Title: Estudos B
1Estudos Bíblicos
A História do Novo Testamento
Ref. www.studibiblici.it
/conferenze/ A. Maggi
1
2Introdução
- Texto Primitivo São cópias o mais possível
próximas ao momento da redação do texto original.
- Tradução Devemos levar em conta a evolução das
línguas. Há estudos da gramática grega e
descobertas em nível arqueológico que ajudam a
compreender melhor os hábitos e costumes nos
tempos de Jesus. Há também descobertas no
patrimônio hebraico pois alguns trechos dos
evangelhos ou expressões de Jesus são analisados
continuamente.
2
3Índice
1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
3
4Índice
4
5Material para escrever
Papiro
- Uma novidade no mundo do Novo Testamento foi a
mudança da escritura da tabuinha de cera para
outros materiais como o papiro e o pergaminho.
Tabuinha de cera
Papiro
5
6Material para escrever
Papiro
- O documento mais antigo que temos do NT è um
fragmento de papiro papiro Rylands.
- Contem João 1831-33 e 37-38. Foi encontrado no
Egito e datado ao redor de 125 (25) d.C.
Atualmente está conservado no John Rylands
Library di Manchester, Inglaterra.
- Se pensarmos que o Evangelho de João pôde ser
escrito no ano 90 d.C., então podemos achar que è
contemporâneo dos evangelistas.
6
7Material para escrever
Papiro
- Outros papiros do ano 200 d.C. já contém os
quatro evangelhos e os atos dos apóstolos.
- O papiro de Bodmer. Descoberto no Egito por M.
Martin Bodmer em 1955-56. Ele contem códigos
(escritos no dois lados) e rolos (escritos de um
lado só). Os manuscritos contêm trechos do antigo
e do novo testamento junto a textos da igreja das
origens.
- O papiro de Chester Beatty. Datado entre o ano
200-250 d.C., contem os quatro Evangelhos e os
Atos, em cadernos de duas folhas.
7
8Material para escrever
Papiro
Várias eram as técnicas de manufatura. O melhor
papel papiro encontra-se na época faraônica
(3.100 / 332 a.C.), aquela reservada aos textos
sagrados era chamada hierática. O papel papiro
produzido em época romana (até o III séc. d.C.)
ainda é bom, mas de menor qualidade era o do
período bizantino e árabe, fabricado no Egito,
Sicília, Síria, Mesopotâmia.
8
9Material para escrever
Papiro
- Modos de apresentar os papiros
Rolo Volume
Codex (código) Libro
- As primeiras comunidades cristãs usavam os
códigos (livros) por causa de sua superior
praticidade com respeito aos rolos.
9
10Material para escrever
Pergaminho
- Ulteriormente, os cristãos, começaram a usar o
pergaminho, sendo um material mais resistente. No
IIIº séc. a.C., o papiro foi substituído pelo
pergaminho. O nome vem de Pérgamo (cidade da
Ásia) onde havia pergaminhos de boa qualidade,
resistência e duração.
- È um material muito caro e por isso se escrevia
ocupando todo o espaço possível escrevendo tudo
junto e em forma maiúscula. Isso torna a tradução
bem difícil.
10
11Material para escrever
Pergaminho
Eliminação do pelo
Lavagem
Formadura e secagem
Tirar a gordura e a carne
Codex (código) Livro
11
12Material para escrever
- A descoberta do processo para a fabricação do
papel aconteceu no ano 105 a.C. por parte de
Ts'ai Lun, grande dignitário de corte na China
(dinastia Han). No ocidente começou no séc. XII.
Papel
- A invenção da imprensa leva à substituição
completa do pergaminho. O papel é mais econômico
e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg imprime a
Bíblia em latino A Vulgata.
Stampa di Gutenberg
Página da Bíblia de Gutenberg
12
13Material para escrever
Papel
Bíblia de Gutenberg
13
141.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
14
15Língua
- A comunidade cristã abandonou logo o hebraico,
língua sagrada com a qual foi escrito o Antigo
Testamento. Largou o aramaico que era a língua do
povo e escolheu o grego que era a língua
comercial da época.
