Papiamentu - PowerPoint PPT Presentation

1 / 17
About This Presentation
Title:

Papiamentu

Description:

... is spoken in the Netherland Antilles Islands (Aruba, Bonaire & Cura ao) Portuguese and Spanish based and is also lexically influenced by English, Dutch ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:279
Avg rating:3.0/5.0

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Papiamentu


1
Papiamentu
  • By Rochelle Brooks
  • April 27, 2006

2
(No Transcript)
3
(No Transcript)
4
Introduction
  • Papiamentu (also called Papiamento) is spoken in
    the Netherland Antilles Islands (Aruba, Bonaire
    Curaçao)
  • Portuguese and Spanish based and is also
    lexically influenced by English, Dutch and Native
    American languages
  • Around 200,000 speakers

5
Origin of Papiamentu(one theory)
  • Derived from earlier Pidgin Portuguese
  • Contact between Portuguese and West African
    Languages in the mid-1400s
  • Portuguese colonialized coast of West Africa
  • A new language evolved containing African
    language structure Portuguese vocabulary
  • Slave trade between Portugese colonies and the
    Americas brought the language to the Caribbean
  • After the Dutch conquered the islands in 1623,
    there was influence of Dutch vocabulary

6
Origin of Papiamentu(another theory)
  • Emerged in the second half of the 17th century
  • Sephardic Jews were expelled from formerly Dutch
    Northern Brazil and arrived on Curaçao from 1659
  • Papiamentu stabalized around 1700 and spread to
    Bonaire and then to Aruba by the end of the
    century

7
Sociolinguistic Background
  • At the end of the 18th century there were 16,000
    blacks on Curaçao (slaves and freedmen)
  • 5500 whites (including 1500 Sephardic Jews)
  • Of the 2400 slaves in 1683 only 25 worked in the
    plantations
  • In the 1700s most plantations had 5 slaves or
    less

8
Sociolinguistics
  • Dutch is the official language, but Papiamentu is
    not related to it structurally
  • There is no continuum with Dutch on one end and
    Papiamentu on the other
  • About 90 of the population of the islands speak
    papiamentu natively
  • In 1936 a law banned it from all schools on the
    islands

9
Sociolinguistics
  • Although Dutch is the official language, the most
    common languages in business and industry are
    English and Spanish
  • Papiamentu is spoken by all social classes and
    has unusually high prestige for a creole
  • Highly developed writing system and is widely
    used in the media (newspapers, tv, radio)

10
Linguistic Features
  • SVO language
  • Tense mode and aspect markers
  • -ta present progressive
  • -tabata imperfect past
  • -a perfective, past
  • -lo future, potential
  • -sa habitual

11
Syntax
  • Papiamentu permits the order IO-DO, which is not
    allowed in Spanish or Portuguese
  • To indicate time and aspect, P uses tense markers
    which stand on their own
  • Maria a duna Wanchu un
    buki
  • Eng Mary TNS give John
    a book
  • Mary gave a book to John

12
Morphology
  • Most times the morpheme that indicates plurality
    has the same form as the third personal pronoun
     nan - (they) muchanan - (children)
  • The nouns do not denote plurality when prefaced
    with a word with plural meaning
  •  un homber - one man
  • dos homber - two men
  • un hende - one person
  • hopi hende - many people

13
Phonology
  • There are ten vowels in Papiamentu (the spelling
    is in parentheses)
  • i y(ü)
    u
  • e Ø(ù)
    o
  • E(è)
    (O)ò
  • a

14
Phonology
  • Although none of Papiamentus parent language use
    tones, they are present in P to distinguish
    between minimal pairs
  • papa with high low pattern porridge the Pope
  • papa with low high pattern dad
  • Also, there are many bisyllabic words which can
    only be distinguished by their tones. Usually a
    low high pattern is a verb and a high low pattern
    is a noun

15
Phonology
  • Examples
  • biaha (low high) to travel
  • (high low) voyage
  • warda (low high) to wait, to keep, to
    guard
  • (high low) guard service,
    guard post

16
Other interesting features
  • Passive construction similar to European
    lexifiers
  • (agent is optionally realized in a PP)
  • E pòtrèt aki a wordu saká dor di
    e mucha hòmber
  • the picture here PAST be taken
    through of the child male
  • The picture was taken by the boy
  • The PP is introduced by dor di or pa, a passive
    auxiliary appears (wordu or ser) and the verb
    appears in the passive participle form

17
Bibliography
  • Arends, J et al (Ed.) (1995). Pidgins and
    Creoles an introduction. Amsterdam/Philadelphia
    John Benjamins Publishing Company.
  • Holm, John (1989). Pidgins and Creoles. (vol. 2).
    Cambridge Cambridge University Press.
  • Hymes, Dell (Ed.) (1971). Pidginization and
    Creolization of Languages. Cambridge Cambridge
    University Press.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com