Title: Diapositiva 1
1 FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE TRABAJO SOCIAL
The 2008 IFSW Medal and Diploma in Memory of
Andrew Mouravieff-Apostol, goes to two
candidates, Professor Carlos Eroles from
Argentina and Terry Bamford from the United
Kingdom.
CARLOS EROLES
2 El Profesor Carlos Eroles es Trabajador Social
de Argentina, tiene 67 años, Magíster en Ética
Aplicada, enseña el Trabajo social en la
Universidad de Buenos Aires desde hace muchos
años. Mostró mucho coraje Argentina durante la
dictadura militar brindando asistencia a las
personas victima de la persecución de Estado
Defensor de los Derechos Humanos Especialista en
temas de derechos Humanos, ética profesional,
niñez y familia Profesor universitario Escritor Co
mprometido con las causas de las personas con
discapacidad Professor Carlos Eroles from
Argentina is a trained Social Worker, has 67
years, has a Master in Applied Ethics and taught
social work at the University of Buenos Aires for
many years. He showed much courage during
Argentina's military dictatorship assisting
people who fought against the generals. Ombudsman
for Human Rights Specialist Human rights issues,
professional ethics, children and family
University professor Writer Committed to the
cause of persons with disabilities
3Carlos es miembro de una familia comprometida con
las causas sociales, esto dio origen que en la
última dictadura militar desarrollada en
Argentina de 1976 a 1983, sus hermanos y cuñado
pasaran a engrosar las listas de
desaparecidos. Carlos is a member of a family
committed to social causes, this gave rise in the
last military dictatorship in Argentina developed
from 1976 to 1983, his brothers and
brother-in-law moved to swell the lists of
missing persons.
Colabora de manera constante con la Asociación
Madres de Plaza de Mayo Collaborates steadily
with the association Mothers of the Plaza de Mayo
4SU COMPROMISO CON EL TRABAJO SOCIAL Y SUS
CONSTRUCCIONES COLECTIVAS, ES INCUESTINABLE Ha
superado las dificultades de una discapacidad
motora que le impide caminar sin bastón y por la
cuál viajar es uno de los retos que más le
cuestan superar, no obstante siempre esta
dispuesto a viajar al interior de nuestro país
(acompañado de su esposa, quién lo ayuda a
trasladarse), a dictar conferencias, charlar y
colaborar con las causas del Trabajo Social. HIS
COMMITMENT TO SOCIAL WORKERS AND THEIR COLLECTIVE
CONSTRUCTION, ES INCUESTINABLE You have
exceeded the difficulties of a motor disability
that prevents him walk without a cane and the
travel Which is one of the challenges that cost
more to overcome, however is always willing to
travel to the interior of our country
(accompanied by his wife, who helps move), to
give lectures, talk and collaborate with the
causes of Social Work.
5CARLOS EROLES
6El compromiso con los trabajadores y los gremios
lo ha llevado a ser un colaborador permanente de
la CTA Central de Trabajadores de la República
Argentina, única organización que nuclea en su
seno a trabajadores individuales y organizaciones
sociales de carácter colectivo. The commitment to
workers and unions has led him to become a
permanent employee of the CTA Central de
Trabajadores de Argentina, only organization that
nuclear workers in their midst individual and
collective nature of social organizations.
7 CARTA DE AGRADECIMIENTO DEL TRABAJADOR SOCIAL
CARLOS EROLES Estimados y estimadas colegas en
el trabajo social, miembros del Consejo Directivo
y Asamblea General de la FITS Lamento
profundamente que motivos profesionales y
compromisos contraídos con anterioridad, me
impidan hacerme presente en esa Ciudad de
Salvador de Bahía, el l3 de agosto para recibir
la Medalla Andrew Mouravieff Apostol1, que me
fuera otorgada por la Federación Internacional de
Trabajo Social (FITS) LETTERS OF APPRECIATION
OF SOCIAL WORK CARLOS EROLES Dear ladies and
gentlemen in social work, members of the Board
and Mittig of FITS I deeply regret that, for
professional reasons and commitments made
previously, I am prevented from being present in
the city of Salvador de Bahia on l3 August to
receive the Andrew Mouravieff-Apostoll Medal,
which I was given by the International Federation
of Social Workers (FITS).
