DSA e lingue straniere - PowerPoint PPT Presentation

1 / 71
About This Presentation
Title:

DSA e lingue straniere

Description:

DSA e lingue straniere Uso del metodo TPR = Total Physical Response, non lo studio mnemonico e non l esposizione della grammatica. Approfondimento - dei caratteri ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:269
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 72
Provided by: Stand257
Category:
Tags: dsa | lingue | straniere | verbi

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: DSA e lingue straniere


1
DSA e lingue straniere
2
  • Riferimento alle linee guida
  • Esemplificazione di tecniche e strategie
  • Esame di materiali

3
Le linee guida raccomandano
i docenti di lingue straniere terranno conto,
nelle prestazioni attese e nelle modalità di
insegnamento, del principio secondo il quale le
lingue meno trasparenti sono più difficili da
apprendere per alunni con DSA
Quali sono le difficoltà di un dsa con le lingue
straniere?
4
  • QUALI PRESTAZIONI possiamo attenderci
  • Che cosa un dislessico non potrà fare
  • usare agevolmente il dizionario
  • memorizzare
  • lessico
  • irregolarità grammaticali
  • regole da enunciare
  • - leggere in maniera fluida,

5
(No Transcript)
6
StressTimore Perdita di Autostima Isolamento
7
(No Transcript)
8
CHE COSA POTRÀ FARE
  • apprendere ciò che non conosce attraverso ciò che
    conosce
  • usare schemi di supporto e mappe
  • ascoltare e comprendere attraverso la lettura
    fatta da altri
  • usare mediatori e strategie suggerite dal docente
    o personali
  • mettere in atto processi individualmente costruiti

9
QUALI MODALITÀ DI INSEGNAMENTO
In classe - uso della L2 - routine chiarire
le procedure e ripeterle
  • - frequenti e cicliche ripetizioni in itinere
    (chain work)
  • uso sistematico della stessa terminologia
  • introduzione di un elemento nuovo alla volta
  • - accessibilità dei testi di studio

10
Attenersi al testo e predisporre verifiche con il
lessico proposto
Cercare di far apprendere le phrases non solo il
singolo vocabolo
Non pretendere lesposizione ragionata delle
regole grammaticali
Simulare preventivamente la verifica, strutturata
sulla base degli esercizi svolti in classe
Utilizzare il cooperative learning, il pair-work
e il group-work
11
Compiti a casa comunicare gli obiettivi monitora
re costantemente il percorso di
apprendimento concordare strategie comuni far
migliorare il metodo
12
Assegnare maggiore importanza allo sviluppo delle
abilità orali rispetto a quelle scritte
13
Difficoltà del dislessico percepire, produrre
ed usare i suoni imparati (orale)
  • esercizi di discriminazione (riconoscimento)
  • imitazione dei suoni (acquisire abitudini
    articolatorie)
  • riconoscere la distribuzione dei suoni nella
    catena parlata (importanza della memoria)

14
acquisire e riprodurre lesattezza ortografica e
la scrittura convenzionale.
15
interferenza della grafia sulla produzione
fonica Tipologie di interferenza fonica nelle
LS Ipodifferenziazione Iperdifferenziazione Re
interpretazioni Sostituzioni
16
Conseguenze dei deficit fonologici
Il riconoscimento e la lettura delle parole sono
meno automatici la lettura è lenta e
scarsamente fluente
comprensione superficiale scritta e
orale articolazione di alcuni suoni riflessione
metalinguistica analisi fonologica (d.
fonologica) e analisi visiva (d. superficiale)
17
Impiega molto tempo a decodificare il testo
scritto
18
Sopperire a tempi di lettura dellalunno DSA più
lunghi consegnando il testo scritto qualche
giorno prima della lezione lalunno può
concentrarsi a casa sulla decodifica
superficiale, poi lavorare in classe sulla
comprensione dei contenuti
19
Uso dei realia, Uso delle flash cards Uso di
mediatori mappe,
20
STRUMENTI COMPENSATIVI
21
le TIC i testi reperibili in rete
in classe lim
videoproiettore registratore o mp3 dizionario
elettronico
22
lettura ad alta voce fatta da docente o da
compagni, schemi, riassunti, mappe tavole
delle regole grammaticali, tabelle dei verbi.
23
Uso di mappe per aiutare la
comprensione fissare concetti e parole chiave
guidare nellesposizione orale e nella
produzione scritta
24
maggior tempo a disposizione porre quesiti dal
posto per monitorare gli apprendimenti
25
Approccio visivo e uditivo uso di colori e forme
in grammatica Accessibilità grafica dei
materiali contrasto, immagini, spaziatura,
qualità, font, Accessibilità
semantica Didattica laboratoriale
26
per la lettura, gli alunni e gli studenti con DSA
possono usufruire di audio-libri e di sintesi
vocale con i programmi associati. La sintesi
vocale può essere utilizzata sia in corso danno
che in sede di esame di Stato
27
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA LETTURA
sintesi vocale
Facilitoffice con voci nelle lingue straniere
audio-libri
28
Strumenti da gestire anche autonomamente
Registrazione di una lettura fatta da altri (un
tutor, un compagno, linsegnante Lezione svolta
con la lim Testi elettronici da ascoltare con
la sintesi vocale possibilità di reperire libri
interi su liberliber
Ricerca V. Hugo
29
(No Transcript)
30
Per la scrittura, è possibile limpiego di
strumenti compensativi come il computer con
correttore automatico e con dizionario digitale.
Anche tali strumenti compensativi possono
essere impiegati in corso danno e in sede di
esame di Stato.
31
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA
SCRITTURA Computer con correttore
automatico Dizionario digitale molti ne
esistono in rete Da creare anche con
Facilitoffice o con altri programmi che
permettono la riproduzione vocale della
definizione e della pronuncia dei termini
32
DIZIONARI
33
http//www.larousse.com/it/dizionari/italiano-fran
cese
34
http//oxfordparavia.it
http//www.wordreference.com/it
35
  • Nella produzione scritta
  • iniziare con un orale dialogato in cui
    linsegnante trascrive
  • fornire un testo di riferimento un piano, un
    testo a buchi, una frase tipo
  • utilizzare un lettore vocale per stimolare il
    lavoro.

