Title: Galician
1Galician
- Dessiré Barca, Tom Wilkinson, María Regueira,
Víctor González, Mark Harwood, Lorena Cañal
Ramos, Rocío García Picón
2Origins of Galician
- A lingoa de Galliza Portugal as quaes erão
quasi hu-a mesma, nas palauras nos dipthongos,
pronunciacão que as outras partes de Hespanha
não - tem (Nunes de leão, 1983244)(1606)
- Despite the fact that Galicia has been part of
Kingdom of Spain for 900 years, it shares its
origins with Portuguese and not Castilian - Galician was formed by the imposition of Latin on
their vernacular language which was most likely
of Celtic origin. - Galician spread south of its home territory
between the 11th and 12th centuries. - At the time, Galician was politically fragmented
marked by the divison of Portugal and Galicia as
2 independent counties in 1179 -
-
-
3The Uses of Galician during the 13th century
- Galician was still the language of general use at
this time without revealing any difference in
social class or urban and rural divide - Before this period, there was no distinguishable
written form of Galician from latin. Between the
13th and 16th century a first attempt was made. - During the middle ages there were six main uses
of Galician - Literature and History Hispanic love lyrics and
poetry (cancioneiros) and a rise in historic and
narrative prose. - Administration regulations for guilds, acts and
agreements of the councils. - Economy Private contracts, wills and account
books - Law legal documentation including pleas and
requests, lawsuits and legal treaties. - Science Only surviving document is veterinary
treatise from 15th century. - Religion sermons and many lessons.
- Galician was the prominent language in areas
2,3,4 and 5 up until middle of 16th century. - Cultured literature only accessible to small
section of society and had a less important
social function than the regulation of
socio-economic activities. - The lack of a political and linguistic centre
hindered Galicians development and push for a
standardised form.
4Galician in the 14th and 15th centuries
- This period sees the start of Galicians demise
due to the fact that from the reign of Alfonso X,
Galician subjects were forced to learn Castilian
for dealings with the Court. - At the start of this period most documents were
still in Galician with Castilian being used in
the court, with Latin slowly falling into disuse.
- Political developments of this period were the
main deciding factors for the triumph of
Castilian and the demise of Galician. - Firstly, the collapse of the Hispanic Burgundian
dynasty which the Galician nobility supported and
its replacement by the dynasty Trastámara. - Secondly, the spate of harvests, severe famines
and plague during the 15th century which caused
social unrest, most notably with the Guerra
Inmandina. - Until the unification of Castile and Aragon in
1479 by the Reyes Católicos, the region had
enjoyed a degree of autonomy, but due to
Castiles subsequent strong foothold all this
changed. - Many Galician nobility were replaced by Castilian
nobility. This spelled disaster for Galician
since the main figures in Galician society being
Castilian and was the compulsory vehicular
language for the schooling of the nobilitys
children. - The Real Audencia was created during this period
as a kind of appeals court and passed a law
allowing Castilian to be the official language
of the court and the clergy. - Its from this time on that we see a
socio-linguistic turning point in Galicians
language history with the devaluing of Galician
and the creation of a language power divide.
5The Dark Ages
- Galician continued to be used in private
documents until the Séculos Oscuros or dark ages
of the 16th and 17th centuries when Galician lost
all its status as the language of administration
and officila documentation to Castilian - Galician stopped developing due to its
depravation from a formal register with dialects
becoming more and more diversified amd remaining
defenceless to the threat of Castilian. - All Galician clergy were ousted and replaced with
Castilian equivalents with whom many Galicians
couldnt communicate. - Monolingual Galicians were mainly present in
rural areas with the Galician nobility beginning
to see an ethnic affiliation with Galician as a
negative trait and saw Castilian as tool of
social mobilisation. - Galician was still used within the family and
local community however. - Galician remained uninfluenced by Castilian in
the country though in urban areas a form of
diglossia was being formed on the basis of a
formal/informal usage, coupled with bilingualism.
