Bilingismo - PowerPoint PPT Presentation

1 / 17
About This Presentation
Title:

Bilingismo

Description:

Desarrollar un modelo adecuado para la descripci n de la competencia biling e ... la pidginizaci n y los hablantes nunca consiguen adoptar la variante est ndar. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:140
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: IIT89
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Bilingismo


1
Bilingüismo
  • Clases de bilingüismo Social, de grupo,
    individual
  • Grados de Competencia del bilingüe cambian con el
    tiempo
  • El continuo bilingüe

2
Objetivos del lingüista
  • Desarrollar un modelo adecuado para la
    descripción de la competencia bilingüe
  • Estudiar los factores extralingüísticos tales
    como actitudes sobre el lenguaje, funciones de
    las lenguas, política educativa, etc que afectan
    la permanencia o desaparición de una de las
    lenguas

3
Teorías
  • Explican fenómenos tales como la simplificación,
    transferencia, análisis, convergencia,
    intercambio de códigos que son válidos para
    cualquier situación de adquisición del lenguaje,
    pérdida o pidginización

4
Hipótesis cognitiva sobre el bilingüismo social
  • en las situaciones de contacto de lenguas los
    bilingües desarrollan diversas estrategias con el
    propósito de hacer más liviana la carga cognitiva
    que implica recordar y usar dos o más sistemas
    lingüísticos diferentes

5
Estrategias para disminuir el peso cognitivo
  • Transferencia
  • Simplificación
  • Hipergeneralización
  • Intercambio de códigos
  • En grupos definan estas estrategias, provean
    ejemplos para cada una de ellas y expliquen

6
Diglosia
  • Término utilizado originariamente para referirse
    a la situación lingüística de Grecia y del mundo
    árabe donde se utilizan dos variedades del
    lenguaje para diferentes funciones sociales.
  • El griego moderno, hablado por la gente (griego
    demótico)
  • Griego culto y arcaizante utilizado en la
    administración, religión y prensa (griego
    cazarévusa)

7
Diglosia el árabe
  • El árabe se habla en gran parte del oriente medio
    y el norte de África (de Irak a Marruecos). Tiene
    dos variantes
  • Lengua del Corán (árabe clásico o al-fusha)
    reservado para la lengua escrita
  • Árabe dialectal de cada área (aljamía)
  • La mayoría de las aljamías no son comprensibles
    entre sí, por lo que después del período
    colonizador el inglés y el francés sirvieron como
    lenguas francas para las relaciones
    internacionales y la enseñanza superior

8
Transferencias
  • Fonológicas
  • tS y S
  • b y v
  • p, t, k y sus variantes aspiradas del
    inglés
  • hipercorrección
  • Morfológicas
  • Thequé, -í, -ing
  • Sintácticas
  • uso del demostrativo este (284)
  • Orden de palabras

9
Transferencia
  • Léxica
  • Adaptación fonológica
  • Elección del género del préstamo
  • Forma fonológica
  • Género del referente
  • Asociación semántica con otro lexema

10
Lenguas pidgin y criollas
  • Pidgin variedad simplificada de dos o más
    lenguas
  • Criolla lengua pidgin que se transforma y
    adquiere un sistema lingüístico complejo propio
    de una lengua (Tok Pisin, papiamento, inglés
    jamaicano, hawai)

11
  • Hall Jr (1966) una lengua pidgin es cualquier
    variedad mixta entre dos o más lenguas, por lo
    que el pocho o Spanglish sería una lengua pidgin
  • Cuál es la opinión de Silva-Corvalán al respecto?

12
Legua pidgin
  • Léxico proviene de la lengua hablada por el
    grupo socieconómico dominante (superstrato)
  • Fonología y sintaxis proviene de la lengua
    hablada por el grupo social menos dominante
    (substrato)
  • Morfología inexistente
  • Ejemplo del papiamentu 293

13
Legua pidgin
  • Pasa a criolla cuando se adquiere como lengua
    materna (proceso de criollización)
  • Podemos encontrarnos con el proceso opuesto, es
    decir descriollización. Ejemplo inglés vernáculo
    afroamericano

14
Lenguas criollas con base de español
  • Caviteño y ermitaño en Manila
  • Zamboangueño o chabacano en Zamboanga
  • Davaueño en Davao
  • Palenquero en Palenque, Colombia
  • Papiamentu (portugués, neerlandés y español) en
    parte de las Antillas Holandesas

15
El semicriollo
  • Aparece en situaciones de fuerte bilingüismo
    donde no se ha pasado por la pidginización y los
    hablantes nunca consiguen adoptar la variante
    estándar. Ejemplo castellano andino

16
El español en EEUU
  • Aspectos sociales y demográficos.
  • P. 298, P.302
  • Censo
  • Aspectos históricos
  • Español colonial S.XVI
  • El español actual
  • Trasfondos lingüísticos
  • Pérdida
  • English plus and English only

17
Rasgos del español en EEUU
  • Léxicos calcos
  • Morfológicos el sistema verbal
  • Sintácticos
  • la extensión de estar
  • Orden de argumentos
  • La ausencia de que
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com