Estudos B - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Estudos B

Description:

Estudos B blicos A Hist ria do Novo Testamento Ref.: www.studibiblici.it: /conferenze/ A. Maggi * ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:44
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 61
Provided by: Vasc5
Category:
Tags: avestruz | estudos

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Estudos B


1
Estudos Bíblicos
A História do Novo Testamento
Ref. www.studibiblici.it
/conferenze/ A. Maggi
1
2
Introdução
  • Texto Primitivo São cópias o mais possível
    próximas ao momento da redação do texto original.
  • Tradução Devemos levar em conta a evolução das
    línguas. Há estudos da gramática grega e
    descobertas em nível arqueológico que ajudam a
    compreender melhor os hábitos e costumes nos
    tempos de Jesus. Há também descobertas no
    patrimônio hebraico pois alguns trechos dos
    evangelhos ou expressões de Jesus são analisados
    continuamente.

2
3
Índice
1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
3
4
Índice
4
5
Material para escrever
Papiro
  • Uma novidade no mundo do Novo Testamento foi a
    mudança da escritura da tabuinha de cera para
    outros materiais como o papiro e o pergaminho.

Tabuinha de cera
Papiro
5
6
Material para escrever
Papiro
  • O documento mais antigo que temos do NT è um
    fragmento de papiro papiro Rylands.
  • Contem João 1831-33 e 37-38. Foi encontrado no
    Egito e datado ao redor de 125 (25) d.C.
    Atualmente está conservado no John Rylands
    Library di Manchester, Inglaterra.
  • Se pensarmos que o Evangelho de João pôde ser
    escrito no ano 90 d.C., então podemos achar que è
    contemporâneo dos evangelistas.

6
7
Material para escrever
Papiro
  • Outros papiros do ano 200 d.C. já contém os
    quatro evangelhos e os atos dos apóstolos.
  • O papiro de Bodmer. Descoberto no Egito por M.
    Martin Bodmer em 1955-56. Ele contem códigos
    (escritos no dois lados) e rolos (escritos de um
    lado só). Os manuscritos contêm trechos do antigo
    e do novo testamento junto a textos da igreja das
    origens.
  • O papiro de Chester Beatty. Datado entre o ano
    200-250 d.C., contem os quatro Evangelhos e os
    Atos, em cadernos de duas folhas.

7
8
Material para escrever
Papiro
  • Como se faz o PAPIRO

Várias eram as técnicas de manufatura. O melhor
papel papiro encontra-se na época faraônica
(3.100 / 332 a.C.), aquela reservada aos textos
sagrados era chamada hierática. O papel papiro
produzido em época romana (até o III séc. d.C.)
ainda é bom, mas de menor qualidade era o do
período bizantino e árabe, fabricado no Egito,
Sicília, Síria, Mesopotâmia.
8
9
Material para escrever
Papiro
  • Modos de apresentar os papiros

Rolo Volume
Codex (código) Libro
  • As primeiras comunidades cristãs usavam os
    códigos (livros) por causa de sua superior
    praticidade com respeito aos rolos.

9
10
Material para escrever
Pergaminho
  • Ulteriormente, os cristãos, começaram a usar o
    pergaminho, sendo um material mais resistente. No
    IIIº séc. a.C., o papiro foi substituído pelo
    pergaminho. O nome vem de Pérgamo (cidade da
    Ásia) onde havia pergaminhos de boa qualidade,
    resistência e duração.
  • È um material muito caro e por isso se escrevia
    ocupando todo o espaço possível escrevendo tudo
    junto e em forma maiúscula. Isso torna a tradução
    bem difícil.

10
11
Material para escrever
Pergaminho
  • Fabricação do PERGAMINHO

Eliminação do pelo
Lavagem
Formadura e secagem
Tirar a gordura e a carne
Codex (código) Livro
11
12
Material para escrever
  • A descoberta do processo para a fabricação do
    papel aconteceu no ano 105 a.C. por parte de
    Ts'ai Lun, grande dignitário de corte na China
    (dinastia Han). No ocidente começou no séc. XII.

Papel
  • A invenção da imprensa leva à substituição
    completa do pergaminho. O papel é mais econômico
    e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg imprime a
    Bíblia em latino A Vulgata.