6Perceptions of Galician after the Dark Ages
- Galician had lost its former status completely
and was longer viewed as prestigious in any way. - Among the rich, Galician was considered to be a
corrupt version of Castilian and due to the lack
of a written form some even considered not to
even be a language. - There was a low social status associated with the
language. - Galicias bordering regions viewed Galician as an
insignificant language, especially by the
Portuguese to the north and in central regions of
Portugal who associated Galician with an
antiquated, rustic and comical form of Portuguese
linked pejoratively with the Northern Portuguese
dialect. - When compared with Galician, the Portuguese
language possessed as much in profusion as in its
elegance, as we can see. This was caused because
Portugal had kings and Courts, which are the
office, where the vocabulary is forged and
refined and the source of the rest of the
citizens, something that never took place in
Galicia. - This highlights the importance of state promotion
in the success of a language, something
Portuguese had that Galician lacked. - The negative attitude that the Galicians placed
on their language marks a linguistic struggle
coupled with a social one. Such attitudes
continued until as late as 1987. - A la identidad gallega le sucede lo mismo
que a su lengua, aunque es hablada por la casi
totalidad de la población, nadie reconoce, porque
tiene otra carta de ciudadanía que los estigmas
de la pobreza, la incultura y el retraso. (
Vilariño)
719th Century to 1936
- Galeguismo A growing awareness of Galicias own
culture and identity. - There are 3 phrases of Galeguismo
- - Provincialism
- - Regionalism
- - Nationalism
8Provincialism
- Supporters believed that Galicia should be
recognised as one single Province. - 1864 Compendio de Gramática gallego-
castellana. - 1863 - First work written entirely in Galician
- - Os Cantares Gallegos by Rosalia de Castro.
- This marks the beginning of the literary
Rexurdimento.
9Regionalism
- 1891 - Founding of the political party
Asociación Regionalista Gallega. - Theory based on works by Manuel Murguia (El
Regionalismo Gallego) and Alfredo Brañas (El
Regionalismo). - Murguia Nation is defined by race, language,
customs, history and territories - 1906 Real Academia Galega founded in La
Coruña.
10Nationalism
- May 1916 Foundation of the first Irmandade da
fala (The Brotherhood of the Spoken Word). - Aims to encourage use of Galician orally and
written. - 1918 Birth of Modern Galician Nationalism when
the Irmandades produce their first Manifesto. - Since Galician has all the essential
characteristics of a nation, from today we will
call ourselves Galician nationalists, because the
word regionalism does not encompass all the
aspirations or include the intensity of our
problems (Portas 1993 103). - The Manifesto proposed the co-officiality of
Galician and Castilian and wanted the
establishment of a Galician government.
11Xeracion Nós
- N?s was a publishing house opened in 1927.
- It published the magazine N?s and the newspaper
A Nosa Terra. It was the mouthpiece for the
N?s generation. - The generation created a national literature, was
the ongoing process of the rexurdimento.
12El Partido Galeguista
- In 1931, during the second republic El Partido
Galeguista was formed. - Saw language as one of the most important
features of Galician identity. - In 1935 the conservative wing broke away from the
party and formed the party Direita Galeguista. - In 1936 the Estatuto de Autonomía was approved
a month before the Civil War.
13El gallego en el Franquismo
- 1936 inicio de la Guerra Civil parada de todo
el proceso galleguizador precedente, que se verá
reafirmado en 1939, al resultar vencedor el
dictador Franco. - Etapa de represión generalizada sobre el gallego.
La dictadura franquista persigue con dureza el
uso consciente del gallego, convirtiéndose
prácticamente en una lengua clandestina de uso
familiar y coloquial. El uso del gallego en
público podía suponer la pérdida del trabajo o
incluso de la libertad. - En la Iglesia, la escuela, la administración y
los medios de comunicación se utiliza el
castellano. Se prohíbe hablar gallego. - Mucha gente deja de hablar gallego si quiere
ascender socialmente. - La represión se notó en el mundo editorial entre
1938 y 1946, solo salieron 7 libros publicados
legalmente en gallego.
14letreros y octavillas
15El exilio americano
- La presencia del gallego en el campo de cultura
se traslada al exilio americano (que a veces es
la única salida), sobre todo a Buenos Aires. Allí
residirán Castelao y otros escritores
intelectuales. En Buenos Aires se da una intensa
actividad cultural - cursos de gallego
- emisiones radiofónicas
- representaciones teatrales
- publicaciones de libros
- conferencias
- Allí aparecerán las editoriales Galicia, Nova y
Citania
16Recuperación a partir de 1950
- Aparece la colección Xistral
- Se fundan las editoriales Bibliófilos Galegos y
Monterrey. - El periódico santiagués La Noche lanza un
suplemento semanal bilingüe de carácter
literario. - En 1951, un grupo de galleguistas funda la
editorial Galaxia - En los años 60 aparecen focos de dinamismo
cultural por medio de asociaciones culturales - Poco a poco, el gallego se va recuperando como
lengua literaria.
