Title: Universit
1Futur simple et futur antérieur
Universität Leipzig Institut für Romanistik S
Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des
Französischen. Dozentin Prof. Dr. Elisabeth
Burr Referentinnen Ina Lebedjew/ Manuela Wolf
2Gliederung
- 1. Statistik zum Gebrauch des futur simple und
des futur antérieur - 2. Funktionen des futur simple
- 2.1. Bildung
- 2.2. Betrachtungen des futur simple in
Grammatiken - Tempus, Modus, Idiomatische Ausdrücke
- 2.3. Theoretische Betrachtungen des futur simple/
Paul Imbs - 3. Funktionen des futur antérieur
- 3.1. Bildung
- 3.2. Betrachtungen des futur antérieur in
Grammatiken - Tempus, Aspekt, Modus
- 3.3. Theoretische Betrachtungen des futur
antérieur/ Angela Schrott - Vergleich
- Abschlussfrage
31. Statistik zum Gebrauch des futur simple und
des futur antérieur
Untersuchung wurde durchgeführt an 2170
gesprochenen Sätzen
Présent 66,89 ( 1473 Sätzen) Passé-composé
22, 98 ( 506 Sätzen) Imparfait 4,81
(106 Sätzen)
Futur simple 3,22 ( 73 Sätzen)
Plus-que-parfait 0,41 ( 9 Sätzen)
Futur antérieur 0,14 (3 Sätzen)
(Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)
42. Funktionen des futur simple
2.1. Bildung des futur simple
Verben mit er-Endung je donne rai, ras, ra,
rons, rez, ront
Verben mit ir-Endung Nous dorm (ons) rai, ras,
ra, rons, rez, ront Verben mit re-Endung nous
descend (ons) rai, ras, ra, rons, rez, ront
Futur simple wurde im Vulgärlatein durch den
Infinitiv des Verbs mit der Indikativ-Präsensform
von avoir (habere) gebildet.
52.2. Betrachtung des futur simple in Grammatiken
Verwendete Grammatiken 1.) Dethloff/ Wagner
Die französische Grammatik. Regeln, Anwendung,
Training. 2.) Weinrich Textgrammatik der
französischen Sprache. 3.) Reumuth/
Winkelmann Praktische Grammatik der
französischen Sprache. 4.) Grevisse Le bon
usage. Grammaire française. 5.) Klein/
Kleineidamm Grammatik des heutigen Französisch.
Für Schule und Studium.
62.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Tempus
Grundfunktion Das futur simple drückt aus,
dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann
oder wird, das von der Gegenwart des Sprechers
und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.
Dethloff/Wagner
72.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Tempus Futur der Ferne Zukunft Das futur
simple drückt ein zukünftiges Ereignis aus,
dessen Eintreten aber unsicher ist. Es wird keine
enge Beziehung zum Sprechzeitpunkt dargestellt,
ferne Zukunft.
Dans cinq ans au plus tard, nous émigrerons en
Australie. (Dethloff/ Wagner)
82.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Französisch Dans cinq ans au plus tard, nous
émigrerons en Australie. (futur simple)
Deutsch Spätestens in fünf Jahren wandern wir
nach Australien aus. ( futuristisches Präsens)
9 Le futur historique Das futur simple weist
von einem Punkt der Vergangenheit, der vor dem
Sprechzeitpunkt liegt, auf ein zukünftiges
Ereignis hin. Es ist vom historischen Geschehen
der Vergangenheit zukünftig. Es ist hier eine
stilistische Variante zum passé simple oder
présent historique (oft im récit). Man nennt es
auch le futur prospectif, le futur historique,
le futur de perspective, le futur danticipation.
2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Des sa prime jeunesse, il soccupa de
littérature. Ce fils dun chirurgien célèbre à
lépoque, deviendra lun des chefs de file du
réalisme littéraire en Europe. ( Dethloff/
Wagner)
102.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
- Modus
- Le futur injonctif ( Aufforderung)
Das futur simple dient zum Ausdruck einer
Aufforderung, eines Befehls oder eines Gebotes.
Man nennt es in dieser Funktion auch le futur
injonctif ( Aufforderung). Es kann auch das
sittliche Sollen z.B. bei 10 Geboten
ausdrücken. Es ist meist an die zweite Person
gerichtet (tu/ vous). ( imperativen Charakter)
Tu ne tueras pas. Vous n oublierez pas de
réviser le vocabulaire. ( Dethloff/ Wagner)
112.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
- Futur der höflichen Abschwächung
Le futur simple dient zur höflichen Abschwächung
einer Aussage, Frage, Bitte oder Anfrage.
