienem katra atseviška
    gadijuma.

21
Nodarbinašanas nosacijumi
  • DARBA DEVEJS DALIBVALSTI
  • - turpina maksat algu
  • - turpina maksat sociala nodrošinajuma un
    pensijas iemaksas.
  • KOMISIJA
  • - maksa dienas un meneša pabalstus
  • - sedz cela un komandejumu izmaksas.

22
Atlase
  • Atverta un caurskatama procedura
  • Sludinajumi par pieteikšanos - DG HR sazinas ar
    pastavigo parstavniecibu, kas izplata aicinajumu
    izteikt interesi atbilstigi attieciga
    generaldirektorata pieprasitajam profilam
  • Pieteikumus pastaviga parstavnieciba nosuta DG
    HR, kas TGD gadijuma tos nosuta talak DGT-R.1
    nodalai
  • R.1 nodala parbauda atbilstibu kriterijiem un
    nosuta attiecigos CV konkretajiem valodu
    departamentiem
  • Administrativas proceduras ilgums aptuveni 6-9
    meneši

23
Norikošanas ilgums
  • Sakotneji
  • minimalais terminš 6 meneši
  • maksimalais 2 gadi
  • Ipaši pamatotos gadijumos iespejams arkartas
    pagarinajums vel uz 2 gadiem
  • Otrreizeja norikošana iespejama pec 6 gadu
    partraukuma

24
Pienakumi
  • Palidzet Komisijas ieredniem un pagaidu
    darbiniekiem
  • Neparstav Komisiju
  • Neveic vadibas pienakumus
  • Nedrikst rasties interešu konflikta situacija

25
Darba apstakli un nosacijumi
  • Tadi paši ka Komisijas ieredniem, tacu tikai
    pilna laika nodarbinašana
  • Papildus tiek pieškirts 2 dienu ipašais
    atvalinajums gada darba deveja apmeklešanai
  • Norikojuma izbeigšanas -
  • pec paša norikota eksperta vai vina darba deveja,
    vai Komisijas luguma, pazinojot par to 3 menešus
    iepriekš

26
Paldies par uzmanibu!
  • Jautajumi?
  • Komentari?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com