17- 1963 el gallego y la literatura gallega pasan a
ser materia de estudio en la carrera de Filosofía
y Letras de la Universidad de Santiago de
Compostela. - 1964 se crea la Unión do Pobo Galego (UPG)
- 1971 surge el Instituto da Lingua Galega en la
Universidad de Santiago de Compostela. - Aparecen otras editoriales y revistas monolingües
- 1965 primera misa en gallego.
- Algunas asociaciones culturales imparten aulas de
lengua gallega y algunos colegios e institutos lo
hacen con carácter voluntario y fuera del horario
escolar. - El gallego sigue perdiendo hablantes y aumenta su
desprestigio social.
18Recuperación de la identidad gallega en la
democracia
- La constitución de 1978 Nace en la transición y
traerá al pueblo español el orden democrático. - -Creación de un gobierno descentralizado , en el
cual cada región se convierte en una comunidad
autónoma con autogobierno , parlamento autonómico
y un estatuto de autonomía que establece el
modelo y las competencias que puede asumir. - -Ejemplos
- Artículo 3
- 1. El castellano es la lengua española oficial
del Estado. Todos los españoles tienen el deber
de conocerla y el derecho a usarla. - 2. Las demás lenguas españolas serán también
oficiales en las respectivas Comunidades
Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. - 3. La riqueza de las distintas modalidades
lingüísticas de España es un patrimonio cultural
que será objeto de especial respeto y protección. - Artículo 148
-
- 17. El fomento de la cultura, de la investigación
y, en su caso, de la enseñanza de la lengua de la
Comunidad Autónoma.
19Estatuto de Autonomía
- -Aprobado el 6 de Abril de 1981.
- -Reconocimiento de los derechos autonómicos de
Galicia. - -Gallego como lengua propia, coexistiendo
coeficialmente con la lengua oficial (castellano) - -Poderes públicos garantizan el uso oficial de
las dos lenguas pero potencian el gallego en
todos los planos de la vida pública. - -Ejemplos
- Artículo 5.
- 1. La lengua propia de Galicia es el gallego.
- 2. Los idiomas gallego y castellano son oficiales
en Galicia y todos tienen el derecho de
conocerlos y usarlos. - 3. Los poderes públicos de Galicia garantizarán
el uso normal y oficial de los dos idiomas y
potenciarán la utilización del gallego en todos
los órdenes de la vida pública, cultural e
informativa, y dispondrán los medios necesarios
para facilitar su conocimiento. - 4. Nadie podrá ser discriminado por razón de la
lengua.
20- Artículo 25.
- En la resolución de los concursos y oposiciones
para proveer los puestos de Magistrados, Jueces,
Secretarios Judiciales, Fiscales y todos los
funcionarios al servicio de la Administración de
Justicia, será mérito preferente la
especialización en el Derecho gallego y el
conocimiento del idioma del país. - Artículo 27
- 19 .El fomento de la cultura y de la
investigación en Galicia, sin perjuicio de lo
establecido en el artículo 149. 2 de la
Constitución. - 20 .La promoción y la enseñanza de la lengua
gallega.
21- LANGUAGE PLANNING MEASURES PUT IN PLACE
POST-FRANCO - 15 DE JULIO DE 1983 EL PARLAMENTO APROBÓ LA LEY
DE NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE GALICIA.
TITULO I DE LOS DERECHOS LINGUISTICOS EN GALICIA
ARTICULO 1. EL GALLEGO ES LA LENGUA PROPIA DE
GALICIA. TODOS LOS GALLEGOS TIENEN EL DEBER DE
CONOCERLO Y EL DERECHO DE USARLO. ARTICULO 2.
LOS PODERES PUBLICOS DE GALICIA GARANTIZARAN EL
USO NORMAL DEL GALLEGO Y DEL CASTELLANO, LENGUAS
OFICIALES DE LA COMUNIDAD AUTONOMA ARTICULO 3.