- Não era o grego clássico, mas se chamava koiné
que significa comum, a língua comum falada e a
mais difundida.
15
161.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
16
17Método do escrever
- A comunidade cristã estava plenamente livre em
relação ao texto. Cada copista sentia-se
autorizado a fazer aquelas adições ao texto que
ele achava necessárias para uma melhor
compreensão do texto. Exemplo - Os discípulos ? O seus discípulos ? Os
discípulos de Jesus ? Os discípulos de Jesus
Cristo - Fica demonstrado que os copistas acrescentavam
para esclarecer, mas nunca tiravam. Até agora não
foi descoberto um texto onde foi eliminado um
trecho. O texto se conservava e eventualmente se
enriquecia, nunca se diminuía. Então diante de
diversos manuscritos - O mais antigo será o que contem o texto mais
breve. - O mais complicado para compreender em relação ao
mais simples será o mais antigo - Mt 27 35 vs Mc 1534 ambos referem-se ao Sal 22,
em Mt há uma adição, assim podemos dizer que Mc é
um texto mais antigo
17
18Método do escrever
Jesus Cristo disse
Jesus disse
Texto Primitivo
Jesus
O Senhor Jesus
O Senhor Jesus Cristo disse a seus discípulos
18
19Método do escrever
Texto inspirado
- Por inspiração não devemos pensar que o Espírito
Santo sugira o texto. Inspirado significa
atinente ao espírito da comunidade que o
elaborou. - Os teólogos chegaram à conclusão que cada
tradução, naturalmente bem feita, seja inspirada
porque não se trata somente de traduzir mas de
interpretar o texto acompanhando o avanço da
humanidade e o crescimento da dignidade do
homem. - Quando a tradução se distancia da ideologia
religiosa e entra no âmbito da fé, isto ajuda a
viver o texto, porque, diversamente, o evangelho
é entendido mas não mete raízes. - Quando praticamos a Palavra, a mensagem do texto
se ilumina de uma maneira completamente nova.
Para traduzir com mais eficácia, a mensagem deve
ser antes praticada.
19
201.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método de escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
20
21Cronologia dos Evangelhos
Cartas de Paulo
- As Cartas de Paulo são ajuntadas entre o ano 90 e
150 d.C. Elas são escritas para a comunidade (Col
416). - As cartas que chegavam a uma comunidade eram
copiadas e depois o texto original ou a cópia era
enviado a outra comunidade. As cartas de Paulo
formam parte dos textos mais antigos que temos. - A fundação de uma nova comunidade aumentava o
número das cópias.
Chester Beatty Library, Dublin 180-200 d.C.
Romanos
Hebreus
Coríntios
Gálatas
21
22Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- No ano 180 d.C. temos os quatro Evangelhos
reunidos juntos.
- Antes havia a comunidade que tinha o evangelho
de Mateus e outra aquele de Lucas.. e os trocavam
entre elas, mas não existias os 4 evangelhos
juntos os evangelhos eram muitos, incluindo
também aqueles que consideramos apócrifos.
- Nesta época, o grego tramonta como língua no
ocidente e é substituído pelo latim, no Egito com
o copto e na Ásia com o siríaco. Nas liturgia o
grego é substituído pelo latim.
- No ano 200 d.C. C omeçam as traduções do grego
para o latim. Em Antioquia, entre 250-280 d.C., a
igreja traduz e revê o NT do grego para o latim
adaptando-o às exigências da igreja. Esta é a
modalidade que foi pra frente na igreja.
22
23Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- Sob o imperador romano Diocleciano (284-305
d.C.) desencadeia-se a perseguição mais feroz
contra a comunidade cristã com destruição de
edifícios e de manuscritos. Nesta época os bispos
instituíram os scriptoria (os escritores). Nos
monastérios os monges recopiavam as poucas cópias
sobradas do NT. Geralmente havia um monge que
ditava e os outros que escreviam, assim eram
feitas mais cópias com mais rapidez. Quando um
monastério o um scriptorium conseguia fazer uma
boa edição do NT, esta se firmava.