36
MISURE DISPENSATIVE
37
I compiti e i tempi di esecuzione
http//www.cndp.fr/bienlire/02-atelier/document/bl
e41.pdf
38
Che cosa evitare
lettura ad alta voce presa di appunti ricopiatura
testi / appunti altrui dettati domande di
difficile interpretazione (LAVORARE MOLTO SULLE
CONSEGNE).
39
Misure da adottare
Testi ridotti per quantità di pagine
Fornire un esempio e non il termine grammaticale,
spesso recepito non correttamente.
Tipologie di esercizi di sicuro insuccesso
traduzione, trasformazione di frasi, applicazione
meccanica della semplice struttura grammaticale.
Qualcuno suggerisce evitare tecniche come cloze
e abbinamenti, segmentare le attività,
apprendimento cooperativo, uso di strumenti di
supporto
40
Tempi aggiuntivi
Riduzione del carico di lavoro
41
Ridurre carico di lavoro
evitare di far copiare dalla lavagna evitare la
richiesta di memorizzare liste di vocaboli
privilegiare la possibilità di attingere a
strumenti che linsegnante può aiutare a
costruire, anche digitali
42
Se si lavora con la lim, fornire il file della
lezione esportato in una versione leggibile su
qualunque computer non sarà necessario
prendere appunti
43
Il supporto scritto deve essere comunque presente
utile allapprendimento anche orale delle lingue
straniere, soprattutto in età adolescenziale.
44
Le mappe come supporto scritto
hanno lo scopo di ridurre memorizzare aiutare
a studiare possono essere di aiuto nel ripassare
(in previsione di test scritti o
orali) favoriscono unesposizione fluente sono
in grado di rappresentare una traccia di un
testo.
45
UNA DEFINIZIONE DI MAPPE CONCETTUALI
rappresentazione grafica di
concetti espressi in forma sintetica
parole-concetti allinterno di una forma
geometrica nodi collegati tra loro
da linee frecce che
esplicitano la relazione attraverso parole-
legame
46
Meta cognizione riflettere su cosa si sta
facendo, come e perché, costruire
collaborativamente mappe
47
Accessibilità e leggibilità
48
adattare pagine dei testi lavorando
sullaccessibilità, sia dal punto di vista
dellediting sia dal punto di vista semantico
49
(No Transcript)
50
(No Transcript)
51
(No Transcript)
52
VALUTAZIONE
  Quadro Comune Europeo di Riferimento, capitolo
4.4, Attività e Strategie di comunicazione
linguistica  
53
lingua (conoscenza della lingua, sviluppo delle
abilità linguistiche) conoscere le grammatiche e
le regole formali
competenza comunicativa (cfr. anche QCER) usare
la lingua come strumento dazione usare la
lingua ed i linguaggi non verbali che sono
culturalmente determinati.
separare la comprensione dalla produzione
54
Dispensa dalla valutazione nelle prove scritte
in caso di disturbo grave e previa verifica della
presenza delle condizioni previste allArt. 6,
comma 5 del D.M. 12 luglio 2011) in corso danno
in sede di esame di Stato, prevedere una prova
orale sostitutiva di quella scritta, i cui
contenuti e le cui modalità sono stabiliti dalla
Commissione desame sulla base della
documentazione fornita dai Consigli di Classe.
55
CHE COSA VALUTARE
Comprensione (orale o scritta)
Valorizzare la capacità di cogliere il senso
generale del messaggio
56
se viene proposta una prova di valutazione che
include la comprensione di testi scritti, è
opportuno adottare alcuni accorgimenti, sia in
ordine alla presentazione del brano da
comprendere, sia in ordine agli esercizi da
scegliere per la verifica
57
divisione del brano in sequenze semplificazione
del brano parole chiave, guida alla mappa
mentale,
esercizi vero-falso, matching, abbinamento
frasi-traduzione, produzione guidata (traccia,
buchi, scelta fra proposte di completamento
58
Produzione
Dare più rilievo allefficacia comunicativa,
ossia alla capacità di farsi comprendere in modo
chiaro, anche se non del tutto corretto
grammaticalmente
59
Nellesecuzione della verifica permettere
luso del pc accettare risposte concise e
prevedere eventuale verifica orale a compenso
60
consegne in L1 scelta accurata della tipologia
di esercizi ridurre il numero di esercizi o
accordare più tempo preferire verifiche
strutturate piuttosto che domande aperte
61
utilizzare verifiche orali per le parti di
programma che lo consentono (per le competenze
appropriate)
supportare lallievo in difficoltà per la
compromissione della memoria a breve termine e
della sequenzialità 
62
Valutazione
in fase di correzione degli elaborati, tener
conto dellinfluenza del disturbo su specifiche
tipologie di errore (trascrizione, ortografia,
sintassi, grafismo) e orientare la valutazione su
competenze più ampie e generali, come
raccomandato dalla l.170/2010
63
  • valutare contenuto e non la forma
  • considerare le conoscenze e non le carenze
  • modificare la percentuale soglia di sufficienza
  • accettare una interpretazione/traduzione del
    testo a senso
  • scrittura con relativa esattezza fonetica ma non
    necessariamente ortografica