LOS PODERES PUBLICOS DE GALICIA ADOPTARAN LAS
MEDIDAS OPORTUNAS PARA QUE NADIE SEA DISCRIMINADO
POR RAZON DE LENGUA. LOS CIUDADANOS PODRAN
DIRIGIRSE A LOS JUECES Y TRIBUNALES PARA OBTENER
LA PROTECCION JUDICIAL DEL DERECHO A EMPLEAR SU
LENGUA.
22TITULO II DEL USO OFICIAL DEL GALLEGO
ARTICULO 4. 1. EL GALLEGO, COMO LENGUA PROPIA
DE GALICIA, ES LENGUA OFICIAL DE LAS
INSTITUCIONES DE LA COMUNIDAD AUTONOMA, DE SU
ADMINISTRACION, DE LA ADMINISTRACION LOCAL Y DE
LAS ENTIDADES PUBLICAS DEPENDIENTES DE
LA COMUNIDAD AUTONOMA. 2. TAMBIEN LO ES EL
CASTELLANO COMO LENGUA OFICIAL DEL ESTADO.
ARTICULO 5. LAS LEYES DE GALICIA, LOS
DECRETOS LEGISLATIVOS, LAS DISPOSICIONES NORMATIVA
S Y LAS RESOLUCIONES OFICIALES DE LA
ADMINISTRACION PUBLICA GALLEGA SE PUBLICARAN EN
GALLEGO Y CASTELLANO EN EL "DIARIO OFICIAL
DE GALICIA". ARTICULO 6. LOS CIUDADANOS TIENEN
DERECHO AL USO DEL GALLEGO, ORALMENTE Y POR
ESCRITO, EN SUS RELACIONES CON LA ADMINISTRACION
PUBLICA EN EL AMBITO TERRITORIAL DE LA COMUNIDAD
AUTONOMA. ARTICULO 7. 1. EN EL AMBITO
TERRITORIAL DE GALICIA, LOS CIUDADANOS PODRAN
UTILIZAR CUALQUIERA DE LAS DOS LENGUAS OFICIALES
EN LAS RELACIONES CON LA ADMINISTRACION DE
JUSTICIA
23- ARTICULO 8.
- LOS DOCUMENTOS PUBLICOS OTORGADOS EN GALICIA SE
PODRAN REDACTAR EN GALLEGO O CASTELLANO. DE NO
HABER ACUERDO ENTRE LAS PARTES, SE EMPLEARAN
AMBAS LENGUAS. - ARTICULO 9.
- EN LOS REGISTROS PUBLICOS DEPENDIENTES DE LA
ADMINISTRACION AUTONOMICA, LOS ASENTAMIENTOS SE
HARAN EN LA LENGUA OFICIAL EN QUE ESTE REDACTADO
EL DOCUMENTO O SE HAGA LA MANIFESTACION. SI EL
DOCUMENTO ES BILINGUE, SE INSCRIBIRA EN LA LENGUA
QUE INDIQUE QUIEN LO PRESENTA EN EL REGISTRO. EN
LOS REGISTROS PUBLICOS NO DEPENDIENTES DE LA
COMUNIDAD AUTONOMA, LA JUNTA DE GALICIA
PROMOVERA, DE ACUERDO CON LOS ORGANOS
COMPETENTES, EL USO NORMAL DEL GALLEGO. - ARTICULO 10
- LOS TOPONIMOS DE GALICIA TENDRAN COMO UNICA FORMA
OFICIAL LA GALLEGA. - ARTICULO 11
- A FIN DE HACER EFECTIVOS LOS DERECHOS RECONOCIDOS
EN EL PRESENTE TITULO, LOS PODERES AUTONOMICOS
PROMOVERAN LA PROGRESIVA CAPACITACION EN EL USO
DEL GALLEGO DEL PERSONAL AFECTO A LA
ADMINISTRACION PUBLICA Y A LAS EMPRESAS DE
CARACTER PUBLICO EN GALICIA.
24TITULO III DEL USO DEL GALLEGO EN LA ENSEÑANZA
ARTICULO 12 1. EL GALLEGO, COMO LENGUA
PROPIA DE GALICIA, ES TAMBIEN LENGUA OFICIAL EN
LA ENSEÑANZA EN TODOS LOS NIVELES EDUCATIVOS.
