Enseignement bivectoriel en contexte multilingue au Cameroun - PowerPoint PPT Presentation

1 / 19
About This Presentation
Title:

Enseignement bivectoriel en contexte multilingue au Cameroun

Description:

L'exp rience d'utilisation de 2 langues dans une m me classe comme ... Tadadjeu Maurice (1990), est adopt comme un programme g n ralisable lors des Etats ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:52
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 20
Provided by: archiv84
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Enseignement bivectoriel en contexte multilingue au Cameroun


1
Enseignement bivectoriel en contexte multilingue
au Cameroun
  • Par
  • Dr. Etienne SADEMBOUO
  • Université de Yaoundé1 et Centre ANACLAC
    CAMEROUN.

2
Introduction
  • Motivation
  • La question de départ

3
Motivation et question de départ
MOTIVATION Lexpérience dutilisation de 2
langues dans une même classe comme vecteur
denseignement au niveau de léducation de base
(école primaire) et au niveau du premier cycle du
secondaire dans des écoles pilotes au Cameroun a
été motivée par . La situation multilingue et
multiculturelle du pays . Le respect des droits
linguistiques des communautés. LA QUESTION DE
DEPART Elle fut celle de savoir comment
promouvoir (dans un contexte multilingue comme le
nôtre et où prévaut un système éducatif post
colonial monolingue en langue étrangère, langue
officielle) . Une éducation qui tiendrait compte
de toute la diversité linguistique environnante .
Et qui donne à tous des chances égales de réussir
dans lacquisition de la lecture, de lécriture
et des connaissances de base indispensables à
tout développement et à lépanouissance de tout
un chacun.
4
PLAN
  • Brève description du contexte de lexpérience
    denseignement bivectoriel
  • Lenseignement bivectoriel à travers les modèles
    PROPELCA.
  • Lenseignement bivectoriel structure léducation
  • - Les contenus en langue maternelle
  • - Les contenus en langues officielles
  • Les défis ou les facteurs favorables à
    lenseignement bivectoriel

5
Le contexte de lexpérience camerounaise
denseignement bivectoriel
  • Notre expérience se situe dans un contexte de
    fragmentation linguistique, de multilinguisme et
    de diversité culturelle.
  • Elle sappuie sur une initiative
    denseignement bilingue (langue maternelle/langue
    officielle) conduite par une équipe de chercheurs
    au cours des 20 dernières années, alors que les
    langues maternelles africaines, au Cameroun, sont
    absentes du système éducatif de façon générale.

6
  • 1.1. Le double héritage linguistique du Cameroun
  • . Il est constitué de
  • - Plus de 248 langues locales distinctes, dune
    part (Breton et Bikia, 1993)
  • - et dautre part de 2 langues étrangères, le
    français et langlais (langues reçues de
    léducation coloniale et établies respectivement
    dans la partie orientale et la partie occidentale
    du pays, alors placé sous mandat français et
    anglais, comme langues déducation et de
    communication officielle).
  • . Sagissant des langues locales, définies
    chacune comme  un ensemble de dialectes entre
    lesquels lintercompréhension est satisfaisante 
    (Sadembouo, 2001).
  • - certaines sont linguistiquement proches
  • - beaucop dautres sont plutôt très éloignées
    3 des 4 grandes familles des langues dAfrique
    établies par Greenberg (1963) se retrouvent au
    Cameroun.
  • . Ces langues nont pas la même envergure
  • - ni sur le plan de leur extension géographique
  • - ni sur le plan démographique
  • - ni sur le plan du développement de leur forme
    écrite.
  • . Lexode rural et le déplacement des
    populations des zones sahéliennes et arides vers
    des régions fertiles renforcent la complexité de
    la situation linguistique.
  • . Les langues locales sont absentes du système
    éducatif au regard des programmes officiels.

7
  • 1.2. Le Débat sur la question dEnseignement des
    langues nationales
  • .
  • Face à cette complexité, les éducateurs, les
    communicateurs et les aménageurs linguistes ne
    peuvent que se demander
  • - Comment organiser la communication et
    lanimation des groupes de manière à atteindre
    tout le monde?
  • - Comment promouvoir une éducation de qualité
    et accessible même aux plus défavorisés?
  • - Quelle éducation promouvoir, quelle(s)
    langue(s) enseigner et en quelle(s) langue(s)
    enseigner pour réaliser léquité souhaitée par
    tous, garante de la paix et de la cohabitation
    harmonieuse dans la diversité?
  • . Ces questions on fait lobejt de débats au
    cours des années 70.
  • - Pour les chercheurs-éducateurs, lintégration
    des langues locales dans le système éducatif
    savère incontournable à terme.
  • - De ces réflexions naît à lUniversité de
    Yaoundé le projet de Recherche Oprétaionnelle
    Pour lEnseignement des langues au cameroun
    (PROPELCA).
  • . Après 15 ans dexpérimentation réunie,
    lapproche PROPELCA qui sappuie sur le
     trilinguisme extensif  developpé par Tadadjeu
    Maurice (1990), est adopté comme un programme
    généralisable lors des Etats Généraux de
    lEducation en 1995.