23
24Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- No IVº séc. É o fim do texto vivente do NT. Os
evangelhos são definitivamente fixados e não se
pode mais fazer adições. - Até agora cada comunidade que recebia o evangelho
o adaptava e enriquecia como fruto da experiência
da comunidade e da presença do Cristo vivente no
meio deles (texto vivente). Não havia um centro
ou autoridade que o controlava.
- O papa Dâmaso em 380 d.C. encarrega Jerônimo
para rever o NT e traduzir o AT em latim. Esta é
a bíblia chamada Vulgata, isto é popular, que se
impôs sobre todas as outras. Até o 800 todas as
igrejas usavam este texto..
- Critérios para a escolha dos quatro Evangelhos
- 1) Antiguidade
- 2) Conteúdo
24
25Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- Entre os séculos VIº e VIIIº há uma abundante
produção dos textos litúrgicos. Depois, no séc.
IX não se escreve mais em maiúsculo, mas em
minúsculo (assim as letras podem ser melhor
entendidas).
- No XIIº séc. começa-se a usar o papel. O
pergaminho é substituído pelo papel, mais
econômico e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg
imprime a Bíblia em latim A Vulgata.
Bíblia de Gutenberg da Vulgata
25
26Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- No XVIº séc., no 1º de março de 1516, Erasmo de
Rotterdam publica o NT em grego. Compreendeu que
não se podia continuar com as traduções latinas,
precisava voltar aos textos gregos. O texto
latino era muito complicado e muitas anotações na
margem feitas por alguns monges copista acabaram
no texto. Havia o desejo de chegar ao texto
original. - Após séculos acreditava-se que a tradução latina
fosse a verdadeira e os textos gregos eram
difíceis de encontrar. Erasmo baseou-se sobre 4
ou 5 manuscritos gregos muito tardios do séc.
XIIº ou XIIIº. No apocalipse faltava a parte
final (5 versículos e os capítulos 22 e
seguintes), Erasmo resolve traduzindo do latim.
Os protestantes acolheram este texto e foi
chamado Textus receptus (texto revelado por Deus).
26
27Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- No séc. XVIº, entre 1522-32, Lutero, em dez anos
de trabalho, faz uma obra excepcional e publica o
texto de Erasmo na língua falada. - O concílio de Trento (1545-63) declara a Vulgata
como a verdadeira Bíblia. Mas o Papa Pio IV cria
uma comissão para revê-la, pois havia muitas
modificações de difícil compreensão (8000). - Em 1590 o Papa Sisto V, dispensa a comissão e
corrige pessoalmente o texto (Bíblia Sistina)
conforme ele achava oportuno. - Em 1592 o Papa Clemente VIII faz 5000
modificações à Bíblia da versão sistina
tornando-se ela a Bíblia Sisto-Clementina. A
igreja católica tem como base doutrinal esta
Bíblia.
27
28Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- O estudo do NT em grego continua e foram achados
novos manuscritos. No mundo protestante nascem
sociedades bíblicas cristãs que traduzem o NT
grego nas línguas faladas nos diferentes países
(inglês, francês, alemão...) - EM 1830, Karl Lachmann propõe de abandonar o
texto de Erasmo e voltar aos texto mais
primitivos, do séc. IV.
- Um nobre russo, Constantin von Tischendorf, pago
pelo czar, começa a procurar o textos primitivos.
Por primeiro encontra o Codex Ephraemi Rescriptus
(data 400 d.C.). Era um texto em pergaminho que
foi lavado para poder escrever nele as obras de
um padre a Igreja, Efrem o Sírio. Com um reagente
químico Constantin consegue recuperar o texto dos
Evangelhos que havia sido escrito originalmente.
28
29Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- Depois acha o Codex Sinaiticus (data 400 d.C.).
que continha em origem tanto o novo como o Antigo
Testamento, documento encontrado na biblioteca do
monastério de Santa Catarina, no Sinai. - Ma há problemas para traduzir estes textos,
porque não é o grego dos clássicos nem a tradução
do AT dos LXX (leia 70).
- Chegamos ao ano 1895, quando no cidade do Cairo
são achados novos fragmentos que servem ao
filólogo Adolf Deissmann para dizer que o grego
do NT era um grego popular falado pelo povo
(koine).