2. LA JUNTA DE GALICIA REGLAMENTARA LA
NORMALIZACION DEL USO DE LAS LENGUAS OFICIALES EN
LA ENSEÑANZA, DE ACUERDO CON LAS DISPOSICIONES DE
LA PRESENTE LEY. ARTICULO 13 1. LOS NIÑOS
TIENEN DERECHO A RECIBIR LA PRIMERA ENSEÑANZA EN
SU LENGUA MATERNA. EL GOBIERNO GALLEGO ARBITRARA
LAS MEDIDAS NECESARIAS PARA HACER EFECTIVO ESTE
DERECHO. 2. LAS AUTORIDADES EDUCATIVAS DE LA
COMUNIDAD AUTONOMA ARBITRARAN LAS MEDIDAS
ENCAMINADAS A PROMOVER EL USO PROGRESIVO DEL
GALLEGO EN LA ENSEÑANZA. 3. LOS ALUMNOS NO
PODRAN SER SEPARADOS EN CENTROS DIFERENTES POR
RAZON DE LA LENGUA. TAMBIEN SE EVITARA, A NO SER
QUE CON CARACTER EXCEPCIONAL LAS NECESIDADES
PEDAGOGICAS ASI LO ACONSEJASEN, LA SEPARACION EN
AULAS DIFERENTES.
25ARTICULO 14 1. LA LENGUA GALLEGA ES MATERIA DE
ESTUDIO OBLIGATORIO EN TODOS LOS NIVELES
EDUCATIVOS NO UNIVERSITARIOS. SE GARANTIZARA EL
USO EFECTIVO DE ESTE DERECHO EN TODOS LOS CENTROS
PUBLICOS Y PRIVADOS. ARTICULO 15 1. LOS
PROFESORES Y LOS ALUMNOS EN EL NIVEL
UNIVERSITARIO TIENEN EL DERECHO A EMPLEAR,
ORALMENTE Y POR ESCRITO, LA LENGUA OFICIAL DE SU
PREFERENCIA. 2. EL GOBIERNO GALLEGO Y LAS
AUTORIDADES UNIVERSITARIAS ARBITRARAN LAS MEDIDAS
OPORTUNAS PARA HACER NORMAL EL USO DEL GALLEGO EN
LA ENSEÑANZA UNIVERSITARIA.
26EL DECRETO 135/1983, DE 8 DE SEPTIEMBRE, QUE
DESARROLLA LA LEY 3/1983 PARA LA ENSEÑANZA
ESTABLECE
- En preescolar y el ciclo inicial, los profesores
usarán la lengua predominante entre sus alumnos,
pero cuidando que los niños adquieran el
conocimiento de la otra lengua oficial art.
2.2. - En todos los demás niveles se utilizarán
indistintamente ambas lenguas, aunque el Consejo
de Dirección deberá cuidar el equilibrio entre
ambas art. 2.3 - La Orden de 1 de marzo de 1983 (DOGA de 16 de
marzo) reformula este último punto en varios
aspectos - En los niveles no universitarios se hará una
distribución de horas y esta será cambiante según
el dominio que los estudiantes
tengan
de gallego y castellano, de tal modo que al final
de sus estudios los alumnos dominen ambas lenguas
por igual art. 3.2. - Preescolar y el ciclo inicial de EGB se
realizarán en la lengua materna de los alumnos.
En los ciclos medio y superior de EGB se
impartirá en gallego como mínimo el área de
ciencias sociales art. 6. - El Consejo Escolar podrá añadir otras materias
art. 7. - En BUP, COU y FP se impartirá en gallego un
mínimo de dos asignaturas por curso, que serán
elegidas de entre las que la Orden menciona para
curso. - En la universidad toda la documentación
procedente del Rectorado y los órganos centrales
se escribe en gallego sistemáticamente. La
situación en los departamentos varía.
