Diapositiva 1 - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Diapositiva 1

Description:

Gu a para la traducci n Aprende, paso a paso, a traducir el lat n. Analizamos el texto : Viriatus Lusitanos contra Romanos erigit, multos Hispaniae populos ad ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:32
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: Beat188
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Diapositiva 1


1

Guía para la traducción
Aprende, paso a paso, a traducir el
latín.   Analizamos el texto
Viriatus Lusitanos contra Romanos erigit, multos
Hispaniae populos ad bellum concitat, Romanos
multis proeliis vincit atque arva et oppida ultra
Hiberum et Tagum delet. Postea, Romani amicos
Viriati pecunia corrumpunt atque insidiis
Viriatum occidunt. Itaque, Romani victoriam emunt.
Escultura de Viriato en Zamora, que lleva la
inscripción Terror romanorum, el terror de los
romanos.
Latín 4º. ESO
2
Guía para la traducción
Aprende, paso a paso, a traducir el latín.   1.
Lee atentamente el texto. Vuélvelo a leer, si es
necesario. No utilices el diccionario para esta
primera lectura comprensiva. Viriatus Lusitanos
contra Romanos erigit, multos Hispaniae populos
ad bellum concitat, Romanos multis proeliis
vincit atque arva et oppida ultra Hiberum et
Tagum delet. Postea, Romani amicos Viriati
pecunia corrumpunt atque insidiis Viriatum
occidunt. Itaque, Romani victoriam emunt.
Latín 4º. ESO
3
Guía para la traducción
  • 2. A continuación, divide el texto según las
    pausas fuertes (punto, punto y coma, dos puntos,
    interrogación, exclamación).
  • a) Viriatus Lusitanos contra Romanos erigit,
  • b) multos Hispaniae populos ad bellum concitat,
  • c) Romanos multis proeliis vincit atque arva et
    oppida ultra Hiberum et Tagum delet.
  • d) Postea, Romani amicos Viriati pecunia
    corrumpunt atque insidiis Viriatum occidunt.
  • e) Itaque, Romani victoriam emunt.