29
30Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
- Eberhard Nestle com sua edição do ano 1898 põe
fim à versão de Erasmo. Todos os textos
utilizados do NT são do IVº séc., esta é a versão
mais difundida no mundo.
- A partir do ano1975 temos o texto reconhecido por
todas as igrejas cristãs. Uma edição para
tradutores e estudantes, titulada The Greek New
Testament, foi curada por uma equipe de
filólogos, por iniciativa de cinco sociedades
bíblicas de várias nações (United Bible
Societies). Foi publicada em 1966, com uma
segunda edição em 1968, uma terceira em 1975, com
profundas modificações (o texto coincide com
aquele da 26ª edição. Nestle-Aland).
30
3131
32Cronologia do AT
Torah
- A palavra Bíblia vem do grego em grego livro se
diz - biblos ?gr. ? e livros se diz
biblia (gr. ). A Bíblia para o
Antigo Testamento è uma coleção de livros de
gênero diferentes mas todos dizem respeito à
história de Israel em sua relação com Deus.
- Sabemos que os testemunhos mais antigos da
escritura hebraica remontam ao séc. X a.C. Os
textos da Bíblia mais antigos remontam ao séc.
VIII a.C.
32
33Cronologia do AT
Torah
- A escritura em Israel desenvolve-se com a
monarquia a fim de registrar os anais. Os
secretários registravam as vicissitudes do rei é
importante que o que se escreve seja sempre para
elogiar o rei. - Porém na Bíblia encontramos também críticas ao
rei. Isto quer dizer que além dos escribas da
corte havia outro centro de escritura ligado ao
santuário, ao papel dos profetas. Estes textos
mais antigos remontam aos profetas Oseias e Amos
no VIIIº séc. a.C. - Sucessivamente se inicia a coletar tudo que diz
respeito à Lei, todas as normas de comportamento
e os preceitos. - Devemos esperar o evento fundamental na vida do
povo de Israel para compreender a composição da
Bíblia, isto é, o exílio na Babilonia (587-537
a.C.) no séc. VIº a.C.
33
34Cronologia do AT
Torah
- O exílio na Babilônia foi uma grande crise para o
povo de Israel do ponto de vista da fé. O povo
hebraico não pensava que Deus pudesse ser tão
fraco de deixar ser dominado por outras
divindades, mas que foi uma justa punição pelos
pecados (Ez 3923).
- Durante o exílio o povo começou a pensar na
importância da observância da Lei, de ser sempre
fiel à Palavra de Deus para não subir outras
catástrofes. Quando o povo volta para Israel
começa a centralidade da Lei. E descobrem algo
interessante, isto é, que quem levou de volta o
povo à sua terra foi um imperador pagão, Ciro de
Pérsia (2 Cr 3622s). - Deus cuida do seu povo também mediante pagãos, e
Israel começa a ter uma mentalidade mais aberta
sobre Deus, que não atinge só o povo de Israel,
mas todos os povos da terra.
34
35Cronologia do AT
Torah
- O povo de Israel compreendeu a importância da
Lei, mas não consegue mais lê-la assim como está
escrita o hebraico é desconhecido após a
experiência do exílio. É necessário traduzir do
hebraico para o aramaico, a língua mais falada em
toda a bacia oriental mesopotâmica.
- No livro de Neemias, escrito após o exílio, lemos
que houve uma grande reunião diante das portas de
Jerusalém e começou-se a ler o livro da Lei, mas
havia um tradutor simultâneo em aramaico. Isto
manifesta claramente que é mais importante que o
povo compreenda do que manter a sacralidade da
língua com a qual Deus falou aos israelitas. (Ne
81-12).
35
36Cronologia do AT
Torah
- Inicialmente a tradução do hebraico ao aramaico
podia ser feita somente nas sinagogas e
oralmente. Num determinado momento as traduções
são escritas e chamadas Targum.
- Os hebreus, a partir do exílio para frente,
começaram a se espalhar na bacia do mar
Mediterrâneo e a criar colonias no mundo
helenista. - Em Alexandria do Egito havia uma importantíssima
colônia judaica desde o séc. IIIº a.C. e traduz
do hebraico ao greco o AT.