Ca fera vingt francs. Ce sera
tout ? Je vous demanderai de me tenir au
courant. Vous me permettrez une
remarque. . ( Reumuth / Winkelmann)
122.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Das futur simple wird nach espérer und promettre
ausgedrückt, um die Realisation des erhofften und
versprochen zu unterstreichen. Oft wird durch den
Einsatz von dem présent oder passé der Sinn des
Verbs verändert (z.B. espérer aimer à
croire / penser )
Jespère que tu viendras me chercher.
(Weinrich)
132.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Futur im Bedingungssatz mit si Das futur
simple wird auch im Bedingungssatz mit si
benutzt, um eine annehmbare oder mögliche
Bedingung auszudrücken.
Si tu veux, nous nous verrons. ( Weinrich)
142.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Das futur simple wird benutzt, um eine Vermutung
oder eine mögliche Erklärung für ein
gegenwärtiges Ereignis auszudrücken. Dieser
Futurgebrauch wird oft mit den Verben être und
avoir ( Verben des state) verwendet.
Il le saura. Ce sera un carton rouge.
( Reumuth/ Winkelmann)
152.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
- Futur der Drohung/ Verpflichtung
Das futur simple kann auch zum Ausdruck einer
Absicht, einer moralischen Verpflichtung oder
einer Drohung benutzt werden.
Je lui casserai la figure. Je combattrai
linjustice sociale. ( Klein/Kleineidamm)
162.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Das futur simple wird auch bei idiomatischen
Ausdrücken und Redensarten verwendet.
Qui vivra, verra Rira bien qui rira le
dernier On verra bien Aide-toi, le ciel
taidera! ( Weinrich)
172.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
- Tempus
- Futur der Ferne Zukunft
- Le futur historique
- Modus
- Le futur injonctif ( Aufforderung)
- Futur der höflichen Abschwächung
- Futur nach espérer
- Futur im Bedingungssatz mit si
- Futur der Vermutung
- Futur der Drohung/ Verpflichtung
- Idiomatische Ausdrücke
182.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken
Tempus
Grundfunktion Das futur simple drückt aus,
dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann
oder wird, das von der Gegenwart des Sprechers
und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.
Dethloff/Wagner
192.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- L emploi des temps verbaux en français moderne
- Le Futur nach Paul Imbs ( 1968)
- Aufbau
- I. Les coordonnées du futur
- II. Lemploi du futur
- A. Le futur temporel
- B. Le futur modal
- C. Futur et aspect
- III. Les périphrases du futur.
- Conclusion
202.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- II. Lemploi du futur
- Le futur temporel
- Zukunft als autonome Epoche
- Futur et présent
- Futur et passé simple
- Futur et futur
- B. Le futur modal
- futur volitif
- futur de concessif et futur de protestation
- futur datténuation (polie et prudente) et futur
de probabilité - C. Futur et aspect
- prolongement du présent -gt variété des aspect du
présent
212.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- II. Lemploi du futur
- A. Le futur temporel
- Zukunft als autonome Epoche
- ( sopposant au présent et au passé)
Je sculpterai lavenir à la façon du créateur
qui tire son œuvre du marbre à coups de ciseau.
Saint-Exupéry ( Imbs, S. 42)
222.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- Futur et présent
- -Kontext
Tu crois quil marchera? Je ne sais sil
viendra. ( Imbs S. 43)
-Adverbe ou dun complément circonstanciel
On portera le joug désormais sans se
plaindre. Dans une minute je saurai si je
suis encore peintre. Bientôt tu seras la
plus forte. (Ims S. 44)
-présent futur
Je membarque ou je membarquerai dans une
semaine. ( Imbs S. 45)
232.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- Futur et passé simple
- futurs successifs
Eh bien, puisquils savent que la terre de
France est bonne, quand ils sauront aussi quon
nous la prend comme on veut, ils viendront tous
au galop de leurs chevaux ils se battront chez
nous pour nous avoir (Imbs, S.45)
futur des historiens/ futur de perspective
Mes rêves, pendant quelque temps, furent la
chaîne brûlée de Galaad, le pic de Safed, où
apparaîtra le Messie ( Imbs, S. 46)
futur gnomique
A légard des voleurs on ne sera jamais assez
prudent. ( Imbs, S. 47)
242.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- Futur et futur lultérieur et le simultané
- futur- ultérieur
Paul donne demain un dîner qui sera suivi dune
fête (Imbs S. 48)
futur- simultané
Tant quil vous saura là, il ne se méfier de
rien. Rira bien qui rira le dernier. Si
je suis jamais riche, je vous récompenserai. (
Imbs S. 48/49)
futur répété (l. parlé)
Il est inconstant un jour il vous fera le
meilleur accueil, le lendemain il vous tournera
le dos. (Imbs, S. 49)
252.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- B. Le futur modal
- futur volitif (l. parlé)
Vous quitterez cette femme. Un seul Dieu tu
adoreras. Vous prendrez bien une tasse de thé
avec moi ? Elle me le paiera!