Stampa di Gutenberg
Página da Bíblia de Gutenberg
12
13
Material para escrever
Papel
  • Fabricação do PAPEL

Bíblia de Gutenberg
13
14
1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
14
15
Língua
  • A comunidade cristã abandonou logo o hebraico,
    língua sagrada com a qual foi escrito o Antigo
    Testamento. Largou o aramaico que era a língua do
    povo e escolheu o grego que era a língua
    comercial da época.
  • Não era o grego clássico, mas se chamava koiné
    que significa comum, a língua comum falada e a
    mais difundida.

15
16
1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
16
17
Método do escrever
  • A comunidade cristã estava plenamente livre em
    relação ao texto. Cada copista sentia-se
    autorizado a fazer aquelas adições ao texto que
    ele achava necessárias para uma melhor
    compreensão do texto. Exemplo
  • Os discípulos ? O seus discípulos ? Os
    discípulos de Jesus ? Os discípulos de Jesus
    Cristo
  • Fica demonstrado que os copistas acrescentavam
    para esclarecer, mas nunca tiravam. Até agora não
    foi descoberto um texto onde foi eliminado um
    trecho. O texto se conservava e eventualmente se
    enriquecia, nunca se diminuía. Então diante de
    diversos manuscritos
  • O mais antigo será o que contem o texto mais
    breve.
  • O mais complicado para compreender em relação ao
    mais simples será o mais antigo
  • Mt 27 35 vs Mc 1534 ambos referem-se ao Sal 22,
    em Mt há uma adição, assim podemos dizer que Mc é
    um texto mais antigo

17
18
Método do escrever
Jesus Cristo disse
Jesus disse
Texto Primitivo
Jesus
O Senhor Jesus
O Senhor Jesus Cristo disse a seus discípulos
18
19
Método do escrever
Texto inspirado
  • Por inspiração não devemos pensar que o Espírito
    Santo sugira o texto. Inspirado significa
    atinente ao espírito da comunidade que o
    elaborou.
  • Os teólogos chegaram à conclusão que cada
    tradução, naturalmente bem feita, seja inspirada
    porque não se trata somente de traduzir mas de
    interpretar o texto acompanhando o avanço da
    humanidade e o crescimento da dignidade do
    homem.
  • Quando a tradução se distancia da ideologia
    religiosa e entra no âmbito da fé, isto ajuda a
    viver o texto, porque, diversamente, o evangelho
    é entendido mas não mete raízes.
  • Quando praticamos a Palavra, a mensagem do texto
    se ilumina de uma maneira completamente nova.
    Para traduzir com mais eficácia, a mensagem deve
    ser antes praticada.

19
20
1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método de escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
20
21
Cronologia dos Evangelhos
Cartas de Paulo
  • As Cartas de Paulo são ajuntadas entre o ano 90 e
    150 d.C. Elas são escritas para a comunidade (Col
    416).
  • As cartas que chegavam a uma comunidade eram
    copiadas e depois o texto original ou a cópia era
    enviado a outra comunidade. As cartas de Paulo
    formam parte dos textos mais antigos que temos.
  • A fundação de uma nova comunidade aumentava o
    número das cópias.

Chester Beatty Library, Dublin 180-200 d.C.
Romanos
Hebreus
Coríntios
Gálatas
21
22
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • No ano 180 d.C. temos os quatro Evangelhos
    reunidos juntos.
  • Antes havia a comunidade que tinha o evangelho
    de Mateus e outra aquele de Lucas.. e os trocavam
    entre elas, mas não existias os 4 evangelhos
    juntos os evangelhos eram muitos, incluindo
    também aqueles que consideramos apócrifos.
  • Nesta época, o grego tramonta como língua no
    ocidente e é substituído pelo latim, no Egito com
    o copto e na Ásia com o siríaco. Nas liturgia o
    grego é substituído pelo latim.
  • No ano 200 d.C. C omeçam as traduções do grego
    para o latim. Em Antioquia, entre 250-280 d.C., a
    igreja traduz e revê o NT do grego para o latim
    adaptando-o às exigências da igreja. Esta é a
    modalidade que foi pra frente na igreja.

22
23
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • Sob o imperador romano Diocleciano (284-305
    d.C.) desencadeia-se a perseguição mais feroz
    contra a comunidade cristã com destruição de
    edifícios e de manuscritos. Nesta época os bispos
    instituíram os scriptoria (os escritores). Nos
    monastérios os monges recopiavam as poucas cópias
    sobradas do NT. Geralmente havia um monge que
    ditava e os outros que escreviam, assim eram
    feitas mais cópias com mais rapidez. Quando um
    monastério o um scriptorium conseguia fazer uma
    boa edição do NT, esta se firmava.