Targum aramaico
LXX grego
36
37Cronologia do AT
Torah
- Esta tradução do AT em grego, feita em Alexandria
do Egito é conhecida como Bíblia dos LXX. - O nome LXX (leia 70) vem de uma lenda, de um
conto que se encontra na carta de Aristea.
Aristea, IIº séc. a. C., judeu de Alexandria nos
diz como aconteceu a tradução do hebraico ao
grego. Há um diálogo entre o bibliotecário da
biblioteca de Alexandria e o rei Ptolomeu que diz
seria bom ter uma cópia da Torah. O rei diz que
seria melhor tê-la em grego. Nesta carta diz como
foi traduzida ao grego. O rei pede ao Sinédrio de
Israel 6 sábios por tribo (6 x 12 72) para que
venham em Alexandria traduzir do hebraico para o
grego.
37
38Cronologia do AT
Torah
- O jogo dos números serve para demonstrar que a
tradução em grego tinha o valor de um texto
inspirado. - Flávio Josefo e outros padres da Igreja falam de
70 em lugar de 72. - O número 70 o encontramos no livro dos Números
onde se fala de 70 anciãos inspirados que
profetizam (Nm 1125). Este número significa
também que, segundo a concepção hebraica, viva
sobre a terra um total de setenta nações, ideia
baseada no quadro genealógico fornecido por Gên
10, onde são enumerados 70 povos (Dt 328). Então
este texto deveria abrir a doutrina, a Lei de
Moisés, a todos os povos.
38
39Cronologia do AT
Torah
- Os cristãos começaram a utilizar este texto para
reescrever no NT a Bíblia LXX. As citações do AT
que nós encontramos no NT, pela maioria vêm da
tradução dos LXX. Mt, Mc, Lc e Jo, quando
procuravam um texto nas escrituras, usavam este
texto grego, mas tendo como fundo o testo
hebraico.
- Israel não vê de bons olhos esta tradução. A
rejeição da LXX acontecerá após a caída de
Jerusalém. No Talmude encontram-se algumas
declarações contrárias a esta tradução, sobretudo
porque é o texto de referência dos cristãos.
39
40Cronologia do AT
Torah
- Não podemos dizer que o texto da Bíblia dos LXX
seja identico ao hebraico. Além das diferentes
interpretações, há adições, comentários e faltam
algumas coisas que foram omitidas - junta-se
outros livros que sucessivamente estão no AT da
Igreja Católica (Tobias, Judite, Macabeus,
Sabedoria). - Exemplos
Texto traduzido LXX Texto Hebraico
Êx 46 Disse-lhe ainda o SENHOR Mete a mão no peito. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava sua mão branca como a neve. Êx 46 Disse-lhe ainda o SENHOR Mete a mão no peito. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava coberta de lepra, branca como a neve.
40
41Cronologia do AT
Torah
- Is 714 Para a virgem conceberá, Mateus utiliza
o termo parthenos ?gr. ?????????????????????esc
rito na LXX??que significa mais ou menos uma
virgem. No texto hebraico encontra-se almah, que
quer dizer uma jovem casada ou não, que ainda não
tem filhos, não há o conceito de virgindade, de
mulher que não teve relações com um homem. Quando
os tradutores da LXX traduzem almah com parthenos
queriam dar o mesmo significado de almah. - Quando Mt usa parthenos já dá uma interpretação
ideológica. Interpreta o texto da LXX à luz
daquilo que foi o grande evento do nascimento, da
vinda e da presença de Jesus. Dá uma
interpretação de um nascimento onde não há
participação do homem, mas este nascimento em
Maria vem diretamente de Deus, pelo Espírito.
41
42Cronologia do AT
Torah
- Alguns termos do hebraico para a LXX e depois, do
latim podem criar confusão.