8
  • 1.3. La leçon des pratiques orales plurilingues
    de la population
  • . A côté des débats, la pratique orale des
    langues par la population semble suggérer la voie
    à suivre à lécole.
  • - La majorité des camerounais nest ni
    monolingue en langue officielle, ni bilingue en
    langue officielles
  • - La plupart est plurilingue les gens
    manifestent plusieurs formes de plurilinguisme,
    notamment à lOral.
  • . Types de combinaison de langues dans le
    plurilinguisme de la population
  • - Langue locale maternelle (LM) langue
    officielle familière (LO1)
  • - Langue maternelle langue officielle 1
    langue officielle 2 (LO2)
  • - Langue officielle 1 langue officielle 2
  • - Langue maternelle 2è langue africaine
    langue officielle 1
  • - Langue maternelle langue officielle 1
    langue officielle 2è 2è langue africaine.
  • . Lextension de ces pratiques orales au système
    déducation formelle et non-formelle donne aux
    modèles plurilingues PROPELCA une base
    scientifique valable.

9
  • 1.4. Les résultats du dévéloppement des modèles
    dapplication généralisables PROPELCA
  • La recherche sur lintégration des langues
    nationales et officielles dans le système
    éducatif va aboutir au développement de 4 modèles
    qui mis ensemble débouchent sur le trilinguisme
    extensif.
  • . Le modèle 1 se rapporte au bilinguisme
    officiel au secondaire.
  • - Cest lenseignement du français et de
    langlais
  • - Cest aussi leur utilisation comme vecteur
    denseignement.
  • . Le modèle 2 se rapporte au bilinguisme
    identitaire au primaire.
  • - Cest lenseignement de la langue maternelle
    et en langue maternelle
  • - Cest aussi lenseignement oral, puis écrit
    de la langue officielle famillière 1 et enfin
    lenseignement en cette langue
  • . Le modèle 3 se rapporte à lenseignement de 2
    langues nationales dont la langue maternelle et
    une 2è langue africaine de grande extension et
    douverture culturelle.
  • . Le modèle 4 se rapporte à lenseignement oral
    en langue maternelle et le renforcement de la
    pratique orale de celle-ci.

10
2- Lenseignement bivectoriel à travers les
modèles PROPELCA
  • 2.0. Définition
  • 2.1. Pratique denseignement bivectoriel au
    préscolaire primaire
  • 2.2. Pratique denseignement bivectoriel au
    secondaire

11
  • 2.0. Définition
  • Par enseignement bivectoriel, il faut entendre
  • lutilisation dans une même classe de 2 langues
    pour lenseignement des contenus des programmes.
  • 2.1. Pratiques denseignement bivectoriel au
    préscolaire Primaire
  • 2 facteurs favorables
  • Le bilinguisme du maître
  • - Il a fait ses études en LO1
  • - Il est formé /recyclé à la lecture/écriture de
    sa LM qui est aussi celle des élèves
  • La quasi homogénéité de la classe 80 à 100
    de la classe pratiquent la même langue maternelle
    que le maître.
  • Quelle langue pour quel contenu au préscolaire
    (Là où ce niveau existe)
  • - Le maître utilise la LM pour conduire tous les
    enseignements/les cours chants, récitations,
    coloriage, graphisme, éducation à
    lenvironnement, jeux, sport, etc.
  • - Le maître introduit la pratique orale de la
    LO1 comme objet à travers des dialogues, en 2e
    année ( la fin du cycle ).
  • - Cest la préparartion à lenseignement
    bivectoriel
  • Quelle langue pour quel contenu au primaire?
  • . La LM est enseignée comme matière et vise
  • - La compréhension et lélocution en LM
    (renforcement)
  • - Linitiation à la lecture et à lécriture de
    la LM
  • . La LM est utilisée comme medium principal pour
    lenseignement des différentes disciplines
  • - Calcul, hygiène, moral, chants, récits

