Title: Profils de traducteurs
1Profils de traducteurs
- Quelles compétences?
- Quels faisceaux de compétences?
- Quelles garanties?
2Compétence
- Aptitude
- Démontrée
- à mettre en œuvre
- des connaissances et savoir-faire
3Compétence
- rassemble trois types de savoir
- un savoir théorique,
- un savoir-faire (expérience)
- et une dimension comportementale (savoir-être
acquis et requis) - mobilisés ou mobilisables
- quun opérateur met en œuvre
- pour mener à bien une mission
4Mobilisés ou mobilisables Expérience
savoir-être
- TRAVAUX RÉALISTES
- SIMULATIONS
- ÉMULATIONS
- IMMERSION - STAGES
- Internes
- Externes
5ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION)
- Cf. PROFILS DE BESOINS
- SUIVI DEMPLOI/OFFRES
- TAUX DE PÉNÉTRATION DU MARCHÉ
- PERCEPTION IMMÉDIATE DES ÉVOLUTIONS
- STRATÉGIES DÉTUDES DE MARCHÉS
- CONSEILS DE PERFECTIONNEMENT
6Sources dinformation
- Veille Web (Étudiants)
- Employeurs (Conseil de perf)
- Anciens étudiants
7Profils de compétences/Missions du traducteur
- http//www.qualitrad.net/
- volume_9/1_2_fonctions.htm
- Traducteur
- Autres opérateurs
- Cf. métiers de la traduction
8DOMAINES DE COMPETENCE
Dom. Culturel-encyclopédique Technique
générique Spécialisé
Dom. Linguistique-rhétorique Stylistique Discursif
/éditorial
CHERCHER/TROUVER
(SAVOIR) APPRENDRE
FILTRER/ASSIMILER/OPTIMISER
METTRE EN ŒUVRE/OPTIMISER
TRADUCTION
9MARCHES
SPECIALITES DOMAINES SUPPORTS / PRODUITS /
SITUATIONS
- MARCHES
- Institutionnel interne/externe
- Industriel interne/externe
- Cohérents interne/externe
- Gris
10TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménag
er ?DOC ?TMN ?PHR ?MODÈLES ?MATÉRIAU
PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re)
Formuler Rédiger Homogénéiser
M A T É R I A U S O U R C E
M A T É R I A U D É R I V É
Comprendre
Éclairer
Contrôler R
Analyser
Interpréter
Corriger
Valider
Assembler
11(No Transcript)
12 Mobiliser Matière première
M A T É R I A U S O U R C E
Comprendre
TRANS Transférer Adapter Aménager (Ré)
Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Ho
mogénéiser
Éclairer
Doc
Analyser
Termino
Interpréter
Phraséo
Modèles
M à N
Mat primaire
Optimiser
Inséminer
13TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménag
er ?DOC ?TMN ?PHR ?MODÈLES ?MATÉRIAU
PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re)
Formuler Rédiger Homogénéiser
M A T É R I A U S O U R C E
M A T É R I A U D É R I V É
Comprendre
Vérifier PR
Éclairer
Contrôler
Analyser
Mettre à Niveau R2
Interpréter
Tester Valider
M à N
Optimiser
Tester CQ Qualifier
Optimiser
Assembler
14TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménag
er ?DOC ?TMN ?PHR ?MODÈLES ?MATÉRIAU
PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re)
Formuler Rédiger Homogénéiser
M A T É R I A U S O U R C E
Comprendre
M A T É R I A U D É R I V É
Vérifier
Éclairer
Obtenir
Contrôler
Analyser
Extraire
Mettre à Niveau
Désassembler
Interpréter
Valider
Manipuler
Optimiser
M à N
Préparer
Tester Qualifier
Optimiser
Intégrer
Assembler
Tester
Diffuser
15(No Transcript)
16- Dom. Instruments
- Outils/procédures
- Manipuler/Appliquer
- Choisir (et Adapter)
INTERAGIR
- Dom. QUALITE
- ASSURER
- CONTROLER
(Auto) GERER Spécifier/Projeter Négocier Planifie
r/gérer Optimiser
17- Instruments
- Outils/procédures
- CREER
- OPTIMISER
INTERAGIR
FAIRE ASSURER FAIRE CONTROLER LA QUALITE
- GERER DES PROJETS
- (R1 R2 R3 RH)
- Spécifier/Projeter/Imposer
- Négocier/Planifier/Gérer
- Optimiser
18ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION)
- SOCLE DE COMPETENCES
- Cf. ADEQUATION AUX BESOINS
- CONNUS/PREVUS PREVISIBLES
