Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research

Description:

... proficiency & L1/L2 interaction in the reading comprehension achievement of ... for planning differentiated instruction according to students' L2 proficiency. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:110
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: jillkep
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research


1
Metalinguistic Transfer in Biliteracy
Instruction Theory, Research Effective
Practice
  • Jill Kerper Mora, Ed.D.
  • San Diego State University
  • http//coe.sdsu.edu/people/jmora

2
Framing the Conversation
  • Literacy educators have come through the Reading
    Wars and gained much from the research debate
    about effective literacy instruction. Important
    research studies include the National Reading
    Panel Report (2000) the National Literacy Panel
    on Minority-language Children Youth (August
    Shanahan, 2006).
  • We have seen dramatic shifts in policies
    regarding bilingual learners at the federal
    state levels. The federal No Child Left Behind
    Act Reading First legislation are most
    notable.
  • We have refined improved teacher preparation,
    programs practices for bilingual learners and
    experienced growth in dual language programs.
  • We need a paradigm shift to solidify past gains
    move forward in literacy education.

3
Definition of a Paradigm Shift
  • In The Structure of Scientific Revolutions
    (1964), Thomas Kuhn describes a paradigm as a set
    of beliefs, theories, or a world view that is
    unquestioningly accepted has become established
    as "truth." In education, the more common term is
    model.
  • A paradigm shift is a change in the existing
    standard model, which creates a shift in the
    established truth. Therefore, in education,
    adopting a new or different model to describe our
    thinking about literacy biliteracy may lead to
    a shift in our thinking in the field.

4
Foundational Structure of Literacy Instruction
Effective Practice
Theory
Research
5
The Problem with the Scientific Research
Approach
  • RF claims to base programs on scientifically-base
    d research use evidence-based instructional
    practices.
  • Yet, we have not critically examined the
    theoretical constructs about literacy learning
    teaching that were examined in separate research
    studies.
  • We cannot derive a coherent comprehensive
    paradigm or model of literacy biliteracy
    instruction from a collection of studies.
  • Nor can effective programs be merely a collection
    of strategies without a coherent theoretical
    framework.
  • This approach negates the professionalism of
    teachers the importance of teachers own
    theoretical orientation toward literacy
    instruction their experiences in teaching
    bilingual learners.

6
The Reading First Five Components Model
  • Reading First defines effective reading
    instruction as having 5 components phonemic
    awareness, phonics, vocabulary, fluency
    comprehension. These are also called the 5
    domains, dimensions, elements, pillars or
    building blocks.
  • The National Reading Panels (2000) categories
    for reviewing research studies have been
    transformed into a de facto model of reading
    instruction that is driving program development,
    teacher professional development, instructional
    practices program/policy evaluation.
  • The NRPs research findings do not provide a
    theoretical framework for understanding how these
    5 components are inter-related, subordinated,
    interdependent or proportional to one another.

7
Reading Comprehension Defined
  • The RAND Reading Study Group (2002) defines
    reading comprehension as the process of
    simultaneously extracting constructing meaning
    through interaction involvement with written
    language.
  • RAND identifies impediments to achievement in
    reading comprehension 1) lack of appropriate
    instruction 2) lack of sufficient oral language
    development in K-3, 3) lack of vocabulary
    knowledge for comprehending abstract/complex
    texts 4) poor decoding skills fluency 5)
    low levels of independent reading.
  • There is insufficient discussion attention in
    policymaking about the role of English language
    proficiency L1/L2 interaction in the reading
    comprehension achievement of bilingual/English L2
    learners.

8
The Reading First Dilemma
  • The Reading First Interim Report (2008) found no
    statistically significant differences in reading
    comprehension scores (SAT 10) after 2 academic
    years between students in schools that
    implemented RF control-group schools with
    comparable student populations.
  • Questions were raised about the RF Reports
    validity significance based on its research
    methodology.
  • Literacy educators researchers raise these
    questions Is comprehension instruction merely a
    component of a reading instruction program? What
    are the implications of treating comprehension as
    a component rather than the purpose of reading?
    Do good decoding skills lead automatically to
    good reading comprehension, especially among L2
    readers?

9
The Missing PieceA Theoretical Model of
Literacy Learning
  • How are phonemic awareness phonics related to
    comprehension?
  • If phonics instruction is most effective when it
    is direct, systematic explicit, what is it that
    we are make explicit how do we do this
    systematically directly?
  • How does vocabulary knowledge relate to word
    recognition phonics instruction? How frequently
    does comprehension break down at the word level
    vs. the sentence, paragraph or discourse levels?
  • How does reading fluency relate to comprehension?
    What do measures of fluency tell us about
    comprehension? What is the relationship between
    reading fluency and overall proficiency in the
    language of the text?

10
A Meta-Model of Biliteracy Instruction
Reading Comprehension
L1/L2 Language Competencies
Knowledge of the World
Instruction
Metalinguistic Knowledge (How Language
Works) Phonology Morphology Syntax
Grammar Orthography Semantics Lexicon
Metacognitive Knowledge (How Thinking
Works) Communicative Functions/Pragmatics Monitor
ing Repair Strategies Text Structure Patterns
of Exposition Conceptual Cultural
Knowledge Adjusting for Reading
Purpose/Task Literary Genre Analysis
11
Rationale for the Meta-Model of Biliteracy
Instruction
  • The prefix meta is used in English to indicate
    a concept which is an abstraction from another
    concept, used to complete or add to the original
    concept. A meta-model (M-M) is theoretically
    sound coherent, which allows for validation,
    reexamination further enhancement through
    research.
  • The M-M promotes teaching for transfer because it
    articulates L1/L2 language universals vs.
    language particular knowledge skills.
  • The M-M guides us in decision making about what
    to teach explicitly directly without
    overdwelling what students learn through guided
    discovery experiences.
  • The model gives us a paradigm for planning
    differentiated instruction according to students
    L2 proficiency.

