Title: Institut des Sciences du Langage
1Institut des Sciences du Langage
- 22, Place du Parc
- 7000 MONS
- 065/37.31.38
2Master complémentaire en sciences du Langage
- 1.Orientation scientifique
- - Sciences de la parole
- - Didactique des Langues
- - Langage et cognition
- - Traductologie
3Master complémentaire en sciences du Langage
- 2. Orientation professionnalisante
-
- - Didactique des langues
- - Langues et civilisation scandinaves
- - Traduction audio-visuelle, sous-titrage/doublag
e - - Négociation multilingue
- - Traduction
- - Interprétation de conférence
4Spécificités de la formation
- Permettre au porteur dun Master dapprofondir
ses connaissances dans le vaste domaine de la
linguistique. - Permettre aux jeunes diplômés de rajouter un
corde à leur arc. - Permettre aux personnes déjà lancées dans la vie
professionnelle de se réorienter en une seule
année.
5Arguments pour les futurs étudiants en
orientation professionnalisante
- Les questions liées à la communication sont de
plus en plus centrales dans notre société. Sans
cesse, les interprètes, les traducteurs et les
sous-titreurs sont sollicités. - Grâce à notre Master Complémentaire dun an, vous
aurez une vision très complète de ces formations
et vous pourrez, vous aussi, travailler dans ce
monde passionnant.
6Arguments pour les futurs étudiants en
orientation scientifique
- Bien que négligée par le passé, la recherche en
linguistique revient à lavant de la scène avec,
notamment, des thèmes cruciaux comme la
didactique des langues et les liens entre
cognition et langage. - Notre formation de qualité et de très grande
valeur scientifique vous initie à ce monde et
vous permet de faire vos premiers pas dans cet
univers fascinant avant de vous lancer dans un
doctorat.
7Projets et travaux détudiants
- En didactique des Langues stages menés en
situation de classe et réflexions face aux enjeux
actuels. - En Traduction audio-visuelle, sous-titrage/doublag
e stages dans le milieu de lentreprise et
réalisation de votre propre DVD de doublage. - En négociation multilingue stages dans le milieu
de lentreprise et réflexions sur les tensions en
communication interculturelle.
8Principaux partenaires en terme déchanges
européens
- Professeurs rattachés à lUniversité de Toulouse
II-Le Mirail - Possibilité dErasmus, par exemple, avec
lUniversité Autonome de Barcelone - Possibilité de suivre des modules entiers Ã
lUniversité Libre de Bruxelles
9Les aides à la réussite spécifiques
éventuellement organisées
- Deux semaines de propédeutiques spécifiques pour
les futurs interprètes de conférence au mois de
septembre - Des rendez-vous personnalisés au début de lannée
- Une guidance pour la réalisation des travaux
10Principaux débouchés de la formation
- Travail comme interprète ou traducteur dans le
domaine international - Travail dans les ambassades
- Travail dans les sociétés spécialisées en
sous-titrage et doublage - Voie daccès privilégiée pour le doctorat
11La recherche
- Liens très étroits avec le Laboratoire de
Phonétique (Collaboration UMons/ULB) et avec ses
principaux acteurs. - Développement dunités de recherche en Didactique
des Langues, en Langage et Cognition et en
Sciences de la Parole. - Les sujets de recherche développés concernent
principalement les relations entre le signal
vocal et les facteurs humains (effets des styles
de parole, multilinguisme, pathologies
articulatoires, surdité, évolution du langage
dans les maladies neuro-dégénératives,...).
12Les rendez-vous de lannée 2009-2010
- 15 septembre Début de lannée académique
- Au cours du mois doctobre organisation de
séances dinformation pour chaque orientation - Au cours du mois de novembre convocation
personnalisée de chaque étudiant pour étudier son
projet dannée