27TITULO IV DEL USO DEL GALLEGO EN LOS MEDIOS DE
COMUNICACION
ARTICULO 18 EL GALLEGO SERA LA LENGUA USUAL EN
LAS EMISORAS DE RADIO Y TELEVISION Y EN LOS DEMAS
MEDIOS DE COMUNICACION SOCIAL SOMETIDOS A GESTION
O COMPETENCIA DE LAS INSTITUCIONES DE LA
COMUNIDAD AUTONOMA. ARTICULO 19 EL GOBIERNO
GALLEGO PRESTARA APOYO ECONOMICO Y MATERIAL A LOS
MEDIOS DE COMUNICACION NO INCLUIDOS EN EL
ARTICULO ANTERIOR QUE EMPLEEN EL GALLEGO DE UNA
FORMA HABITUAL Y PROGRESIVA. ARTICULO 20
SERAN OBLIGACIONES DE LA JUNTA DE GALICIA 1.
FOMENTAR LA PRODUCCION, EL DOBLAJE, LA
SUBTITULACION Y LA EXHIBICION DE PELICULAS Y
OTROS MEDIOS AUDIOVISUALES EN LENGUA GALLEGA. 2.
ESTIMULAR LAS MANIFESTACIONES CULTURALES,
REPRESENTACIONES TEATRALES Y LOS ESPECTACULOS
HECHOS EN LENGUA GALLEGA.
28OTRAS ZONAS DE ESPAÑA DONDE SE HABLA GALLEGO
- Podemos destacar tres zonas concretas donde se
hablan gallego dentro del territorio español. - El Bierzo
- Norte de Zamora
- Asturias Occidental
29EL GALLEGO EN EL BIERZO, NORTE DE ZAMORA Y
ASTURIAS OCCIDENTAL.
- Bierzo
- - geograficamente confluye con el
principado de Asturias por el norte y con Galicia
por el oeste. - - Se destacan como zonas de habla gallega
Vega del Valcarce, Balboa, Corullón y Villafranca
del Bierzo entre otras. - - se estima que el número de hablantes es
de unos 35.000. - Zamora
- - limita geograficamente por el oeste con
Portugal y con la provincia de orense. - - como zona de habla gallega podemos
destacar , Porto, Pías, Lubián, Herminsende y Las
portillas. - - El número de hablantes es aproximadamente
de 2.500 - Asturias Occidental
- - limita al Oeste con la provincia de Lugo
(Galicia), al Este con Cantabria, al sur con la
provincia de León y al Norte con el mar
Cantábrico. - - Podemos situar el gallego-asturiano entre
las zonas comprendidas entre los ríos Eo y Navia. - - El número de hablantes es aproximadamente
de 45.000
30PROTECCIÓN DE LA LENGUA GALLEGA.
- La Junta de Galicia garantiza la protección de la
lengua en las zonas limítrofes. - El estatuto de autonomía de Castilla y León
reconoce la presencia de la lengua gallega en la
mayor parte del Bierzo Occidental y por ello
garantiza su respeto. - Se ofrece como asignatura optativa en los centros
escolares. - Creación de leyes que regulen en las zonas de uso
del gallego, los derechos de los hablantes ante
las administraciones públicas y las medidas de
protección y fomento en los diversos ámbitos
sociolingüísticos. - Medios audiovisuales.
31EDUCACIÓN.
- Podemos señalar ocho centros de Primaria y cuatro
Institutos en la zona occidental del Bierzo que
imparten clases de gallego a los alumnos como
materia optativa. - En la zona de Asturias Occidental se destacan 16
centros de primaria y 6 centros de secundaria en
los que se imparten gallego-asturiano. - - solicitudes para el aprendizaje del
gallego - En el Bierzo al rededor de unas
500 solicitudes en los distintos centros de
primaria. - En Asturias Occidental se
incrementa el número de solicitudes para el
conocimiento del gallego-asturiano bajo el lema
escoyer gallego-asturiano é conocer miyor
Asturias.
32LA PROBLEMÁTICA DEL GALLEGO.
- La demanda de solicitudes no puede ser atendida
debido a la falta de profesores. - Confluencia entre denominación de gallego o
eonaviego en Asturias occidental - Falta de acuerdo entre las distintas zonas de
habla gallega y la Junta de Galicia.
33OTROS DATOS DE INTERÉS.
- El gallego fuera del territorio español
- - Podemos encontrar una comunidad de gallegos
en Hispanoamerica - Buenos Aires (Argentina)
- Caracas (Venezuela)
- Montevideo (Uruguay)
- La Habana (Cuba)
- Ciudad de Mexico
34Efectividad en las medidas de planificación del
lenguaje.