23
24
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • No IVº séc. É o fim do texto vivente do NT. Os
    evangelhos são definitivamente fixados e não se
    pode mais fazer adições.
  • Até agora cada comunidade que recebia o evangelho
    o adaptava e enriquecia como fruto da experiência
    da comunidade e da presença do Cristo vivente no
    meio deles (texto vivente). Não havia um centro
    ou autoridade que o controlava.
  • O papa Dâmaso em 380 d.C. encarrega Jerônimo
    para rever o NT e traduzir o AT em latim. Esta é
    a bíblia chamada Vulgata, isto é popular, que se
    impôs sobre todas as outras. Até o 800 todas as
    igrejas usavam este texto..
  • Critérios para a escolha dos quatro Evangelhos
  • 1) Antiguidade
  • 2) Conteúdo

24
25
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • Entre os séculos VIº e VIIIº há uma abundante
    produção dos textos litúrgicos. Depois, no séc.
    IX não se escreve mais em maiúsculo, mas em
    minúsculo (assim as letras podem ser melhor
    entendidas).
  • No XIIº séc. começa-se a usar o papel. O
    pergaminho é substituído pelo papel, mais
    econômico e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg
    imprime a Bíblia em latim A Vulgata.

Bíblia de Gutenberg da Vulgata
25
26
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • No XVIº séc., no 1º de março de 1516, Erasmo de
    Rotterdam publica o NT em grego. Compreendeu que
    não se podia continuar com as traduções latinas,
    precisava voltar aos textos gregos. O texto
    latino era muito complicado e muitas anotações na
    margem feitas por alguns monges copista acabaram
    no texto. Havia o desejo de chegar ao texto
    original.
  • Após séculos acreditava-se que a tradução latina
    fosse a verdadeira e os textos gregos eram
    difíceis de encontrar. Erasmo baseou-se sobre 4
    ou 5 manuscritos gregos muito tardios do séc.
    XIIº ou XIIIº. No apocalipse faltava a parte
    final (5 versículos e os capítulos 22 e
    seguintes), Erasmo resolve traduzindo do latim.
    Os protestantes acolheram este texto e foi
    chamado Textus receptus (texto revelado por Deus).

26
27
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • No séc. XVIº, entre 1522-32, Lutero, em dez anos
    de trabalho, faz uma obra excepcional e publica o
    texto de Erasmo na língua falada.
  • O concílio de Trento (1545-63) declara a Vulgata
    como a verdadeira Bíblia. Mas o Papa Pio IV cria
    uma comissão para revê-la, pois havia muitas
    modificações de difícil compreensão (8000).
  • Em 1590 o Papa Sisto V, dispensa a comissão e
    corrige pessoalmente o texto (Bíblia Sistina)
    conforme ele achava oportuno.
  • Em 1592 o Papa Clemente VIII faz 5000
    modificações à Bíblia da versão sistina
    tornando-se ela a Bíblia Sisto-Clementina. A
    igreja católica tem como base doutrinal esta
    Bíblia.

27
28
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • O estudo do NT em grego continua e foram achados
    novos manuscritos. No mundo protestante nascem
    sociedades bíblicas cristãs que traduzem o NT
    grego nas línguas faladas nos diferentes países
    (inglês, francês, alemão...)
  • EM 1830, Karl Lachmann propõe de abandonar o
    texto de Erasmo e voltar aos texto mais
    primitivos, do séc. IV.
  • Um nobre russo, Constantin von Tischendorf, pago
    pelo czar, começa a procurar o textos primitivos.
    Por primeiro encontra o Codex Ephraemi Rescriptus
    (data 400 d.C.). Era um texto em pergaminho que
    foi lavado para poder escrever nele as obras de
    um padre a Igreja, Efrem o Sírio. Com um reagente
    químico Constantin consegue recuperar o texto dos
    Evangelhos que havia sido escrito originalmente.

