Feria Internacional - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

Feria Internacional

Description:

Funci n: Uso de cada variedad en diferentes dominios, donde no hay apenas ... Lengua especial: pueden servir para fines muy diversos como religi n, literatura, ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:204
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: aliciamun
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Feria Internacional


1
Feria Internacional
Jueves 22 de abril 1100 am- 300 pm University
Plaza (junto a University hall) Bebidas, comida,
música, baile, cultura y diversión Haz que este
acontecimiento sea un éxito.
2
Clasificación de diglosia factores
  • Función Uso de cada variedad en diferentes
    dominios, donde no hay apenas superposición
  • Prestigio la comunidad piensa que la variedad
    alta es más prestigiosa que la baja
  • Herencia literaria la variedad alta se usa en
    los textos literarios
  • Adquisición la variedad baja se adquiere en la
    infancia y el aprendizaje de la alta se hace
    mediante la educación formal

3
Clasificación de diglosia factores
  • Estandarización existen gramáticas y
    diccionarios sobre la variedad alta, común a toda
    la población. Es normal que haya muchas variantes
    de la variedad baja (ejemplo del árabe de El
    Cairo)
  • Estabilidad en ocasiones es muy estable y no
    cambia a lo largo de los años, aunque la variedad
    baja normalmente sí lo hace en otras ocasiones
    las funciones de la variedad baja se extienden
    (el caso del griego)

4
Clasificación de diglosia factores
  • Gramática la variedad alta es más compleja,
    normalmente contiene más flexiones
  • Diccionario la variedad alta cuenta con el
    léxico culto, técnico y especializado mientras
    que la baja cuenta con el vocabulario que se
    refiere a aspectos familiares, populares. Además
    contienen léxico compartido. Por ejemplo Saf
    (baja), raa (alta) ver
  • Fonología difiere, la variedad alta contiene
    elementos más arcaizantes

5
Casos de diglosia
  • En Suiza el alemán normativo (Hochdeutsch) y el
    suizo (Schizerdeutsch)
  • En Haití francés y el criollo haitiano (créole)
  • La evolución de la diglosia mantenimiento o
    fusión

6
Subtipos de diglosia amplia (Fasold)
7
La diglosia y el bilingüismo según Fishman
  • El bilingüismo es una característica del
    individuo
  • La diglosia caracteriza la ubicación social de
    las funciones de las lenguas o variedades

8
La diglosia y el bilingüismo según Fishman
9
Críticas
  • La diglosia sin bilingüismo es una situación
    teórica
  • En el caso del Bilingüismo sin diglosia
    normalmente una lengua se va a usar con más
    frecuencia en un ámbito, por lo que puede haber
    una diferenciación de funciones.

10
Poliglosia variedades
  • Diglosia con doble superposición de lenguas
  • Tanzania variedades vernáculas, swahili
    (lengua nacional y franca) y el inglés (lengua
    colonial para los asuntos oficiales)
  • Diglosia de esquema doble Dos lenguas con dos
    variantes cada una. Jalpur variedad alta es el
    hindi que tiene dos estilos oratorio con
    préstamos del sánscrito y el hindi de la región.
    La variedad baja es el dialecto local, jalapur,
    dentro de este dialecto hay dos subvariedades
    motiboli (familiar) y saf boli (para expresar
    respeto y relación distante)
  • Poliglosia lineal o continua En Malaysia se
    utlizan varias lenguas chinas, dos variedades del
    inglés (malayo formal y coloquial) y dos
    variedades del malayo bahasa (lengua nacional) y
    de bazar (lengua franca de poco prestigio)

11
La lengua. Clasificación según Ferguson
  • Lengua principal lengua materna del 25 de la
    población
  • Lengua minoritaria lengua materna del 5 de la
    población
  • Lengua especial pueden servir para fines muy
    diversos como religión, literatura, lengua franca

12
Funciones del lenguaje (Fasold)
  • Oficial
  • Nacionalista la lengua es símbolo de identidad
    nacional para la población
  • De grupo se habla en una comunidad
  • Educativa
  • Lengua franca
  • Religiosa

13
Paraguay y el guaraní
  • Cuál es la situación lingüística de Paraguay?
    Qué lenguas se hablan y qué funciones tienen?
  • Posible tema de ensayo Bibliografía anotada

14
Paraguay y el guaraní
  • El guaraní es lengua oficial junto con el
    español en la Constitución Nacional de 1992
  • Paraguay es una voz guaraní que significa "Río
    del manantial del mar" y procede del nombre de
    una población indígena precolombina denominada
    Tavaparaguaí que vivió en el lugar donde hoy se
    alza la ciudad de Asunción.
  • Alto grado de mestizaje que contribuyó a la
    pervivencia del guaraní

15
Paraguay y el guaraní
  • más de la mitad de la población habla español y
    guaraní (Fishman 1979)
  • un 40 del total de la población habla sólo en
    guaraní (no tienen acceso al gobierno, la
    educación, y como consecuencia al progreso
    económico)
  • Se suele llamar jopara al guaraní paraguayo que
    tiene mucha interferencia del castellano.
  • Problemas en el sistema educativo
  • 60 de los niños En algunos grupos el castellano
    sólo se empieza aprender en la escuela
  • Más de la mitad dejan la escuela antes de
    concluir la etapa primaria y los que logran
    aprender el español lo aprenden en forma muy
    deficiente.
  • Uso de un guaraní lleno de neologismos en la
    escuela

16
El español de Paraguay
  • Yeismo (no hay distinción entre ll e y)
  • Rehilamiento de la ll
  • El voseo (uso exclusivo de vos para la segunda
    persona del singular)
  • Uso de partículas del guaraní
  • na (por favor), pa (partícula interrogativa),
    gua'u (ficticiamente),
  • Préstamos de palabras ñembotavy (hacerse el
    desentendido), mbarete (poderoso), oparei (final
    intrascendente).
  • Pérdida del uso de palabras como jalar, bonito o
    cesta.
  • Uso del diminutivo i en vez de los castellanos
    illo o cillo Jose'i en vez de Josecillo.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com