Latín 4º. ESO
4
Guía para la traducción
3. Ahora, en cada una de las frases, localizamos
y analizamos los verbos en forma personal que
veamos a) Erigit 3.ª persona del singular del
presente de indicativo del verbo erigo erigere,
levantar. b) Concitat 3.ª persona del singular
del presente de indicativo del verbo erigo
erigere, levantar. c) Vincit y delet 3.ª
persona del singular del presente de indicativo
del verbo vinco vincere, vencer, y deleo
delere, destruir, borrar. d) Corrumpunt y
occidunt 3.ª persona del plural del presente de
indicativo del verbo corrompo corrompere y occido
occidere, corromper y matar. e) Emunt 3.ª
persona del plural del presente de indicativo del
verbo emo emere, comprar.
Latín 4º. ESO
5
Guía para la traducción
4. A continuación, localizamos y analizamos el
sujeto en cada una de las oraciones. Recuerda que
el sujeto concuerda en número (singular o plural)
con el verbo y que debe ir en caso nominativo.
Viriatus Nominativo singular del sustantivo
Viriatus -i, Viriato. Viriatus Viriatus Rom
ani Nominativo plural del sustantivo Romanus -i,
romano. Romani Nominativo plural del
sustantivo Romanus -i, romano.
Latín 4º. ESO
6
Guía para la traducción
5. Ahora pasamos a analizar frase por frase a)
Viriatus Lusitanos contra Romanos erigit. Ya
hemos analizado Viriatus y erigit.
- Lusitanos no puede ser más que un acusativo
plural, así que tendrá la función de complemento
directo. - Romanos también es un acusativo
plural, pero va precedido de una preposición,
contra, por lo que debemos deducir que nos
encontramos ante un sintagma preposicional un
complemento circunstancial formado por
preposición acusativo.
Latín 4º. ESO
7
Guía para la traducción
6. Procuramos hacer el análisis sintáctico y
traducir esta oración a) Viriatus Lusitanos
contra Romanos erigit. Ya hemos analizado
Viriatus y erigit.
Su traducción es Viriato levanta a los
lusitanos contra los romanos.
Latín 4º. ESO
8
Guía para la traducción
7. b) multos Hispaniae populos ad bellum
concitat. Vemos que esta oración va unida a la
anterior sin ningún tipo de nexo es yuxtapuesta
a la anterior.
- Tiene el mismo sujeto que la oración anterior,
Viriatus. - Multos populos es un acusativo
plural al que acompaña un genitivo singular
muchos pueblos de Hispania. - Nuevamente, como
en la frase anterior, tenemos un sintagma
preposicional formado por una preposición y un
acusativo, cuya función es la de complemento
circunstancial del predicado de la oración.
Latín 4º. ESO
9
Guía para la traducción
8. Probamos a realizar el análisis sintáctico y a
traducir también esta segunda oración b) multos
Hispaniae populos ad bellum concitat.
Su traducción es (y) lanza (levanta, excita) a
muchos pueblos de Hispania a la guerra.
Latín 4º. ESO
10
Guía para la traducción
9. Tercera frase, c) Romanos multis proeliis
vincit atque arva et oppida ultra Hiberum et
Tagum delet.
Tiene dos verbos y una conjunción copulativa,
atque, por lo que concluimos que se trata de una
oración compuesta coordinada copulativa, cuyo
sujeto sigue siendo Viriatus es decir, Viriato
vence y destruye, etc.
Latín 4º. ESO
11
Guía para la traducción
10. Romanos es un complemento directo y multis
proeliis podría ser dativo o ablativo plural,
pero, por el significado del verbo, entendemos la
frase así Viriato vence a los romanos en muchos
combates.
Latín 4º. ESO
12
Guía para la traducción
11. La segunda parte de la coordinada copulativa
está compuesta por arva et oppida, que al no ser
el sujeto plural de la oración, forzosamente se
trata de un acusativo neutro plural y, por tanto,
de un complemento directo de delet.
Latín 4º. ESO
13
Guía para la traducción
12. Y, finalmente, tenemos de nuevo un
complemento circunstancial formado por una
preposición más dos acusativos. Intentamos
analizar sintácticamente y traducir esta oración
Su traducción es y Viriato destruye campos de
cultivo y ciudades amuralladas más allá del Ebro
y del Tajo.
Latín 4º. ESO
14
Guía para la traducción
13. La siguiente oración es d) Postea, Romani
amicos Viriati pecunia corrumpunt atque insidiis
Viriatum occidunt. Postea es un adverbio de
tiempo que significa después, más tarde.
Habíamos visto, que Romani es el sujeto de la
oración compuesta formada por los verbos
corrumpunt y occidunt los romanos corrompen y
matan.
Latín 4º. ESO
15
Guía para la traducción
14. En la primera parte de la oración copulativa
tenemos amicos, que es un acusativo plural
Viriati, que no puede ser otra cosa que genitivo
singular, con lo que el sintagma nominal debe ser
amigos de Viriato.
Latín 4º. ESO
16
Guía para la traducción
15. Finalmente, pecunia es un ablativo singular.
La primera frase copulativa quedaría así
Después, los romanos corrompen con dinero a los
amigos de Viriato.
Latín 4º. ESO
17
Guía para la traducción
16. El nexo copulativo entre las dos oraciones
es atque. La segunda frase coordinada copulativa
es muy sencilla. Está formada por un ablativo
plural (CC) y un acusativo singular (CD).
Latín 4º. ESO
18
Guía para la traducción
17. El análisis sintáctico y la traducción de la
frase completa sería
Su traducción es Después, los romanos corrompen
con dinero a los amigos de Viriato y con engaños
matan a Viriato.
Latín 4º. ESO
19
Guía para la traducción
18. Y la última oración Itaque, Romani victoriam
emunt.
- Itaque es un adverbio que significa y así,
por consiguiente. - Romani es el sujeto de la
oración. - Victoria es complemento directo. -
Emunt es el verbo en tercera persona del plural.
Latín 4º. ESO
20
Guía para la traducción
19. Su análisis sintáctico y su traducción sería
Su traducción es Por consiguiente, los romanos
compran la victoria.
Latín 4º. ESO
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com