Title: La etimolog
1La etimología (pan-)románica hoynoticias del
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)
Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de
Barcelona) Éva Buchi (ATILF/CNRS
Nancy-Université) Ana María Cano González
(Universidá dUviéu) Madrid, 3 de noviembre de
2011
2Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
3Del REW al DÉRom
REW 193019353 (191119201)
Nuevo REW (Piel 1961)
È oggi possibile o augurabile un nuovo REW?
(XXI CILFR 1995)
Buchi Schweickard (XXV CILFR 2007)
4Orientación metodológica y equipo del DÉRom
- Gramática comparada-reconstrucción
- Comparative reconstruction (Hock 1986)
- The Comparative Method (the Central
- Concept) (Anttila 1989)
- The Comparative Method Basic Procedures
- (Fox 1995)
- 53 lingüistas romanistas de 12 países europeos, 1
informático, 2 documentalistas
5Ana Boullón (Santiago de Compostela)
V Atelier DÉRom (Saarbrücken, juliol de 2010)
6Fernando Sánchez Miret (Salamanca)
Reunión fundadora del DÉRom (Innsbruck, setiembre
de 2007)
7Sitio internet
8Gramática comparada-reconstrucción
- Acercamiento de la etimología romance a la
etimología general
9Notación de los étimos
REW3 DÉRom
panis /'pan-e/
rotundus/retundus /ro't?nd-u/
10Controversia metodológica
- Mesa redonda XXVI CILFR 2010
- Vàrvaro, Il DÉRom un nuovo REW ?, RLiR 75
(2011) 297-304
- Buchi/Schweickard, Sept malentendus dans la
perception du DÉRom par Alberto Vàrvaro, RLiR 75
(2011) 305-312
11Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
1220 romances de mención obligatoria
M.-D. Glessgen, Linguistique romane. Domaines et
méthodes en linguistique française et romane,
Paris 2006, 54-55
13Romances de mención facultativa
Artículo/apartado Datos italianos
/a'g?st-u/ it. agosto (dp. 1186, Artale in TLIO DELI2 LEI 3, 2322-2343 AIS 323)
/'laur-u/ lomb. lor (1299/1309, Piermaria in TLIO AIS 598 p 93), laz. mérid. '(l)?ro (AIS 598 p 632)
/'lakt-e/ II. (masculino) it. latte s.m. (dp. 1282, TLIOCorpus DELI2 AIS 1199)
/'lakt-e/ III. (femenino) vén. late s.f. lait (dp. 1390/1404, IneichenSerapiom 2, 141-142 RohlfsHistGramm 2, 385 AIS 1199 p 334, 345, 354, 367, 368, 378, 393)
14Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
15Obras de consulta y citación obligatoria
16Cuadro comparativo de los étimos
REW DECat DÉRom
auscultare horchen, hören, 2. ascultare los continuadores románicos se hacen proceder de 2. sin continuidad en catalán /as'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
no se contempla el desdoblamiento del étimo ll. vg. ASCULTARE pronunciació reduïda del ll. AUSCULTARE id. s.v. escoltar /es'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
panis Brot ll. PANIS id. s.v. pa /'pan-e/ s.m. aliment fait dun mélange de farine et deau (et généralement de levain) quon cuit au four
rotundus rund, 2. retundus los continuadores románicos se hacen proceder de 2. llatí ROTUNDUS, pertanyent a la mateixa arrel que ROTA s.v. roda /ro't?nd-u/ adj. qui a la forme dune roue cat. redó se cita en el apartado III. /re't?nd-u/
17Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
18Obras de consulta y citación obligatoria
- Pensado,Verba 7, MeierNotas, Meier,Verba 14,
Mondéjar,RF 97
19Cuadro comparativo de los étimos
REW DCECH DÉRom
auscultare horchen, hören, 2. ascultare los continuadores románicos se hacen proceder de 2. ESCUCHAR, del antiguo ascuchar, y éste de ASCULTARE, forma vulgar del lat. AUSCULTARE íd. /as'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
