Lettres, Pline, IX, 6, - PowerPoint PPT Presentation

1 / 12
About This Presentation
Title:

Lettres, Pline, IX, 6,

Description:

Jucundus, a, um (adj. de la 1 re classe): agr able (ici jucundissimus : adjectif au superlatif) les adjectifs en us, a, um (1 re classe) ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:79
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 13
Provided by: Bros56
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Lettres, Pline, IX, 6,


1
Lettres, Pline, IX, 6,  Les jeux du cirque 
  • Traduction des lignes 1 et 2, p. 120

2
Jidentifie les verbes
  • Omne hoc tempus inter pugillares ac libellos
    jucundissima quiete transmisi.  Quem ad modum,
    inquis, in urbe, potuisti? Circenses erant.
  • Omne hoc tempus inter pugillares ac libellos
    jucundissima quiete transmisi.  Quem ad modum,
    inquis, in urbe, potuisti? Circenses erant.

3
Je les analyse
  • Transmisi
  • Inquis
  • Potuisti
  • erant
  • Verbe à la 1ère pers du sg parfait de
    transmitto, is, ere, misi, missum passer
  • 2ème pers sg présent dis-tu (verbe de parole en
    incise)
  • 2ème pers sg au parfait de possum, potes, pose,
    potui pouvoir
  • 3ème pers pl imparfait de sum, es, esse être

4
Janalyse les groupes de mots
  • Omne hoc tempus
  • inter pugillares ac libellos
  • jucundissima quiete
  • transmisi
  • GN neutre sg acc (COD du verbe)
  • Inter prépositionAccucatif (2 GN)
  • GN à lablatif sg

5
Recherche dans le dictionnaire
  • Jucunda?
  • Jucundus, a, um (adj. de la 1ère classe)
  • agréable (ici jucundissimus adjectif au
    superlatif)
  • les adjectifs en us, a, um (1ère classe)
  • modèle 1ère décl.
    modèle 2ème décl.
  • avec un nom fém.
    avec un nom masc.

6
Jucunda?
  • Quel cas, quel nombre, quel genre?
  • Ablatif, sing, féminin?je cherche un nom commun
    au même cas, même nombre, même genre.
  • - a?
  • N. sg? ce nest pas une femme qui écrit et jai
    un verbe à la 1ère pers.,
  • V. sg ? Il serait placé en début de phrase.

7
Traduction
  • Omne hoc tempus transmisi
  • jucundissima quiete
  • inter pugillares ac libellos.
  • Jai passé tout ce temps
  • dans un calme très agréable
  • au milieu de mes tablettes et de mes petits
    livres.

8
  •  Quem ad modum,
  • inquis,
  • in urbe potuisti?
  • Comment,
  • dis-tu,
  • as-tu pu, dans la ville de Rome?

9
  • Il y avait les jeux du cirque,
  • genre de spectacle qui ne me touche pas, même
    légèrement.
  • Circenses erant,
  • quo genere spectuculi ne levissime quidem teneor.

10
Retrouvez lordre de la traduction en numérotant
les extraits proposés.
  •  qu'ils connaissent de loin ,
  •  
  • Encore s'ils prenaient du plaisir à la vitesse
    des chevaux ou à l'adresse des hommes,
  •  
  • rien qu'il ne suffise d'avoir vu une fois.
  •  
  • il y aurait quelque raison
  • Je métonne dautant plus que tant de milliers
    d'hommes désirent avec autant de puérilité revoir
    des chevaux qui courent,
  •  
  • ils naiment que ce bout de tissu,
  •  
  • et, si, au milieu même de la course ou du combat,
  •  
  • Rien de nouveau, rien de varié,
  •  
  • rien qu'il ne suffise d'avoir vu une fois.
  •  
  • lobjet de leur passion et de leur acclamation
    changera

11
Correction
  • Rien de nouveau, rien de varié,
  • rien qu'il ne suffise d'avoir vu une fois.
  • Je métonne dautant plus que tant de milliers
    d'hommes désirent avec autant de puérilité revoir
    des chevaux qui courent,
  • et des hommes qui conduisent des chars de la même
    façon.
  • Encore s'ils prenaient du plaisir à la vitesse
    des chevaux ou à l'adresse des hommes,
  • il y aurait quelque raison
  • mais en réalité ils nacclament quun bout de
    tissu,
  • ils naiment que ce bout de tissu,
  • et, si, au milieu même de la course ou du combat,
  • on intervertit une couleur,
  • lobjet de leur passion et de leur acclamation
    changera
  • et ils abandonneront soudain ces conducteurs,
    ces chevaux
  • qu'ils connaissent de loin ,
  • dont ils crient les noms .

12
  • Rien de nouveau, rien de varié, rien qu'il ne
    suffise d'avoir vu une fois.
  • Je métonne dautant plus que tant de milliers
    d'hommes désirent avec autant de puérilité revoir
    des chevaux qui courent, et des hommes qui
    conduisent des chars de la même façon.
  • Encore s'ils prenaient du plaisir à la vitesse
    des chevaux ou à l'adresse des hommes, il y
    aurait quelque raison
  • mais en réalité ils nacclament quun bout de
    tissu, ils naiment que ce bout de tissu,
  • et, si, au milieu même de la course ou du combat,
    on intervertit une couleur, lobjet de leur
    passion et de leur acclamation changera
  • et ils abandonneront soudain ces conducteurs,
    ces chevaux qu'ils connaissent de loin , dont ils
    crient les noms.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com