28
29
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • Depois acha o Codex Sinaiticus (data 400 d.C.).
    que continha em origem tanto o novo como o Antigo
    Testamento, documento encontrado na biblioteca do
    monastério de Santa Catarina, no Sinai.
  • Ma há problemas para traduzir estes textos,
    porque não é o grego dos clássicos nem a tradução
    do AT dos LXX (leia 70).
  • Chegamos ao ano 1895, quando no cidade do Cairo
    são achados novos fragmentos que servem ao
    filólogo Adolf Deissmann para dizer que o grego
    do NT era um grego popular falado pelo povo
    (koine).

29
30
Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
  • Eberhard Nestle com sua edição do ano 1898 põe
    fim à versão de Erasmo. Todos os textos
    utilizados do NT são do IVº séc., esta é a versão
    mais difundida no mundo.
  • A partir do ano1975 temos o texto reconhecido por
    todas as igrejas cristãs. Uma edição para
    tradutores e estudantes, titulada The Greek New
    Testament, foi curada por uma equipe de
    filólogos, por iniciativa de cinco sociedades
    bíblicas de várias nações (United Bible
    Societies). Foi publicada em 1966, com uma
    segunda edição em 1968, uma terceira em 1975, com
    profundas modificações (o texto coincide com
    aquele da 26ª edição. Nestle-Aland).

30
31
31
32
Cronologia do AT
Torah
  • A palavra Bíblia vem do grego em grego livro se
    diz
  • biblos ?gr. ? e livros se diz
    biblia (gr. ). A Bíblia para o
    Antigo Testamento è uma coleção de livros de
    gênero diferentes mas todos dizem respeito à
    história de Israel em sua relação com Deus.
  • Sabemos que os testemunhos mais antigos da
    escritura hebraica remontam ao séc. X a.C. Os
    textos da Bíblia mais antigos remontam ao séc.
    VIII a.C.

32
33
Cronologia do AT
Torah
  • A escritura em Israel desenvolve-se com a
    monarquia a fim de registrar os anais. Os
    secretários registravam as vicissitudes do rei é
    importante que o que se escreve seja sempre para
    elogiar o rei.
  • Porém na Bíblia encontramos também críticas ao
    rei. Isto quer dizer que além dos escribas da
    corte havia outro centro de escritura ligado ao
    santuário, ao papel dos profetas. Estes textos
    mais antigos remontam aos profetas Oseias e Amos
    no VIIIº séc. a.C.
  • Sucessivamente se inicia a coletar tudo que diz
    respeito à Lei, todas as normas de comportamento
    e os preceitos.
  • Devemos esperar o evento fundamental na vida do
    povo de Israel para compreender a composição da
    Bíblia, isto é, o exílio na Babilonia (587-537
    a.C.) no séc. VIº a.C.

33
34
Cronologia do AT
Torah
  • O exílio na Babilônia foi uma grande crise para o
    povo de Israel do ponto de vista da fé. O povo
    hebraico não pensava que Deus pudesse ser tão
    fraco de deixar ser dominado por outras
    divindades, mas que foi uma justa punição pelos
    pecados (Ez 3923).
  • Durante o exílio o povo começou a pensar na
    importância da observância da Lei, de ser sempre
    fiel à Palavra de Deus para não subir outras
    catástrofes. Quando o povo volta para Israel
    começa a centralidade da Lei. E descobrem algo
    interessante, isto é, que quem levou de volta o
    povo à sua terra foi um imperador pagão, Ciro de
    Pérsia (2 Cr 3622s).
  • Deus cuida do seu povo também mediante pagãos, e
    Israel começa a ter uma mentalidade mais aberta
    sobre Deus, que não atinge só o povo de Israel,
    mas todos os povos da terra.

34
35
Cronologia do AT
Torah
  • O povo de Israel compreendeu a importância da
    Lei, mas não consegue mais lê-la assim como está
    escrita o hebraico é desconhecido após a
    experiência do exílio. É necessário traduzir do
    hebraico para o aramaico, a língua mais falada em
    toda a bacia oriental mesopotâmica.
  • No livro de Neemias, escrito após o exílio, lemos
    que houve uma grande reunião diante das portas de
    Jerusalém e começou-se a ler o livro da Lei, mas
    havia um tradutor simultâneo em aramaico. Isto
    manifesta claramente que é mais importante que o
    povo compreenda do que manter a sacralidade da
    língua com a qual Deus falou aos israelitas. (Ne
    81-12).