12
Metalinguistic Awareness
  • MA is the ability to talk about think about
    language as an abstract thing or process to
    analyze how language is used systematically to
    express meaning.
  • MA has various components or processes that
    reflect the complexities, dimensions forms of
    language phonology, morphology, syntax
    grammar, semantics lexicon.
  • In bilingual learners, MA entails the ability to
    compare contrast two language systems to
    discover commonalities differences.
  • Bilingualism enhances metalinguistic awareness
    because of the juxtapositioning of two language
    systems. Growth in metalinguistic knowledge in L1
    contributes to L2 language literacy learning.

13
Transfer Facilitation Model (Koda, 2008)
  • Children form sensitivity to the regularities of
    spoken language as they develop oral language
    skills.
  • All writing systems are structured to capture
    represent these regularities in language.
    Learning to read involves mapping spoken language
    elements onto written symbols of the language of
    the text.
  • Metalinguistic awareness enables learners to
    analyze spoken words into their constituent parts
    so that they can decode written text. This
    process becomes more explicit through cumulative
    experiences with print.
  • The result is increased awareness of the specific
    ways in which regularities of language are
    represented in the writing system how written
    language varies systematically in the two
    languages the students are learning to read.

14
How Metalinguistic Knowledge is Acquired
  • 1. Implicit unarticulated awareness is present
    in L1 developing in L2.
  • 2. Awareness is made explicit through structured
    experiences direct teaching, as well as
    discovery experiences with discussions of
    students insights understandings
  • 3. Which lead to explicit articulated knowledge
    of language forms functions
  • 4. Resulting in increased self-regulatory control
    enhanced language use performance in a
    variety of increasingly cognitively-demanding
    literacy task.

15
Metalinguistic Transfer (MT) in
Bilingual/Biliteracy Learning
  • MT is the application of particular
    metalinguistic awareness knowledge in L1 to
    language learning literacy achievement in L2
    English.
  • Knowledge skills that transfer across languages
    include phonemic awareness phonological
    processes, knowledge of phoneme-grapheme
    relationships in the L1/L2 orthographic systems
    recognition of syntactic features of both
    languages.
  • Some reading strategies are common to both
    languages, while others are specific to the
    phonetic graphic systems of L1 or L2. Explicit
    instruction in linguistic parallels contrasts
    is helpful for developing effective reading
    comprehension strategies.

16
Contrasts Between Spanish English Orthographic
Systems
  • Spanish spelling is more regular because there
    are fewer multiple phoneme-grapheme
    relationships.
  • There are phonemes in English that do not exist
    in Spanish (short vowel sounds, some consonant
    blends, voiced consonants, etc.)
  • Not all English spelling is phonetic. There are
    many morphological spellings in English.
  • The characteristics of syllables play different
    roles in decoding/spelling Spanish English.

17
English Demons for Spanish Speakers(Thonis,
1983)
  • All the short vowels-hat, bed, hit, top, up
  • The sh of shoes, mission, nation, ocean, chef,
    special, sugar (One sound with 6 different
    spellings!)
  • The th of this and the th of thank
  • The j of jello, edge
  • The z of zero, has
  • The v of voice, very
  • The r-controlled vowels-especially the one sound
    (ir, er, ur)
  • The zh of measure, mirage
  • The d of day, ladder, bad
  • The h of home, house, hare

18
Veterans of the Reading Wars, Unite!
  • We must join in making a paradigm shift to focus
    on a valid, coherent, research-validated model of
    literacy biliteracy learning effective
    instruction.
  • We must build on expand our knowledge base
    about metalinguistic metacognitive knowledge
    among bilingual learners to enhance programs,
    instructional materials classroom practices.
  • We must drop the war analogy, retire our
    armaments, store our uniforms in the attic get
    on with the task of formulating implementing
    policies programs to enhance reading
    achievement for ALL students.

19
Whole Language Advocates, we love you!
The Reading Wars are over!
Comprehension is King
Bring Back Balance
Peace to the Phonics Folks!
20
References
  • August, D. Shanahan, T. (Eds.) (2006).
    Developing literacy in second-language learners
    Report of the National Literacy Panel on
    Language-minority Children Youth. Mahwah, NJ
    Erlbaum Associates.
  • Koda, K. (2008). Impact of prior literacy
    experience on second-language learning to read.
    In K. Koda A. Zehler (Eds.) Learning to read
    across languages Cross-linguistic relationships
    in first- and second-language literacy
    development, pp. 68-96. New York, NY Cambridge
    University Press.
  • National Reading Panel (2000). Teaching children
    to read An evidence-based assessment of the
    scientific research literature on reading and its
    implications of reading instruction. (National
    Institute of Health Publication No. 00-4769).
    Washington, DC NICHD.
  • RAND Reading Study Group (2002). Reading for
    understanding Toward an RD program in reading
    comprehension. Santa Monica, CA RAND Science
    Technology Policy Institute.
  • Thonis, E. W. (1983). The English-Spanish
    Connection. Compton, CA Santillana.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com