64
Verifiche test orali e scritti senza spostare le
date e senza sovrapporre più prove nella stessa
giornata suddividere il programma in più
segmenti no alle verifiche a sorpresa
65
  • Evitare lapproccio punitivo e non rinforzante
    abituare allautocorrezione ed allautovalutazione
  • lavorare sugli errori, ragionando su di essi con
    lalunno

66
Uso del metodo TPR Total Physical Response, non
lo studio mnemonico e non lesposizione della
grammatica.
67
Approfondimento
- dei caratteri culturali e sociali del popolo
che parla la lingua studiata
- degli aspetti letterari
Applicare gli strumenti compensativi e
dispensativi impiegati per le altre materie
68
Testi letterari in lingua straniera assumono
importanza minore per lalunno DSA (considerare
la gravità del disturbo) nella scuola
secondaria
Possibili difficoltà di memorizzazione meglio
potenziare il lessico ad alta frequenza
(piuttosto che parole rare, o di registro colto,
come quelle presenti nei testi letterari).
69
(No Transcript)
70
Dizionari online SITO PER LA RICERCA GENERALE
REPERTORIO DI DIZIONARI http//www.lexicool.com/in
dex.asp?IL2 http//francais.babylon.com/systems/
affiliates/landing/download.php
http//dictionnaire.reverso.net in tutte le
lingue con possibilità di pronuncia, immagini,
definizioni alternative   FRANCESE http//atilf.at
ilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?91s27407
22150pcombi.htm Dizionario Trésor de la langue
française (monolingue)  permette di lavorare
sulla definizione, evidenziandone la struttura,
gli esempi, le date,   http//www.larousse.com/i
t/dizionari/italiano-francese con pronuncia,
coniugazione dei verbi, permette di fare anche
la ricerca alfabetica   http//dizionari.corriere.
it/dizionario_francese/Francese/N/nouille.shtml
Zanichelli possibile ricerca solo per singole
parole   INGLESE http//oxfordparavia.it
http//www.wordreference.com/it offre anche la
possibilità di abbinare immagini alle parole
71
Siti consultati http//www.slideshare.net/disless
ia/lingue-straniere-e-dislessia-emilia-romagna-dal
oiso slides Daloiso http//www.slideshare.net/disl
essia/novara-fantoni-lingue-straniere formazione
ITIS Novara slideshare contiene molte
informazioni ed esempi di prove di verifica per
inglese. http//www.slideshare.net/ICCast/vademecu
m-dislessia http//www.slideshare.net/dislessia/a
-scuola-di-dislessia-alta-formazione-emilia-romagn
a-ghidoni http//www.embeddyslexia.eu/home-it
sito di un progetto può fornire indicazioni
utili, non specificamente sullapprendimento
delle lingue straniere http//www.aiditalia.org/up
load/vademecumpdf_1.pdf vademecum DSA qualche
indicazione sulle lingue straniere alle pag.
26-27, paragrafi dedicati a cosa fare e cosa
non fare con un alunno dsa http//www.aiditalia.o
rg/upload/libretto_dsa.pdf libretto
dellinsegnante, molto ricco di suggerimenti e
con un efficace inquadramento generale del
problema http//www.educalire.net/LecCommentlire.h
tm un sito molto ricco di testi in
francese. http//www.retescuole14-15.it/materiali_
dislessia/studio_lingua_straniera.pdf
http//www.treccani.it/scuola/maturita/materiale_
didattico/lingue_straniere/daloiso.html articolo
che prende in considerazione i realia sullo
stesso argomento Italiano LinguaDue, n. 2. 2010.
E. Guidi, Guarda e impara... Un nuovo approccio
alluso di supporti audiovisivi in classe.
Riflessioni ed esempi.
Testo della legge 170 Linee guida, DM 12 luglio
2011 Allegato al documento Consensus Conference
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com