( Imbs, S. 50-52)
- futur de protestation (l. parlé)
Quoi? Je souffrirai, moi ? ( Imbs, S. 52)
- futur datténuation (polie et prudente) et futur
de probabilité
Je vous demanderai de vous taire un peu.
(a. polie) Ce futur, nous appellerons, si vous
voulez bien, futur datténuation prudente. (a.
prudente) Pourquoi donc a-t-on sonné la cloche
des morts ? Ah ! mon Dieu ce sera pour madame
Rousseau. ( f. probabilité)
( Imbs, S. 52/53)
262.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs
- C. Futur et aspect
- prolongement du présent -gt variété des aspect du
présent
Les bons laboureurs aiment les bons labours et
les bonnes semailles ...et le bon Dieu finira
bien par bénir leurs moissons. (aspect
terminatif) LEspérance voit ce qui nest pas
encore et qui sera. (aspect duratif) Je
leur ai donné mon pain la belle avance! Ils
auront faim ce soir, ils auront faim demain!
(aspect répétitif)
273. Funktionen Tempus, Modus und Aspekt des futur
antérieur
- 3.1. Bildung
- Futurform von avoir oder être
- in Verbindung mit dem participe passé des Verbs
- A dix heures, jaurai terminé mon exposé.
(Klein/ Kleineidamm) - Dès que jaurai terminé mes examens, je
partirai en vacances. (Dethloff/ Wagner)
283.2. Betrachtung des futur antérieur in
Grammatiken
Tempus
- Grundfunktion
- Das futur antérieur bezieht sich auf Geschehen
oder - Ereignisse, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in
der Zukunft - oder vor einem anderen Geschehen in der Zukunft
abgeschlossen, - vollendet sein werden.
(Dethloff/ Wagner)
Vendredi, à cinq heures, jaurai terminé mes
examens. (Dethloff/ Wagner)
293.2. Betrachtung des futur antérieur in
Grammatiken
- Das Vor-Futur (Futur antérieur), gebildet aus
einer Futurform von avoir oder - être und einem Rückpartizip, () ist ferner ein
Tempus mit vorausschauender - Perspektive. Vom Futur, das ebenfalls ein
besprechend-vorausschauendes - Tempus ist, unterscheidet es sich jedoch dadurch,
daß diese Perspektive in der - Zeit versetzt ist. Das geschieht durch das
zusätzliche Abfolge-Merkmal - (FRÜHER), das dieses Tempus als vorzeitig
gegenüber einem anderen - Tempus, meistens einem Futur, charakterisiert.
Die Bedeutung des Vor-Futurs - konstituiert sich also aus den drei semantischen
Merkmalen (BESPRECHEN), - (VORAUSSCHAU) und (FRÜHER). Mehr als das Futur,
in dessen Kontext es - meistens auftritt, hat das Vor-Futur oft eine
Bedeutungsnuance der - Ungewißheit an sich. (Weinrich)
303.2. Betrachtung des futur antérieur in
Grammatiken
- Französisch Je sortirai quand jaurai fini.
Deutsch Ich werde ausgehen, wenn ich meine
Arbeit beendet habe. (beendet haben
werde). (Klein/ Kleineidamm)
313.2. Betrachtung des futur antérieur in
Grammatiken
Le futur de probabilité Das futur antérieur kann
eine Vermutung, Beurteilung, oder einen Kommentar
über eine vergangene Handlung ausdrücken bzw. die
Aussage über vergangenes Ereignis mildern.