- QUE LON VA CRÉER (porte-greffes)
19ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION)
- ANTICIPATIONS ET OUVERTURES
- RD
- COMPÉTENCES EN X
20TEST DE VALIDITÉ (dans labsolu)
- COMPÉTENCES CIBLÉES
- Sur missions effectives
- COMPÉTENCES COMPLÈTES
- Savoirs mobilisables
- COMPÉTENCES EXTENSIBLES
- Nouveaux marchés nouveaux profils
21CONDITIONS
- Volonté politique
- Ressources
- Formateurs qualifiés
22CONTRÔLES DE QUALITÉ DE FORMATION
- Définir profils et tâches
- Définir objectifs de tâches
- Exécuter effectivement
- En conditions réelles
- Mobiliser tous les domaines
- Exclure les parasites
23CONTRÔLES DE QUALITÉ DE FORMATION
- NIVEAUX EXIGIBLES
- Tolérances
- Par opération
- Par tâche
- Par mission (prestation)
24QUALITÉ DE FORMATION
- QUALIFICATION étudiants
- LABELLISATION formations
- Par compétence
- Par faisceau de compétences
- Par métier (profil cohérent)
- Par secteur/marché
25 26Domaines / Cours
- Langues ??
- Compréhension-analyse-interprétation
- Expression-formulation-rédaction
- Interactions professionnelles
- Technique ??
- Formations de base- apprentissages
- Techniques de recherche et dacquisition
- Techniques documentaires
27Domaines / Cours
- Spécialités L/T
- Terminologie
- Phraséologie
- Modèles discursifs typologiques
- Outils et aides technologiques
- Formations de base
- Techniques de recherche et dappropriation
- Gestion planification
- Gestion financière, etc.
28Domaines / Cours
- Traduction-transfert-adaptation
- Spécialité 1 type matériau champ outils
- Spécialité 2
- Spécialité 3
- Relecture
- Révision
- Gestion de la qualité
- Codes divers
29Domaines / Cours
- Informatique
- Formats et langages
- Développements
- Webmestrie
- Infographie
- PAO
- Réécriture
- Certifications/Accréditations
30Profil de Fonction-contraintes-exigences
- FINALITÉS DE LA FONCTION
- Produire des traductions de qualité répondant à
la fois aux besoins, objectifs et finalités du
donneur d'ouvrage et, le cas échéant, à ceux des
utilisateurs ou destinataires de ces
traductions - en respectant les objectifs et contraintes du
donneur d'ouvrage, - en se conformant aux usages professionnels,
- en tenant compte des décisions prises par les
organismes de normalisation et/ou les
organisations professionnelles, - en définissant les priorités en accord avec les
donneurs d'ouvrage, - en définissant des procédures optimisées pour
tenir compte des conditions applicables, - en définissant la méthode de travail et les
spécifications. - Mobiliser les ressources
- en réunissant les ressources voulues pour
l'exécution des traductions, - en gérant ces ressources de manière efficace et
rationnelle, - en organisant le travail de l'équipe lorsqu'une
équipe se constitue, - en définissant la politique d'acquisition de
ressources de tous ordres et de tous types. - Mettre en place les conditions de bonne exécution
des traductions - en faisant vérifier la qualité des matériaux à
traduire, - en réunissant tous les savoirs et matières
premières nécessaires, - en faisant valider ces savoirs et matières
premières nécessaires. - Exécuter les traductions
- en respectant les spécifications du donneur
d'ouvrage,
31Quels savoirs - Quelles missions?
- APTITUDES
- QUALITÉS
- CONNAISSANCES CONFIRMÉES
- MÉTIERS
- FONCTION(S) // OPÉRATIONS
- OPÉRATION(S) GROUPE/FAISCEAU
32Opérations ? Opérandes
- COMPRENDRE
- MATÉRIAUX SPÉCIFICATIONS - ENJEUX -SITUATIONS
- ANALYSER
- MATÉRIAUX - CONDITIONS -SPÉCIFICATIONS -
PRESTATION - CONVERTIR/TR
- MATÉRIAUX
- RÉDIGER
- COMMUNIQUER
- FORMULER
- REQUÊTES - BESOINS - DIRECTIVES -DEMANDES -
RÉPONSES