Title: Feria Internacional
1Feria Internacional
Jueves 22 de abril 1100 am- 300 pm University
Plaza (junto a University hall) Bebidas, comida,
música, baile, cultura y diversión Haz que este
acontecimiento sea un éxito.
2Clasificación de diglosia factores
- Función Uso de cada variedad en diferentes
dominios, donde no hay apenas superposición - Prestigio la comunidad piensa que la variedad
alta es más prestigiosa que la baja - Herencia literaria la variedad alta se usa en
los textos literarios - Adquisición la variedad baja se adquiere en la
infancia y el aprendizaje de la alta se hace
mediante la educación formal
3Clasificación de diglosia factores
- Estandarización existen gramáticas y
diccionarios sobre la variedad alta, común a toda
la población. Es normal que haya muchas variantes
de la variedad baja (ejemplo del árabe de El
Cairo) - Estabilidad en ocasiones es muy estable y no
cambia a lo largo de los años, aunque la variedad
baja normalmente sí lo hace en otras ocasiones
las funciones de la variedad baja se extienden
(el caso del griego)
4Clasificación de diglosia factores
- Gramática la variedad alta es más compleja,
normalmente contiene más flexiones - Diccionario la variedad alta cuenta con el
léxico culto, técnico y especializado mientras
que la baja cuenta con el vocabulario que se
refiere a aspectos familiares, populares. Además
contienen léxico compartido. Por ejemplo Saf
(baja), raa (alta) ver - Fonología difiere, la variedad alta contiene
elementos más arcaizantes
5Casos de diglosia
- En Suiza el alemán normativo (Hochdeutsch) y el
suizo (Schizerdeutsch) - En Haití francés y el criollo haitiano (créole)
- La evolución de la diglosia mantenimiento o
fusión
6Subtipos de diglosia amplia (Fasold)
7La diglosia y el bilingüismo según Fishman
- El bilingüismo es una característica del
individuo - La diglosia caracteriza la ubicación social de
las funciones de las lenguas o variedades
8La diglosia y el bilingüismo según Fishman
9Críticas
- La diglosia sin bilingüismo es una situación
teórica - En el caso del Bilingüismo sin diglosia
normalmente una lengua se va a usar con más
frecuencia en un ámbito, por lo que puede haber
una diferenciación de funciones.
10Poliglosia variedades
- Diglosia con doble superposición de lenguas
- Tanzania variedades vernáculas, swahili
(lengua nacional y franca) y el inglés (lengua
colonial para los asuntos oficiales) - Diglosia de esquema doble Dos lenguas con dos
variantes cada una. Jalpur variedad alta es el
hindi que tiene dos estilos oratorio con
préstamos del sánscrito y el hindi de la región.
La variedad baja es el dialecto local, jalapur,
dentro de este dialecto hay dos subvariedades
motiboli (familiar) y saf boli (para expresar
respeto y relación distante) - Poliglosia lineal o continua En Malaysia se
utlizan varias lenguas chinas, dos variedades del
inglés (malayo formal y coloquial) y dos
variedades del malayo bahasa (lengua nacional) y
de bazar (lengua franca de poco prestigio)
11La lengua. Clasificación según Ferguson
- Lengua principal lengua materna del 25 de la
población - Lengua minoritaria lengua materna del 5 de la
población - Lengua especial pueden servir para fines muy
diversos como religión, literatura, lengua franca
12Funciones del lenguaje (Fasold)
- Oficial
- Nacionalista la lengua es símbolo de identidad
nacional para la población - De grupo se habla en una comunidad
- Educativa
- Lengua franca
- Religiosa
13Paraguay y el guaraní
- Cuál es la situación lingüística de Paraguay?
Qué lenguas se hablan y qué funciones tienen? - Posible tema de ensayo Bibliografía anotada
14Paraguay y el guaraní
- El guaraní es lengua oficial junto con el
español en la Constitución Nacional de 1992 - Paraguay es una voz guaraní que significa "Río
del manantial del mar" y procede del nombre de
una población indígena precolombina denominada
Tavaparaguaí que vivió en el lugar donde hoy se
alza la ciudad de Asunción. - Alto grado de mestizaje que contribuyó a la
pervivencia del guaraní
15Paraguay y el guaraní
- más de la mitad de la población habla español y
guaraní (Fishman 1979) - un 40 del total de la población habla sólo en
guaraní (no tienen acceso al gobierno, la
educación, y como consecuencia al progreso
económico) - Se suele llamar jopara al guaraní paraguayo que
tiene mucha interferencia del castellano. - Problemas en el sistema educativo
- 60 de los niños En algunos grupos el castellano
sólo se empieza aprender en la escuela - Más de la mitad dejan la escuela antes de
concluir la etapa primaria y los que logran
aprender el español lo aprenden en forma muy
deficiente. - Uso de un guaraní lleno de neologismos en la
escuela
16El español de Paraguay
- Yeismo (no hay distinción entre ll e y)
- Rehilamiento de la ll
- El voseo (uso exclusivo de vos para la segunda
persona del singular) - Uso de partículas del guaraní
- na (por favor), pa (partícula interrogativa),
gua'u (ficticiamente), - Préstamos de palabras ñembotavy (hacerse el
desentendido), mbarete (poderoso), oparei (final
intrascendente). - Pérdida del uso de palabras como jalar, bonito o
cesta. - Uso del diminutivo i en vez de los castellanos
illo o cillo Jose'i en vez de Josecillo.