35
36
Cronologia do AT
Torah
  • Inicialmente a tradução do hebraico ao aramaico
    podia ser feita somente nas sinagogas e
    oralmente. Num determinado momento as traduções
    são escritas e chamadas Targum.
  • Os hebreus, a partir do exílio para frente,
    começaram a se espalhar na bacia do mar
    Mediterrâneo e a criar colonias no mundo
    helenista.
  • Em Alexandria do Egito havia uma importantíssima
    colônia judaica desde o séc. IIIº a.C. e traduz
    do hebraico ao greco o AT.

Targum aramaico
LXX grego
36
37
Cronologia do AT
Torah
  • Esta tradução do AT em grego, feita em Alexandria
    do Egito é conhecida como Bíblia dos LXX.
  • O nome LXX (leia 70) vem de uma lenda, de um
    conto que se encontra na carta de Aristea.
    Aristea, IIº séc. a. C., judeu de Alexandria nos
    diz como aconteceu a tradução do hebraico ao
    grego. Há um diálogo entre o bibliotecário da
    biblioteca de Alexandria e o rei Ptolomeu que diz
    seria bom ter uma cópia da Torah. O rei diz que
    seria melhor tê-la em grego. Nesta carta diz como
    foi traduzida ao grego. O rei pede ao Sinédrio de
    Israel 6 sábios por tribo (6 x 12 72) para que
    venham em Alexandria traduzir do hebraico para o
    grego.

37
38
Cronologia do AT
Torah
  • O jogo dos números serve para demonstrar que a
    tradução em grego tinha o valor de um texto
    inspirado.
  • Flávio Josefo e outros padres da Igreja falam de
    70 em lugar de 72.
  • O número 70 o encontramos no livro dos Números
    onde se fala de 70 anciãos inspirados que
    profetizam (Nm 1125). Este número significa
    também que, segundo a concepção hebraica, viva
    sobre a terra um total de setenta nações, ideia
    baseada no quadro genealógico fornecido por Gên
    10, onde são enumerados 70 povos (Dt 328). Então
    este texto deveria abrir a doutrina, a Lei de
    Moisés, a todos os povos.

38
39
Cronologia do AT
Torah
  • Os cristãos começaram a utilizar este texto para
    reescrever no NT a Bíblia LXX. As citações do AT
    que nós encontramos no NT, pela maioria vêm da
    tradução dos LXX. Mt, Mc, Lc e Jo, quando
    procuravam um texto nas escrituras, usavam este
    texto grego, mas tendo como fundo o testo
    hebraico.
  • Israel não vê de bons olhos esta tradução. A
    rejeição da LXX acontecerá após a caída de
    Jerusalém. No Talmude encontram-se algumas
    declarações contrárias a esta tradução, sobretudo
    porque é o texto de referência dos cristãos.

39
40
Cronologia do AT
Torah
  • Não podemos dizer que o texto da Bíblia dos LXX
    seja identico ao hebraico. Além das diferentes
    interpretações, há adições, comentários e faltam
    algumas coisas que foram omitidas - junta-se
    outros livros que sucessivamente estão no AT da
    Igreja Católica (Tobias, Judite, Macabeus,
    Sabedoria).
  • Exemplos

Texto traduzido LXX Texto Hebraico
Êx 46 Disse-lhe ainda o SENHOR Mete a mão no peito. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava sua mão branca como a neve. Êx 46 Disse-lhe ainda o SENHOR Mete a mão no peito. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava coberta de lepra, branca como a neve.
40
41
Cronologia do AT
Torah
  • Is 714 Para a virgem conceberá, Mateus utiliza
    o termo parthenos ?gr. ?????????????????????esc
    rito na LXX??que significa mais ou menos uma
    virgem. No texto hebraico encontra-se almah, que
    quer dizer uma jovem casada ou não, que ainda não
    tem filhos, não há o conceito de virgindade, de
    mulher que não teve relações com um homem. Quando
    os tradutores da LXX traduzem almah com parthenos
    queriam dar o mesmo significado de almah.
  • Quando Mt usa parthenos já dá uma interpretação
    ideológica. Interpreta o texto da LXX à luz
    daquilo que foi o grande evento do nascimento, da
    vinda e da presença de Jesus. Dá uma
    interpretação de um nascimento onde não há
    participação do homem, mas este nascimento em
    Maria vem diretamente de Deus, pelo Espírito.

