Title: Michael Hunter
1The Net Across the World
- Michael Hunter
- Hobart and William Smith Colleges
- for Western New York Library Resources Council
- Member Libraries Staff
- Sponsored by the
- Western New York Library Resources Council
2For Today
- Communicate in a foreign language on a computer
- Locate gateways to Search Services in Foreign
Countries - Search non-English services
- Locate, use and evaluate free translation
services - Explore Spanish language search services
3Focus today is on PC (Windows)Information for
Macintosh at http//www.colby.edu/lrc/help/accen
ts.html
4What are the languages of the Webs Content?
- OCLCs Web Characterization Project
- Of all unique websites in October, 2001
- 73 English
- 7 German
- 5 Japanese
- 3 French
- 3 Spanish
- 9 Other
5Who is on the Web?From Global Reach Online
Marketinghttp//global-reach.biz/globstats/(form
erly glreach.com)
6(No Transcript)
7Communicating in a foreign language on a computer
- Two-way process (similar to us)
- Understanding (Display)
- Speaking (Output)
8Displaying ContentUnderstanding the language
- A computer must recognize non-English characters
in a variety of contexts - Files, e-mails, web pages and more
- Involves operating system, applications and
browser settings
9Output (from You!)Speaking the language
- Creating files, e-mails, web pages and more
- Involves operating system, applications, browsers
AND keyboard layout settings
10Displaying ContentUnderstanding the Language
11Display
- Applications (Word, etc.)
- Check the help files
- Multilanguage use of Browsers
- Need to select language (font)
- Need to specify appropriate encoding option for
the languages you will be using
12Setting the Language (font)
- Netscape
- Edit Preferences Appearance Fonts (set both
variable and fixed) - NOTE Netscape may automatically link a font with
the encoding you select) - IE
- Tools Internet Options Languages
- NOTE To activate settings, close the browser and
open it again
13Encoding
- The method by which a document has been converted
to computerized data (aka character set) - Not necessarily equivalent to a language.
- Most Western languages use one (ISO 8859-1), but
some languages (Russian, Chinese, Japanese) have
several encoding schemes
14How do I know which one is the current setting
and/or change it?
- Netscape
- View Character Set
- IE
- View Encoding
- NOTE IE has an Auto-select feature which works
with most commonly used languages
15How do I know which to use?
- For Western European use
- Western ISO 8859-1
- For Central European, Baltic, Cyrillic, Greek,
Turkish-based and Asian languages try a Windows
or ISO encoding scheme when available. - Some schemes are platform-specific check with
your system administrator - If a document wont display, try to e-mail a
contact person to determine the encoding scheme
you need. ( You may need to be creative to do
this!)
16What is Unicode?
- Encoding scheme that provides a unique number for
every character - No matter what the language
- No matter what the platform
- No matter what the program
- Required standard in XML, Java, and WML
- Enables data to be transported across multiple
platforms, languages and countries without
corruption. - AKA USO 10646 AKA UTF-8
17What are Dynamic Fonts?
- Fonts provided with the document
- Usually in a .pfr file that accompanies the
document - Allows the user to view the document without
loading the font, or re-setting the browser or
application - Increasingly used in documents in Far-Eastern
languages
18Output (from You!)Speaking the language
19Keyboards
- The usual one is US 101
- a qwerty standard
- The US-International is a qwerty keyboard with a
few added features (I recommend it for all
Western European languages) - Other non-qwerty keyboard layouts exist
specifically for individual languages
20Output (from You)Speaking the language
- Set language (fonts) and encoding appropriate to
the language you will be using - Select a keyboard layout
- FOR WINDOWS
- Control Panel Keyboard Language (or Input
locales) - US-International recommended
- RESTART after changing a keyboard layout to
activate the change
21Output (from You)Speaking the language
- Some applications have specific keyboard schemes
for non-English characters - Creating Web pages
- See Hunters Toolkit for html code for characters
in Western European languages - Check help files in Composer, Front Page or other
editor you may be using
22Search Services in Foreign Languages
23Why use Search Services based in another country
and/or language?
- To find personal or business contact information
- Addresses
- Phone numbers
- E-mail addresses
- Sources for this information are often more
complete from these services - For more detailed information about a business or
organization
24Why use Search Services based in another country
and/or language?
- For more comprehensive coverage of news and
economic, political and cultural information
about a country - For alternate viewpoints about national and
international events and issues
25How do I know if a service is an engine or a
directory (or both)?
- Some gateway sites may use the word Index to
denote a directory or other indication. - Some gateways may specify this such as
www.nationsonline.com - If the service is a portal, check results found
using the search box against results found in its
subject directory. If they are the same, it is a
directory. If different, it may be crawler-based
(engine) or a blend of engine and directory. - Test for freshness (engines are usually fresher
than directories) - Try e-mailing the main contact (Good Luck !!!!)