- La lengua gallega en la Administración.
- -La promulgación del gallego como lengua propia
de Galicia en el Estatuto y, especialmente, en la
Ley de Normalización Lingüística conlleva a que
el gallego sea la lengua usada por el Gobierno
Gallego y por las instituciones públicas de
Galicia. - -Así vemos, que el uso del gallego cada vez se ha
generalizado más en todos los ámbitos de la
Administración. - -Hay un dato significativo en el Parlamento
gallego, en sus primeros tiempos, la mayoría de
las intervenciones se hacían en castellano,
mientras que, actualmente la mayoría se hacen en
gallego. - Siendo así el único Parlamento autonómico en el
que se ha producido una clara evolución en la
lengua propia. - -La Administración Pública autonómica edita y
publica toda la documentación en las dos lenguas
oficiales de la Comunidad Leyes, Decretos,
Órdenes, Reglamentaciones, etc. - -Dado el derecho de los ciudadanos a relacionarse
con la Administración en la lengua que prefieran,
ésta debe ofrecer la información y documentación
en las dos lenguas. - En una cita de Siguán M. de su libro La España
Plurilingüe, nos dice que en el plano oral no
hay ninguna dificultad ya que la mayoría de
funcionarios, al igual que la mayoría de
habitantes de Galicia, entienden el gallego y
muchos son capaces de hablarlo. Y que si la
mayoría de ciudadanos no usa el gallego en sus
gestiones oficiales es porque tienen la impresión
de que el castellano es más adecuado para ello.
Lo mismo que sucede, pero con más intensidad en
el caso de las relaciones escritas, con el
agravante de la falta de entrenamiento en este
uso de la lengua. - -En el uso interno la situación es parecida, en
las relaciones internas orales la mayoría de los
funcionarios usa el gallego para comunicarse
entre sí, pero en los textos y en las
comunicaciones escritas, siguen usando el
castellano. - -Para esto, en los últimos años se intenta
desarrollar un lenguaje administrativo en
gallego, y se han puesto en marcha cursos de
capacitación lingüística para los funcionarios en
el uso administrativo. - -La Administración local y los Ayuntamientos
tienen una diferencia según su situación - En el ámbito rural el uso de la lengua gallega
está en las mismas coordenadas que la autonómica. - En el ámbito de las ciudades la presencia del
gallego es menor.
35- La lengua gallega en la enseñanza.
- -El objetivo de las disposiciones legales es que
los alumnos al acabar sus estudios, alcancen un
nivel de bilingüísimo equilibrado y de ahí el
interés en todas las Disposiciones para que se
impartan las diferentes asignaturas en las dos
lenguas oficiales de la Comunidad. - -Por el contrario, Guillermo Rojo nos dice que
la inercia, la preparación de los profesores que
se sienten más cómodos en español ( aunque su
lengua materna sea el gallego), las dificultades
materiales y ciertas presiones sociales dan mucha
ventaja al español como lengua habitual en la
enseñanza. Por esto, el Gobierno Autónomo ha
establecido unos mínimos de asignaturas
impartidas en gallego (que en muchos casos se
incumplen). Siendo la actitud y la ideología
lingüística de los profesores, lo que determina
si la asignatura se imparte en gallego o
castellano. - -Actualmente, según datos de la Conselleria de
Educación de la Xunta de Galicia, todos los
centros de Educación General Básica cumplen con
la obligación de enseñar gallego en todos los
cursos y un 67 cumple con la obligación
complementaria de enseñar alguna asignatura en
gallego en todos los cursos. - -Mientras que Siguán, en sus datos cita que en
los Centros de Bachillerato y Formación
Profesional las proporciones de cumplimiento son
menores. Hay algunos centros que no han
establecido la enseñanza de la lengua y
literatura gallega, y no más de un 30 cumplen
con la obligación de ofrecer una asignatura en
gallego. - -Fuera de las aulas vemos un uso cada vez más
generalizado del gallego.