41
42
Cronologia do AT
Torah
  • Alguns termos do hebraico para a LXX e depois, do
    latim podem criar confusão.
  • Exemplos
  • Novo ou Antigo Testamento não existe para os
    hebreus. Somente o AT é para eles a Escritura.
  • Marciano abre uma crise dentro da Igreja dizendo
    que o AT não serve para nada daí se começa a
    falar da Escritura como AT.
  • Em hebraico há o termo bæriyth, que quer dizer
    aliança. Na LXX é traduzido com diateke, que
    quer dizer uma espécie de disposição legal. Na
    Vulgata é testamentum, quer dizer, as últimas
    vontades de uma pessoa prestes a morrer. Mas com
    o tempo adquire o sentido de bæriyth.

42
43
Cronologia do AT
Torah
  • Sucessivamente a LXX será revisada. Especialmente
    quando os cristãos começavam a usá-la para
    confirmar, na própria experiência de fé, que as
    escrituras falavam de Jesus.
  • Na Igreja Católica perde-se a LXX quando acontece
    o famoso cisma do Oriente, o texto grego ficará
    como patrimônio da i igreja oriental e na igreja
    ocidental ficará o texto latino de Jerônimo, a
    Vulgata. Jerônimo traduz do texto hebraico.

43
44
44
45
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mc 168-20 Sem fecho Fecho breve Fecho longo Mc 168 Fecho breve Os termos sagrado e salvação eterna nunca aparecem em Mc Fecho longo Há uma terminologia religiosa que é estranha em Conservou-se os textos sem fecho, breve e longo
Jo 151 até 1728 são acrescentados Jo 1431 vai a 181
Jo 81-11 se desloca a Lc. Se insere após Lc 2137
45
46
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 544 É acrescentado bendizeis aqueles que vos maldizem e fazeis o bem àqueles que vos odeiam Mt 544 O acréscimo é eliminado
Mt 613 É acrescentado pois teu é o reino, o poder e glória para sempre Mt 613 O acréscimo é eliminado
Mt 1721 É acrescentado todo o versículo Mt 1721 O versículo é eliminado
Mc 929 É acrescentado e do jejum Mc 929 O acréscimo é eliminado
46
47
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal
traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 2314 È acrescentado todo o versículo Mt 2314 O versículo é eliminado
Lc 955-56 È acrescentado vós filhinhos não sabeis de que espírito sois. Pois o Filho do homem não veio a perder almas mas a salvá-las. Lc 955-56 O acréscimo é eliminado
Lc 22 43-44 Foram acrescentados dois versículos Lc 22 43-44 Os versículos são eliminados
47
48
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 53-4 É acrescentado no v.3 os que esperavam o agitar-se da água Filhinhos não sabeis de que espírito É acrescentado todo o v. 4 Jo 53-4 O versículo e o acréscimo são eliminados
Jo 152 Todo ramo que não dá fruto em mim, ele corta e todo ramo que dá fruto, ele limpa, para que dê mais fruto ainda. Jo 152 Todo ramo que não dá fruto em mim, o purifica e todo ramo que dá fruto, o poda para que dê mais fruto ainda.
48
49
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Ap 68 o seu cavaleiro era chamado Morte, e o acompanhava o Inferno Ap 68 o seu cavaleiro era chamado Morte e o acompanhava o Ade. Inferno substituído por Ade ou ínferos
2 Pt 24 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno, guardando-os para o juízo 2 Pt 24 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos , guardando-os para o juízo
49
50
Tradução
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 211 Jesus fiz este inícios dos milagres em Caná da Galileia... Jo 211 Jesus fiz este inícios dos sinais em Caná da Galileia... Cf. Jo 1412 Mt 1720 Os sinais e as obras são tarefa a ser continuada pela comunidade cristã.
Fl 26 o qual, mesmo sendo de natureza divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus Fl 26 O qual, mesmo sendo de condição divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus Os cristão aspiram à condição divina, não podem ser de natureza divina.
50
51
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 183 (Vulgata) Em verdade vos digo se não fizerdes penitência e não vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus. Mt 183 Em verdade vos digo se não vos converterdes e vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus.
Gv 1016 (Vulgata) E tenho outras ovelhas que não são deste redil também essas devo conduzir. Também essas devo guiar ouvirão minha voz e serão um redil e um pastor. Redil igreja templo Gv 1016 E tenho outras ovelhas que não são deste redil Também essas devo guiar ouvirão minha voz e serão um rebanho, um pastore.
51
52