no se contempla el desdoblamiento del étimo no se contempla el desdoblamiento del étimo /es'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
panis Brot lat. PANIS íd. /'pan-e/ s.m. aliment fait dun mélange de farine et deau (et généralement de levain) quon cuit au four
rotundus rund, 2. retundus los continuadores románicos se hacen proceder de 2. lat. ROTUNDUS íd. /ro't?nd-u/ adj. qui a la forme dune roue cast. redondo se cita en el apartado III. /re't?nd-u/
20Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
21Obras de consulta y citación obligatoria
22Cuadro comparativo de los étimos
REW DELlAMs DÉRom
auscultare horchen, hören, 2. ascultare los continuadores románicos se hacen proceder de 2. llat. AUSCULTARE poner atención, escuchar /as'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
no se contempla el desdoblamiento del étimo no se contempla el desdoblamiento del étimo /es'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
panis Brot masc. llat. PANIS -IS pan /'pan-e/ s.m. aliment fait dun mélange de farine et deau (et généralement de levain) quon cuit au four
rotundus rund, 2. retundus los continuadores románicos se hacen proceder de 2. ROTUNDUS, A, UM redondu, circular (OLD), ensin dulda pente medies duna variante dismilada RETUNDUS /ro't?nd-u/ adj. qui a la forme dune roue ast. redondu se cita en el apartado III. /re't?nd-u/
23Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
24Obras de consulta y citación obligatoria
25Cuadro comparativo de los étimos
REW Buschmann/DDGM DÉRom
auscultare horchen, hören, 2. ascultare los continuadores románicos se hacen proceder de 2. Buschmann AUSCULTARE escuchar, 2. ASCULTARE los continuadores gallegos se hacen proceder de 2. /as'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
no se contempla el desdoblamiento del étimo no se contempla el desdoblamiento del étimo /es'k?lt-a-/ v.tr. tendre loreille vers ce quon peut entendre accueillir avec faveur (les paroles de qn)
panis Brot - lat. PANIS (LorenzoCrónica, DDGM) - latín PANEM (MiguelVocabulario, DDGM) /'pan-e/ s.m. aliment fait dun mélange de farine et deau (et généralement de levain) quon cuit au four
rotundus rund, 2. retundus los continuadores románicos se hacen proceder de 2. lat. vulg. RETUNDUS, por ROTUNDUS (LorenzoCrónica, DDGM) /ro't?nd-u/ adj. qui a la forme dune roue gal. redondo se cita en el apartado III. /re't?nd-u/
26Esquema-resumen
- 1. Una metodología innovadora
- 2. Contribución de los datos de los diferentes
dominios románicos a la etimología panrománica - 3. Los romances de España y el DÉRom
aportaciones mutuas - 3.1. Catalán
- 3.2. Castellano
- 3.3. Asturiano
- 3.4. Gallego
- 4. Hacia un cambio de paradigma?
27Significante
- Vocalismo
- catena, decem
- ? /ka'ten-a/, /'d?ke/
- Grafemas superfluos
- hedera ? /'?der-a/
- mustum ? /'m?st-u/
- battuere, februarius ? /'batt-e-/,
/?e'ßrari-u/
- Morfología
- caro, -nis, panis
- ? /'karn-e/, /'pan-e/
28Significado y categoría gramatical
- sagitta s.f. flecha
- ? /sa'g?tt-a/ s.f. flecha punta de sarmiento
de viña relámpago
- vindicare v.tr. vengar
- ? /'ß?ndik-a-/ v.tr. salvar vengar
- vinaceus adj.
- ? /ßi'n-aki-a/ s.f.
29Otras ventajas
- Estratificación de las bases etimológicas
- Artículo /ro't?nd-u/
- I.1. /ro't?nd-u/
- I.2. /tor?nd-u/
- II. /'t?nd-u/
- III. /re't?nd-u/
- Discurso científico explícito