- Exemplos
- Novo ou Antigo Testamento não existe para os
hebreus. Somente o AT é para eles a Escritura. - Marciano abre uma crise dentro da Igreja dizendo
que o AT não serve para nada daí se começa a
falar da Escritura como AT. - Em hebraico há o termo bæriyth, que quer dizer
aliança. Na LXX é traduzido com diateke, que
quer dizer uma espécie de disposição legal. Na
Vulgata é testamentum, quer dizer, as últimas
vontades de uma pessoa prestes a morrer. Mas com
o tempo adquire o sentido de bæriyth.
42
43Cronologia do AT
Torah
- Sucessivamente a LXX será revisada. Especialmente
quando os cristãos começavam a usá-la para
confirmar, na própria experiência de fé, que as
escrituras falavam de Jesus.
- Na Igreja Católica perde-se a LXX quando acontece
o famoso cisma do Oriente, o texto grego ficará
como patrimônio da i igreja oriental e na igreja
ocidental ficará o texto latino de Jerônimo, a
Vulgata. Jerônimo traduz do texto hebraico.
43
4444
45Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mc 168-20 Sem fecho Fecho breve Fecho longo Mc 168 Fecho breve Os termos sagrado e salvação eterna nunca aparecem em Mc Fecho longo Há uma terminologia religiosa que é estranha em Conservou-se os textos sem fecho, breve e longo
Jo 151 até 1728 são acrescentados Jo 1431 vai a 181
Jo 81-11 se desloca a Lc. Se insere após Lc 2137
45
46Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 544 É acrescentado bendizeis aqueles que vos maldizem e fazeis o bem àqueles que vos odeiam Mt 544 O acréscimo é eliminado
Mt 613 É acrescentado pois teu é o reino, o poder e glória para sempre Mt 613 O acréscimo é eliminado
Mt 1721 É acrescentado todo o versículo Mt 1721 O versículo é eliminado
Mc 929 É acrescentado e do jejum Mc 929 O acréscimo é eliminado
46
47Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal
traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 2314 È acrescentado todo o versículo Mt 2314 O versículo é eliminado
Lc 955-56 È acrescentado vós filhinhos não sabeis de que espírito sois. Pois o Filho do homem não veio a perder almas mas a salvá-las. Lc 955-56 O acréscimo é eliminado
Lc 22 43-44 Foram acrescentados dois versículos Lc 22 43-44 Os versículos são eliminados
47
48Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 53-4 É acrescentado no v.3 os que esperavam o agitar-se da água Filhinhos não sabeis de que espírito É acrescentado todo o v. 4 Jo 53-4 O versículo e o acréscimo são eliminados
Jo 152 Todo ramo que não dá fruto em mim, ele corta e todo ramo que dá fruto, ele limpa, para que dê mais fruto ainda. Jo 152 Todo ramo que não dá fruto em mim, o purifica e todo ramo que dá fruto, o poda para que dê mais fruto ainda.
48
49Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Ap 68 o seu cavaleiro era chamado Morte, e o acompanhava o Inferno Ap 68 o seu cavaleiro era chamado Morte e o acompanhava o Ade. Inferno substituído por Ade ou ínferos
2 Pt 24 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno, guardando-os para o juízo 2 Pt 24 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos , guardando-os para o juízo
49
50Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 211 Jesus fiz este inícios dos milagres em Caná da Galileia... Jo 211 Jesus fiz este inícios dos sinais em Caná da Galileia... Cf. Jo 1412 Mt 1720 Os sinais e as obras são tarefa a ser continuada pela comunidade cristã.
Fl 26 o qual, mesmo sendo de natureza divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus Fl 26 O qual, mesmo sendo de condição divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus Os cristão aspiram à condição divina, não podem ser de natureza divina.
50
51Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 183 (Vulgata) Em verdade vos digo se não fizerdes penitência e não vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus. Mt 183 Em verdade vos digo se não vos converterdes e vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus.
Gv 1016 (Vulgata) E tenho outras ovelhas que não são deste redil também essas devo conduzir. Também essas devo guiar ouvirão minha voz e serão um redil e um pastor. Redil igreja templo Gv 1016 E tenho outras ovelhas que não são deste redil Também essas devo guiar ouvirão minha voz e serão um rebanho, um pastore.
51
52Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Lc 214 (Vulgata) Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens de boa vontade. Lc 214 Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens que ele ama.
