Griego I Lecci - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Griego I Lecci

Description:

Su. peri. seautou/ marturei/j t acerca de ti mismo testificas. de ustedes, suyo ... tu, tuyo. so,j( h( o,n. 2 . nuestro. h`me,teroj a/( on. mi, m o. evmo,j ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:65
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: OWNER2
Learn more at: https://www.stblima.org
Category:
Tags: griego | lecci | su | tuyo

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Griego I Lecci


1
Griego ILección 9Pronombres recíproco,
reflexivo, posesivo y relativo
2
El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a
otros.
Masc. Fem. Neut. Traducción
Gen. avllh,lwn avllh,lwn avllh,lwn de unos a otros
Dat. avllh,loij avllh,laij avllh,loij a/para unos a otros
Acus. avllh,louj avllh,laj avllh,la unos a otros
ble,pousin avllh,louj
(Ellos) se ven unos a otros
elegon oun oi maqhtai. pro.j avllh,louj\
pues decían los discípulos unos a otros
mh. goggu,zete metV avllh,lwnÃ…
no murmuren entre unos y otros.
3
El pronombre reflexivo de la 1ª persona
(evmautou/( h/j de mi mismo)
Singular Singular Singular Plural Plural Plural
Masc. Fem. Traduc. Masc. Fem. Traduc.
Gen. evmautou/ evmauth/j de mi mismo eautw/n eautw/n de nosotros mismos
Dat. evmautw/ evmauth/ a/para mi mismo eautoi/j eautai/j a/para nosotros mismos
Acus evmauto,n evmauth,n mi mismo eautou/j eauta,j nosotros mismos
4
ouv doxavzeij seouto,n
No te glorificas a ti mismo.
ouv le,gw peri. evmautou/
No hablo acerca de mí mismo.
ouvk ecousi zwh.n evn eautoi/j
No tienen vida en ellos mismos.
Su. peri. seautou/ marturei/j\
tú acerca de ti mismo testificas.
5
Los adjetivos posesivos
Singular Singular Plural Plural
1ª evmo,j( Äh(Äo,n mi, mío hme,teroj Äa/( Äon nuestro
2ª so,j( Äh(Äo,n tu, tuyo ume,teroj(Äa/( Äon de ustedes, suyo
o evmo.j lo,goj
La palabra mía (o mi palabra).
h cara. h evmh,
Mi gozo o El gozo mió (lit el gozo el mío)
o dou/loj o hme,teroj
Nuestro siervo (lit el siervo el nuestro)
6
Los pronombres relativos, oj, h, o, que,
quien, cual.
Núm. Caso M. F. N. Traducción
Sing. Nom. oj h o que, quien, el cual, la cual, lo cual
Sing. Gen. ou- h-j ou- del o de la que, quien, del cual, de la cual, de lo cual
Sing. Dat. w- h- w- a que, a quien, al cual, a la cual, a lo cual
Sing. Ac. on hn o que, quien, el cual, la cual, lo cual
Pl. Nom. oi ai a que, quienes, los cuales, las cuales, las cuales cosas
Pl. Gen. w-n w-n w-n de que, de quienes, de los cuales, de las cuales, de las cuales cosas
Pl. Dat. oi-j ai-j oi-j a que, a quienes, a los cuales, a las cuales, a las cuales cosas
Pl. Ac. ouj aj a que, quienes, los cuales, las cuales, las cuales cosas
7
hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ouj elegen o
VIhsou/j
Deseaban oír las palabras que (o las cuales)
decía Jesús.
ginw,skomen tou.j avnqrw,pouj oi ercontai
conocemos los hombres que (los cuales, quienes)
vienen
8
Jn. 128 tou.j ptwcou.j (ptoco,j pobre) ga.r
pa,ntote (siempre) ecete meqV eautw/n( evme.
de. ouv pa,ntote eceteÃ…
Porque los pobres siempre tienen con ustedes
mismos, pero no siempre me tienen.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
tou.j ptwcou.j
ecete
meqV
eautw/n
evme.
9
Jn. 1335 evn tou,tw gnw,sontai (conocerán)
pa,ntej (todos) oti evmoi. maqhtai, evste( eva.n
avga,phn echte evn avllh,loijÃ…
En esto conocerán todos que son discípulos para
mí, si tienen amor entre los unos y los otros.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
evmoi.
maqhtai,
evste
avga,phn
avllh,loij
10
(No Transcript)
11
Matthew 317 ??t?? ?st?? ? ???? µ?? ? ??ap?t??,
?? ? e?d???sa (me complazco).
Este es mi Hijo amado, en quien me complazco.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
outoV
ejstin
mou
?
12
1 Cor. 1510 cavriti (gracia, dativo singular)
de qeou eijmi o eijmi.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
qeou
eijmi
o
13
2 Cor. 45 ?? ??? ?a?t??? ????ss?µe? (khru,ssw
predicar) ???? ??s??? ???st?? ??????, ?a?t??? d?
d?????? ?µ?? d?? ??s???.
Porque no nos predicamos a nosotros mismos sino a
Jesucristo Señor, y nosotros mismos sus siervos
por causa de Jesús.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
?a?t???
????ss?µe?
??????
d??????
d??
14
Hechos 236 kaiv kuvrion aujton kai Criston
ejpoivhsen (hizo) oJ qeovV, touton ton Ihsoun
on uJmeiV ejstaurwvsate (uds. crucificaron).
Y Dios hizo a él Señor y Cristo, a este Jesús a
quien ustedes crucificaron.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
kuvrion
touton
on
uJmeiV
15
Jn 521 wsper (así como) gar oJ pathr (Padre)
ejgeivrei touV nekrouV (muertos) kai
zw/opoiei (da vida), outwV (así) kai oJ uiJoV
ouV qevlei zw/opoiei.
Porque así como El Padre levanta a los muertos y
les da vida, así también El Hijo a los que quiere
da vida.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ejgeivrei
touV nekrouV
zw/opoiei
ouV
16
Jn. 222 ?µ??s??sa? (recordaron) ?? µa??ta?
a?t?? ?t? t??t? ??e?e?, ?a? ?p?ste?sa? (creyeron)
t? ??af? ?a? t? ???? ?? e?pe? (habló) ? ??s???.
Sus discípulos recordaron que decía esto, y
creyeron la escritura y la palabra que habló
Jesús.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
µa??ta?
t??t?
??e?e?
??
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com