Il a lair déprimé, il aura échoué à son
examen. (Dethloff/ Wagner) Georges nest
pas venu ce matin. Il aura oublié notre
rendez-vous. (Schrott)
323.2. Betrachtung des futur antérieur in
Grammatiken
- Laspect de laccompli ein in futurischer
Referenzsituation gegebener Zustand als Folge des
vorzeitigen Sachverhalts retrospektiver Aspekt - Referenzpunkt und Sachverhalt sind auch durch
nichttemporale Komponenten verknüpft - Markierung des resultativen Zustands im Kontrast
zum futur simple
Demain soir, les antibiotiques auront fait
effet. (Dethloff/ Wagner)
333.3. Theoretische Betrachtungen des futur
antérieur / Angela Schrott
- Futurität im Französischen der Gegenwart,
- Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)
- Als Ausdruck der Futurität im heutigen
Französisch nicht an erster Stelle - Zentrale Funktionen bauen auf modaler Verwendung
auf, temporale und modale Verwendung eng
verschränkt - Kann nicht als Tempus im temporal-deiktischen
Sinne bezeichnet werden - Nach Definition von Togeby Versprachlichung von
Sachverhalten, die zu einem zukünftigen
Referenzpunkt R bereits abgeschlossen sind und
deren Realisierung damit vorzeitig zu diesem
futuristischen Referenzpunkt zu lokalisieren ist
343.3. Theoretische Betrachtungen des futur
antérieur / Angela Schrott
- Futurität im Französischen der Gegenwart,
- Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)
- Referenzpunkt ist für Funktionieren des futur
antérieur obligatorisch - Keine Orientierung bezüglich des ego-hic-nunc
Unbestimmtheitsstelle oder blinder Fleck zwischen
dem vorzeitig zum Referenzpunkt realisierten
Sachverhalt und dem ego-hic-nunc (kein Defizit
sondern Qualität der Zeitform)
353.3. Theoretische Betrachtungen des futur
antérieur / Angela Schrott
- Futurität im Französischen der Gegenwart,
- Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)
- Coup de foudre !
- (Abbildung eines Telefons)
- On vous aura prévenu ! Le Nokia 2110 a déjà
tourné la tête à pas - mal de gens Parce que ce petit concentre de
technologie nest - pas seulement beau mais aussi un compagnon fidèle
et - attentionné. Juste un regard et peut-être
serez-vous séduit à votre - tour ! Pour le savoir allez donc voir votre
distributeur Nokia.
364. Vergleich
- Nach Angela Schrott/ Futurität im Französischen
der Gegenwart - Futur simple Futur antérieur
- 1.) Futuristisch-deiktische Funktion Keine
futur.-deiktische Funktion -
Quand est-ce que notre chère amie finira sa
thèse ? Je nen sais rien, de toute façon,
elle laura finie le 30 novembre. ( Schrott S.
214)
2.) Nicht orientiert Orientiert
Mais il faut pas laisser tant de pièges tout
seuls jusquà demain soir, autrement nous aurons
travaillé pour le renard, les rats et les
fourmis. ( Schrott S. 218)
3.) Mit allen Situationstypen Restriktionen
hinsichtlich des zu vereinbaren Situationstyps
transitioneller Gebrauch
Demain, à midi, ils auront marché sur la route
avant datteindre le chalet. Demain, à midi,
ils auront marché sur la route. (Schrott S.
220)
4.) Keine Markierung resultativen Aspektuelle
Markierung/aspect (de l) accompli Zustands
Aurez-vous bientôt fini vos jérémiades ? Fin
irez vous bientôt vos jérémiades ? ( Schrott S.
217)
374. Vergleich
- 5.)Vermutung über einen Vermutung über bereits
abgeschlossen - bestehenden Sachverhalt Sachverhalt
Notre amie est absent. Il aura encore sa
migraine. Paul nest pas venu ce matin. Il
aura oublié notre rendez-vous. (Schrott S.294)
385.AbschlussfrageStatistik zum Gebrauch des
futur simple und des futur antérieur
Untersuchung wurde durchgeführt an 2170
gesprochenen Sätzen
Présent 66,89 ( 1473 Sätzen) Passé-composé
22, 98 ( 506 Sätzen) Imparfait 4,81
(106 Sätzen)
Futur simple 3,22 ( 73 Sätzen)
Plus-que-parfait 0,41 ( 9 Sätzen)
Futur antérieur 0,14 (3 Sätzen)
(Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)
395.Abschlussfrage
- Warum wird das futur simple und das futur
antérieur vergleichsweise selten verwendet?
40- Danke für Eure Aufmerksamkeit!