Interlenguaje - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Interlenguaje

Description:

Selinker: interlenguaje es un sistema gobernado por reglas que muy raramente se ... por su aparici n en palabras frecuentes: el coche, el jefe, el presidente. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:248
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 7
Provided by: alejandra5
Learn more at: http://www.unm.edu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Interlenguaje


1
Interlenguaje
  • 29 de agosto, 2005
  • SPAN 541

2
Interlenguaje
  • Selinker sistema intermedio localizado en algún
    lugar entre la lengua nativa y la lengua que se
    quiere aprender.
  • Corder language-lernear language el sistema
    del aprendiz cambia constantemente el sistema.
  • Selinker interlenguaje es un sistema gobernado
    por reglas que muy raramente se vuelve congruente
    con el sistema de L2.
  • La incongruencia se llama fosilización aspectos
    o reglas que no coinciden con los de L2 y se
    vuelven resistentes a la enseñanza.
  • Corder y Selinker el interlenguaje es un
    continuum.

3
  • Fuentes del error en el interlenguaje
  • Transferencia o interferencia de la lengua
    materna pronunciación, morfología, sintaxis
    (cambio de código, orden de las palabras),
    vocabulario (traducción literal).
  • Transferencia léxica Está muy embarazada
    (avergonzada).
  • Transferencia sintáctica Tiene no dinero.
  • Transferencia pragmática Puedo tener un vaso
    de agua?, Que tengas un buen tiempo por Que lo
    pases bien.
  • Errores de los materiales didácticos o
    procedimientos usados en la clase.

4
  • Sobregeneralización generalizan reglas que
    conocen.
  • hació por hizo, andó por anduvo.
  • Estrategias de comunicación si el aprendiz
    constantemente está expuesto a un nivel superior
    al que se encuentra, puede usar formas de la
    lengua incomprensibles.
  • Traducción
  • Tengo que vacunar la carpeta.

5
  • Intraferencia transferencia negativa que produce
    una L2 en un aprendiz. El estudiante basándose en
    su experiencia de la lengua que aprende,
    construye una estructura incorrecta. Cuanto más
    se conoce la L2 hay más posibilidades de
    intraferencia.
  • Estamos tomamos café.
  • María debe va a su casa.
  • Ayer nosotros comemos paella.
  • Confusión de género se conoce una regla general
    que dice que los sustantivos terminados en o son
    masculinos y los terminados en a son femeninos y
    se aplica a todos los sustantivos. Se usa los
    terminados en e en masculino por su aparición en
    palabras frecuentes el coche, el jefe, el
    presidente. Es intraferencia porque el inglés no
    tiene distinción de género en los sustantivos, o
    sea que no hay transferencia.

6
  • Estrategias de corrección
  • Errores que afectan el significado.
  • Se debe tener en cuenta el propósito.
  • Allwright, Walz, Cohen errores que interfieren
    con el significado y además
  • Errores que aparecen con mucha frecuencia.
  • Estigmatizados.
  • Tema que se ha explicado.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com