8Acepto esta distinción, como un reconocimiento al
trabajo social argentino y latinoamericano, que
tanto esfuerzos ha hecho en las últimas décadas
para construir un nuevo perfil del trabajo
social, crecientemente inserto en las ciencias
sociales y humanas y avanzando hacia un
compromiso colectivo con la defensa y promoción
de los derechos humanos y los valores que definen
la democracia pluralista y participativa. E
trabajo social, es como lo señala el Cuaderno
elaborado conjuntamente por la FITS y el entonces
Centro de Derechos Humanos de las Naciones
Unidas, una profesión de derechos humanos. Es
cierto, que como pocas profesiones en nuestro
tiempo histórico, el trabajo social asiste y
promueve los derechos de los grupos vulnerables y
muchas veces en situación de exclusión de
nuestras sociedades con muchos signos de
subdesarrollo y marginación. I accept this
distinction, as an appreciation to Argentine and
Latin American social work. Much effort has been
made in recent decades to build a new profile of
social work, increasingly embedded in the social
sciences and humanities and moving toward a
collective commitment to defending and promoting
human rights and values that define the
pluralistic and participatory democracy. Social
work, as noted by the manual developed jointly by
the FITS and the then Centre for Human Rights
United Nations, is a human rights profession.
It is true that as few professions in our
historical time, social work assists and promotes
the rights of vulnerable groups and often in a
situation of exclusion in our societies and many
signs of underdevelopment and marginalization.
9Participa también activamente en prácticas
sociales orientadas hacia el reconocimiento pleno
de los derechos económicos, sociales y
culturales, cuya vigencia en los países de
nuestra región latinoamericana, es
particularmente difícil, frente a los cuadros
persistentes de pobreza y desigualdad que golpean
a los sectores populares. Decíamos hace muchos
años, al presidir como Director de la Carrera de
Trabajo Social de la Universidad de Buenos Aires,
un acto de colación de gradosCreemos en un
trabajo social de contenido científico y
compromiso humano y político, alejado tanto del
asistencialismo ingenuo en su evolución de la
realidad y cómplice de las estructuras de
opresión y marginación, cuánto de la visión
aséptica, cientificista y tecnocrática,
cualquiera sea su adscripción ideológica Estoy
seguro en el futuro promisorio del trabajo social
como disciplina científica y como profesión
universitaria. It also participates actively in
social practices oriented full recognition of
economic, social and cultural rights, whose force
in the countries of our Latin American region, is
particularly difficult, compared to the tables of
persistent poverty and inequality that hit the
popular sectors. We said many years ago, when
presiding as Director of the Career of Social
Work at the University of Buenos Aires, in degree
ceremony "We believe in social work and
scientific content of human and political
commitment, both away from welfarism naive in its
evolution from reality and accomplice of the
structures of oppression and marginalization, how
much of the vision aseptic scientific and
technocratic, whatever their ideological
attachment " I am confident in the promising
future of social work as a scientific discipline
and profession as a university.
10Confío en la calidad humana de las jóvenes
generaciones de estudiantes y colegas y en que
sabrán luchar por lo que llamo la dimensión
existencial y concreta de la democracia, capaz de
articular práctica social transformadora, con la
vida cotidiana de nuestros pueblos. Al dejar un
cálido saludo a los miembros del Consejo
Directivo de la FITS, quiero extender mi
reconocimiento a la Federación Argentina de
Asociaciones Profesionales de Trabajo Social, que
han avalado mi candidatura a esta distinción. Soy
conciente que hay colegas de un gran talento, que
han contribuido mucho al crecimiento de nuestra
profesión en Argentina. Por ello, quiero
rendirles un publico homenaje, en el recuerdo a
un nombre particularmente significativo del
trabajo social argentino. Me refiero a Natalio
Kisnerman, fallecido hace pocos meses a quién
dedico esta Medalla. Finalmente le agradezco a
Laura Acotto, colega y amiga, su gesto de recibir
en mi nombre esta Medalla. I trust the human
qualities of the younger generation of students
and colleagues who know and fight for what I call
the concrete and existential dimension of
democracy, able to articulate transformative
social practice, with the daily lives of our
peoples. By leaving a warm greeting to members
of the Board of IFSW, I extend my appreciation to
the Federation of Argentina Social Workers, who
have endorsed my candidacy for this distinction.
I am aware that there are highly talented
colleagues, who have contributed greatly to the
growth of our profession in Argentina .
Therefore, I pay public tribute, in the name I
remember a particularly significant social work
Argentine. I mean Kisnerman Natalio, who died a
few months ago, to whom I dedicate this medal.
Finally I thank Laura Acotto, colleague and
friend, for her gesture on my behalf to receive
this medal.
11(No Transcript)
12CARLOS EROLES
2008 IFSW Medal and Diploma in Memory of Andrew
Mouravieff-Apostol