Biling - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Biling

Description:

(1) a. Ma ana me voy a Mexico, pero te llamo cuando regreso. b. Ma ana me voy a M xico, pero te llamo cuando REGRESE. La transferencia. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:35
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 8
Provided by: isabella9
Learn more at: https://www.csub.edu
Category:
Tags: biling | llamo | me

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Biling


1
Bilingüismo
  • Español-Inglés en E.E.U.U.
  • Resumén sobre el artículo de Carmen
    Silva-Corvalán
  • University of Southern California

2
Aspectos Histórico-Demográficos
  • El español fue llevado primero a la Florida en
    1513.
  • Extendiéndose hacia la faja meridional y
    occidental de los futuros Estados Unidos.
  • Predominando por más de 300 años.
  • A mediados del siglo XIX el español se convirtió
    en idioma subordinado al inglés como resultado de
    las condiciones sociopolíticas e históricas
  • Dejando hispanismos comocanyon, rodeo, burro,
    fiesta, ranch, sombrero, plaza, etc.

3
Movimientos Migratorios
  • La situación del español está estrechamente
    ligada a la migración desde países
    hispanoparlantes en el siglo XX.
  • Para el año 2050, los hispanos serán el grupo
    étnico minoritario más grande con un 25.
  • El dialecto predominante del español es el
    mexicano.
  • Según el censo del 2000, la población hispana
    constituye el 12.5 (35 millones de hispanos).

4
Porcentaje de Población Hispana
  • Población total Hispanos
  • E.E.U.U. 281.421.906 35.305.818
    (12,5).
  • California 33.871.648
    10.966.556 (32,4).
  • Florida 15.982.378
    2.682.715 (16,8).
  • New York 18.976.457
    2.867.583 (15,1).
  • Texas 20.851.820
    6.669.666 (32,0).

5
Aspectos Lingüísticos del Español
  • Competencia bilingüe programa bilingüe de
    transición, programa de inmersión o programa
    dual.
  • Simplificación gramatical y léxica, el préstamo
    masivo del inglés, la hipergeneralización de
    formas lingüísticas y el intercambio de códigos.
  • Lo que se transfiere no es sintaxis, sino léxico
    y pragmática discursiva.

6
La Categoricidad de las Reglas
  • Extensión de la cópula verbal estar a expensas de
    ser
  • Ahora vivimos en Prados Verdes en las casas de
    Infonavit, están chiquitas, pero están bonitas.
    (más usual en México) SON BONITAS
  • Hay una tendencia a eliminar los tiempos de
    Subjuntivo.
  • (1) a. Mañana me voy a Mexico, pero te llamo
    cuando regreso.
  • b. Mañana me voy a México, pero te llamo cuando
    REGRESE.
  • La transferencia.
  • (1) a. Y tu carro que compraste, cómo te gusta?
    B. and the car you bought, how do you like it?

7
preguntas
  • 1. A dónde se llevó el español primeramente en
    los E.E.U.U.?
  • 2. Por cuántos años predominó el español en los
    E.E.U.U.?
  • 3. Cuál es el porcentaje de hispanoparlantes en
    los E.E.U.U.?
  • 4. Mencione uno de los programas para aprender
    inglés.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com