26A few tips for exploring the Net ourside our
borders
- Begin with subject directories (if available)
when you are unfamiliar with the country or topic - Seek out experts in an area or field identify
websites that are run by them and e-mail them for
further leads - Make use of support staff at US or foreign
embassies. They often know the best Internet
source for different types of information
27A few tips
- Watch for hidden assumptions and be culturally
sensitive. Just because it LOOKS like any other
search engine or directory doesnt mean that the
people and information behind it have the same
cultural conditions and background as US users.
28Evaluating Sites in Foreign Languages
- Be especially cautious about reliability check
for authors credentials, quality of links to and
from the site and date. Contact the author(s)
via e-mail if you feel the need. Most are happy
to hear that their site is visited and might be
helpful in your search. - Many foreign-language sites lack top-level
domains (edu, com, gov and others). In these
cases, link relationships and credentials are
especially important. - NOTE In the UK TLDs are
- co com ac edu
29Evaluating Search Services in Foreign Languages
- Check for freshness by searching for a recent
event - Check for comprehensiveness by comparing findings
for a topic with the same search on Google or
FAST - If you want to see which services are the most
popular in European countries, consult Jupiter
Media Metrix data at - http//www.jupitermmxi.com/europelanding.html
30Free Translation Services
31Globalization and the Internet
- The Net (and the World) is increasingly global
in content - Non-English content is growing at a faster rate
than English content - For the first time, in 2001 less than half of all
people online were from North America - If present growth trends continue by 2004 70 of
all Internet users will be outside North America
32Babelfishhttp//babelfish.altavista.com
- The first publicly-available service
- Spanish, French, German, Italian, Portuguese,
Russian, Korean, Chinese, Japanese to English and
vice-versa - French to German, German to French
- Translates
- Any Altavista search result
- Any URL in the supported languages
- Supplied Text up to 150 words
- Auto-translates linked pages (new feature)
33Freetranslationhttp//www.freetranslation.com
- Offers Spanish, French, German, Portuguese,
Italian to English and vice-versa - English to Norwegian
- Offers drop-down menus for vowels with diacritics
- Text and URL both accepted
- Good Help file
34Translate.ru Russia-basedhttp//www.translate.r
u
- Offers Russian, French, German and Spanish to
English and vice-versa - German to French and vice-versa
- Russian to French and vice-versa
- Russian to German and vice-versa
- Accepts Text, URLs in supported languages and
e-mails - Auto-translates linked pages (????)
35GoogleGoogle.com
- Offers German, Spanish, French, Italian,
Portuguese to English and vice-versa - German to French and vice-versa
- French to Spanish and vice-versa
- Google search results auto-translated into
English - Also accepts text and URLs in supported
languages
36Online Translation Dictionaries
- Martindales Collection (highly recommended)
- http//www-sci.lib.uci.edu/HSG/Language.html
- Lexicool
- http//www.lexicool.com/
37When terms arent translated
- Gisting translation process
- Automatically translates terms that can be
translated with a low degree of ambiguity - Idioms and other terms that cannot be
unambiguously translated appear in the original
language
38Gisting
- Why might you need this?
- As a filter to determine if a document is worth a
finer, more costly translation - Useful in dealing with documents in multiple
languages (eg. an e-mail message with several
comments from people using different languages)
39(No Transcript)
40Evaluating Translation Services
- Choose a site that has a bi-lingual version
- Eg. The Louvre has French, English, Spanish and
Japanese versions http//www.louvre.fr - Enter the URL of a page from the foreign language
version and compare the translation to the sites
own English version - OR, simply compare the translations of any URL or
text among various services
41Compare these
- French
- www.mbam.qc.ca/orangerie/index.html
- German
- www.transgen.de
- Italian
- www.roma-intercultura.it
42(No Transcript)
43(No Transcript)
44(No Transcript)
45Spanish-language Search Services
46Google Spanish Search Tip
- In Google Advanced Search, search for significant
words or phrases in the TITLE (eg. museos,
cultura, negocios, noticias) - Limit the search by DOMAIN
- Country code (es, mx, co -- Spain, Mexico,
Columbia) - Top level (gov OR gob government or
gobierno)
47Internet Censorship in ChinaHuman Rights Watch
Report
- Chinas government has over 60 sets of
regulations governing Internet content - Individuals have been put on trial and sentenced
to prison for downloading or posting politically
sensitive material on the web - Government censors monitor Internet cafés
- Politically sensitive topics are prohibited in
chatrooms
48Internet Censorship in China2002
- August Chinese Government requests Google,
Altavista, Yahoo and other services to remove
Falun Gong sites from their database. - Yahoo does so, aas it operates an office in China
and as policy obeys laws of country of operation.
(Google and AV have no Chinese offices) - Sept 2 - Access to Google and Altavista blocked
in China by Chinese Government - Sept 11 - Chinese government restores access, but
continues to monitor Google
49Foreign Search ServicesA few added values
- Personal or business contacts in that country
- Primary source material about a foreign country
or topic - More detailed coverage of political, economic and
cultural issues in that country - Alternate viewpoints about national and
international events and issues
50Thank you and Best of Luck in your travels
- Michael Hunter
- Warren Hunting Smith Library
- Hobart and William Smith Colleges
- Geneva, NY 14507
- (315) 781-3552
- hunter_at_hws.edu