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Lc 214 (Vulgata) Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens de boa vontade. Lc 214 Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens que ele ama.
2 Sam 238 (Vulgata) Estes são os nomes dos valentes de Davi Aquele que sentava na cátedra, chefe dos Três.. O mais sábio e primeiro entre os três, é aquele que, como um pequeníssimo vermino de madeira foi contra oitocentos homens e os transpassou num só choque. 2 Sam 238 Este são os nomes dos valentes de Davi Isbaal, o haquemonita, chefe dos Três, que manejou a lança, matando oitocentos de uma só vez.
52
53
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Es 3429s.35 (Vulgata) (QRN) è traduduzido como QOREN chifrudo Es 3429s.35 (QRN) è traduzido como QARAN radiante
Gen 315 (Vulgata) Eu porei inimizade entre ti e a mulher entre teu sêmen e o sêmen dela, ela te esmagará a cabeça e tu insidiará seu calcanhar. Gen 3 15 Eu porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a descendência dela esta lhe esmagará a cabeça e tu insidiará o calcanhar dela.
Moisés de Michelangelo
53
54
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Gen 416 (Vulgata) Caim se afastou do Senhor e morou foragido, a oriente de Eden. Gen 416 Caim se afastou do Senhor e morou e na terra de Nod, a oriente de Eden.
Ger 3115 (Vulgata) Assim diz o Senhor Ouve-se uma voz do alto, gemido e pranto amargo Raquel chora seus filhos, recusa ser consolada porque não são mais. Cf. Mt 218 Ger 31 15 Assim diz o Senhor Uma voz se ouve em Rama, gemido e pranto amargo Raquel chora seus filhos e recusa ser consolada porque não são mais. Cf. Mt 218
54
55
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto primitivo
Is 1110 (Vulgata) Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, seu sepulcro será glorioso. Is 1110 Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, sua moradia será gloriosa.
Is 161 (Vulgata) Enviem o cordeiro dominador da terra, da penha para o deserto ao monte da filha de Sião. Is 161 Enviem o cordeiro ao Senhor do pais, da penha para o deserto, ao monte da filha de Sião.
55
56
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Tradotto Texto Primitivo
Sal 965 (LXX, Vulgata) Todos os deuses das nações são uns demônios, mas o Senhor fez os céus. Sal 965 Todos os deuses das nações são um nada, mas o Senhor fez os céus.
Is 653 (LXX, Vulgata) Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso aos demônios, Is 653 Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso sobre os tijolos,
56
57
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 1321 (LXX, Vulgata) Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, dançarão os demônios (LXX) ou peludos (Vulgata). Is 1321 Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, aí dançarão os sátiros.
2 Cr 1115 (LXX, Vulgata) Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos, para os ídolos (LXX) ou demônios (Vulgata) e para os bezerros que tinha erguido. 2 Cr 1115 Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos,, para os sátiros e para os bezerros que tinha erguido.
57
58
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 3414 (LXX, Vulgata) Os bichos do deserto aí encontrarão os chacais (Vulgata) ou onocentauros (LXX), (LXX) ou peludos (Vulgata) se chamarão um com o outro aí pararão também os onocentauros (LXX) ou lamias (Vulgata divindade que mata os recém-nascidos quando dormem) Is 3414 Os bichos do deserto encontrarão os chacais, Os sátiros se chamarão um com o outros aí Lilit vai descansar.
58
59
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto primitivo
Dt 3217 (LXX, Vulgata) Sacrificaram aos demônios (LXX, Vulgata) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido. Dt 3217 Sacrificaram aos shêdiym (espíritos dos antepassados que protegem a casa) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido,
Sal 10637 (LXX, Vulgata) Imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios (LXX e Vulgata). Sal 10637 Imolaram seus filhos e suas filhas aos shêdiym.
59
60
Tradução
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
Texto traduzido Texto Primitivo
Is 1412 (LXX, Vulgata) Come é que você caiu do céu, Lúcifer (Vulgata) o carregador da aurora (LXX - eosphoros), filho da aurora? Como chegou no chão, tu que pisavas as nações? Is 1412 Como caiu do céu, hêylêl (primeiro astro da manhã), filho da aurora? Come é Lúcifer como anjo caído é uma lenda não bíblica.
60
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com