36- -En el plano universitario, vemos como para
acceder a la Universidad de Santiago hay que
realizar una prueba de manejo y dominio de la
lengua gallega. - -Un estudio de Rodríguez Neira sobre el uso del
gallego en la universidad, nos informa que dentro
del funcionamiento administrativo la
documentación está escrita en gallego. Mientras
que la situación en las Facultades y
departamentos es más desigual. En cuanto a la
lengua oral, la mayoría del personal de
administración y servicios entiende y habla
gallego. En la práctica la frecuencia del uso del
gallego es superior a la del castellano. - -Respecto a la utilización del gallego en la
enseñanza, disponemos de una encuesta que nos
muestra las tendencias de uso. - Los profesores
- El 80 de los profesores afirma que dan clase en
castellano, de manera exclusiva. - El 61 de forma mayoritaria en castellano.
- El 20 restante utiliza el gallego un 6 de
forma mayoritaria, mientras que un 14 de manera
exclusiva. - Los alumnos
- El 40 dice no haber recibido ninguna clase en
gallego, a lo largo de sus estudios
universitarios. - El 50 dice haber recibido alguna asignatura en
gallego (menos de la quinta parte de materias
cursadas). - El 10 dice haber recibido clases en gallego.
- Respecto a la preferencia en la enseñanza los
alumnos tienen una opinión más desfavorable
siendo un 28,7 los que prefieren las clases en
gallego, respecto a un 30,6 de profesores que
prefieren darlas en gallego. - Por último, en cuanto a la producción escrita
- Los profesores un 50 escribe y publica en
castellano frente a un 10 que lo hace en
gallego. - Los alumnos manejan libros en castellano en su
mayoría, y las tesis doctorales redactadas en la
Universidad de Santiago, en los últimos 12 años
en gallego no alcanza el 5.
37- La lengua gallega en los medios de comunicación y
en la producción cultural. - -Se trata de dos ámbitos en los que los avances
han sido espectaculares en determinadas facetas
(especialmente en televisión y en publicación y
edición de libros), siendo absolutamente
fundamentales para la normalización de la lengua
en la comunidad gallega. - -Publicación de libros y revistas.
- La revalorización de la lengua gallega se ha
acompañado de un aumento en el número de libros
publicados en esta lengua - De 1985 con un total de 375 a un total de 575 en
1990. - A pesar de su crecimiento, se trata de un mercado
relativamente reducido debido al escaso prestigio
social del que ha gozado esta lengua a lo largo
de los tiempos y a la falta de hábitos de lectura
de la población en gallego. - -Prensa, radio y Televisión.
- En cuanto a la prensa, en Galicia se reciben y
leen los grandes periódicos diarios editados en
Madrid y, además, en las principales ciudades
gallegas se publican varios periódicos locales en
castellano, en los que se insertan partes en
gallego, pero que ocupan una parte mínima, un 10
ó 15 de su contenido total. - Hay también algunas revistas de ámbito local, que
se publican enteramente en gallego, pero su
difusión es menor. - Respecto a la radio existe la Radio Televisión
Gallega que emite íntegramente en gallego y tiene
audiencia en toda Galicia. - El ámbito más importante, es la Televisión
gallega que emite casi totalmente en gallego. Y
que tiene un papel decisivo en la revalorización
del gallego. Sus emisiones se reciben en Galicia,
en la zona norte de Portugal y en comarcas de
Asturias y León en las que se habla gallego.
38Bibliografía
- Nationalism and the Nation in the Iberian
peninsula, Clare Mar-Molinero and Angel Smith - http//www1.fa.knaw.nl/mercator/regionale_dossiers
/PDFs/galicia_in_spain.pdf - Regional Nationalism in Spain, Jaine Beswick
- Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance,
Rebecca Posner, John N. Green - El Paraíso Políglota, Juan Ramón Lodares
- El bilingüísmo en el Estado Español, Maitena
Etxebarria Arostegui. - http//www.espacioblog.com/obierzoceibe/post/2007/
05/16/apuntamentos-socio-galegos-d-o-bierzo - http//www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pRef20080
93000_41_680504__Occidente-plantilla-profesores-fa
la-queda-corta-para-atender-demanda-comarca - http//obierzoceibe.blogspot.com/2007/05/apuntamen
tos-socio-galegos-do-bierzo.html - http//www.elmundo.es/elmundo/2008/09/14/castillay
leon/1221382778.html