2 Sam 238 (Vulgata) Estes são os nomes dos valentes de Davi Aquele que sentava na cátedra, chefe dos Três.. O mais sábio e primeiro entre os três, é aquele que, como um pequeníssimo vermino de madeira foi contra oitocentos homens e os transpassou num só choque. 2 Sam 238 Este são os nomes dos valentes de Davi Isbaal, o haquemonita, chefe dos Três, que manejou a lança, matando oitocentos de uma só vez.
52
53Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Es 3429s.35 (Vulgata) (QRN) è traduduzido como QOREN chifrudo Es 3429s.35 (QRN) è traduzido como QARAN radiante
Gen 315 (Vulgata) Eu porei inimizade entre ti e a mulher entre teu sêmen e o sêmen dela, ela te esmagará a cabeça e tu insidiará seu calcanhar. Gen 3 15 Eu porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a descendência dela esta lhe esmagará a cabeça e tu insidiará o calcanhar dela.
Moisés de Michelangelo
53
54Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Gen 416 (Vulgata) Caim se afastou do Senhor e morou foragido, a oriente de Eden. Gen 416 Caim se afastou do Senhor e morou e na terra de Nod, a oriente de Eden.
Ger 3115 (Vulgata) Assim diz o Senhor Ouve-se uma voz do alto, gemido e pranto amargo Raquel chora seus filhos, recusa ser consolada porque não são mais. Cf. Mt 218 Ger 31 15 Assim diz o Senhor Uma voz se ouve em Rama, gemido e pranto amargo Raquel chora seus filhos e recusa ser consolada porque não são mais. Cf. Mt 218
54
55Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto primitivo
Is 1110 (Vulgata) Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, seu sepulcro será glorioso. Is 1110 Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, sua moradia será gloriosa.
Is 161 (Vulgata) Enviem o cordeiro dominador da terra, da penha para o deserto ao monte da filha de Sião. Is 161 Enviem o cordeiro ao Senhor do pais, da penha para o deserto, ao monte da filha de Sião.
55
56Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Tradotto Texto Primitivo
Sal 965 (LXX, Vulgata) Todos os deuses das nações são uns demônios, mas o Senhor fez os céus. Sal 965 Todos os deuses das nações são um nada, mas o Senhor fez os céus.
Is 653 (LXX, Vulgata) Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso aos demônios, Is 653 Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso sobre os tijolos,
56
57Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 1321 (LXX, Vulgata) Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, dançarão os demônios (LXX) ou peludos (Vulgata). Is 1321 Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, aí dançarão os sátiros.
2 Cr 1115 (LXX, Vulgata) Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos, para os ídolos (LXX) ou demônios (Vulgata) e para os bezerros que tinha erguido. 2 Cr 1115 Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos,, para os sátiros e para os bezerros que tinha erguido.
57
58Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 3414 (LXX, Vulgata) Os bichos do deserto aí encontrarão os chacais (Vulgata) ou onocentauros (LXX), (LXX) ou peludos (Vulgata) se chamarão um com o outro aí pararão também os onocentauros (LXX) ou lamias (Vulgata divindade que mata os recém-nascidos quando dormem) Is 3414 Os bichos do deserto encontrarão os chacais, Os sátiros se chamarão um com o outros aí Lilit vai descansar.
58
59Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto primitivo
Dt 3217 (LXX, Vulgata) Sacrificaram aos demônios (LXX, Vulgata) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido. Dt 3217 Sacrificaram aos shêdiym (espíritos dos antepassados que protegem a casa) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido,
Sal 10637 (LXX, Vulgata) Imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios (LXX e Vulgata). Sal 10637 Imolaram seus filhos e suas filhas aos shêdiym.
59
60Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Is 1412 (LXX, Vulgata) Come é que você caiu do céu, Lúcifer (Vulgata) o carregador da aurora (LXX - eosphoros), filho da aurora? Como chegou no chão, tu que pisavas as nações? Is 1412 Como caiu do céu, hêylêl (primeiro astro da manhã), filho da aurora? Come é Lúcifer como anjo caído é uma lenda não bíblica.
60