12
  • 2.2. Pratique denseignement bivectoriel au
    secondaire
  • Les 2 langues officielles
  • - Recours à 2 enseignants distincts (même si
    chacun peut posséder une connaissance appréciable
    de lautre langue)
  • - La LO1 est enseignée comme matière
  • - La LO1 est le vecteur denseignement de
    presque toutes les disciplines
  • - La LO2 est enseignée comme matière
    compréhension, élocution, lecture, écriture
  • - La LO2 est utilisé comme vecteur
    denseignement d1 discipline au choix de
    létablissement, à partir de la 3e année.
  • Lexpérience de léquipe PROPELCA ici sest
    limitée à lutilisation de la LO2 pour
    lenseignement de léducation à la citoyenneté
    (civisme, institutions républicaines, droits
    humains, etc.)
  • Les 2 langues africaines
  • - Recours à 2 enseignants distincts spécialisés.
  • - La LM est enseignée et utilisée comme moyen
    dinculturation la pensée et la vie
    traditionnelle/endogène dans tous ses aspects.
  • - Auto-alphabétisation pour ceux qui ne
    pratiquent pas la LM à lécrit.
  • - La 2e langue africaine est introduite et
    enseignée comme matière compréhension,
    élocation, lecture, écriture.
  • - Elle est utilisée pour enseigner la
    civilisation quelle véhicule, la culture du
    peuple concerné, ouverture/découverte qui
    favorise la cohabitation dans la diversité.

13
3. Lenseignement bivectoriel structure de
léducation
  • 3.0. Les implications dun vecteur
  • 3.1. Le contenu des enseignements en langue
    maternelle
  • 3.2. Le contenu des enseignements en langues
    officielles
  • 3.3. Les domaines de spécialisation de chaque
    langue

14
3.0. Les implications dun vecteur Quand une
langue devient vecteur denseignement il ya
nécessairement un contenu qui est lié à lemploi
de ladite langue dans le processus daquisition
des connaissances préconisées dans le programme
scolaire. 3.1. Le contenu des enseignements en
langue maternelle. La langue maternelle est
medium déducation dans les disciplines
suivantes - les jeux, le graphisme, le
coloriage - léducation sensorielle -
léducation à lenvironnement - les principes de
lecture et décriture - le calcul et les
mathématiques de base - les sciences
dobservation - la culture et la civilisation
des peuples
15
3.2. Le contenu des enseignement en langues
officielles - les langues officielles servent de
medium pour la plupart des disciplines indiquées
ci-dessus à un niveau déducation supérieure dans
chaque cas. - Les L.O. servent de médium pour
lenseignement - des mathématiques - de la
technologie - de la géographie - des sciences
approfondies de la vie et de la terre 3.3. Les
domaines de specialisation de chaque langue - A
partir de la description des contenus par langue
on se rend compte que chacune a ses
spécificités - La LM (et la 2e LA) a pour
domaine de spécialisation comme vecteur - les
contenus culturels et endogènes - les contenus
scientifiques du niveau fondamental - les
connaissances de base pour lacquisition des
savoir-faire nouveaux - La L.O. (et la LO2) a
pour domaine de spécialisation en tant que
vecteur - les contenus scientifiques du niveau
supérieur - les contenus technologiques
exogènes - les contenus douverture à une
culture mondiale
16
4. Les conditions favorables à lenseignement
bivectoriel
  • 4.0. Un défi

17
4.0. Un défi La généralisation de lenseignement
bivectoriel au Cameroun reste un défi dans la
mesure où notre expérience PROPELCA est encore
limitée à des écoles pilotes, soit environ 300,
éparpillées dans lensemble des 10 provinces du
pays, encadrant plus de 3 000 élèves au
secondaire et 36 000 au primaire 1983/1984). Les
facteurs qui favoriseront la généralisation
sont 4.1. Le recyclage des maîtres en service et
la formation professionnelle des futures
enseignants dans les écoles de formation 4.2. La
collaboration de ladministration locale dans la
planification des affectations des enseignants
la stabilité des maîtres recyclés. 4.3. La
décentralisation effective de léducation,
favorable à lapplication de lenseignement
bilingue LM/LO1 4.4. La motivation individuelle
des enseignants et lengagement participatif des
communautés linguistiques concernées 4.5. Le
développement de matériels didactiques de
qualité, adéquats et accessibles, et la promotion
dun réel environnement lettré 4.6. La
standardisation des langues peu ou pas encore
écrites et la modernisation des langues 4.7.
Lengagement sans équivoque de lEtat par une
définition claire et explicite de sa politique
linguistique et laffectation des budgets
conséquents
18
CONCLUSION
  • leducation en contexte multilingue ne saurait
    être monolingue
  • lenseignement bivectoriel par lusage de la
    langue maternelle de lapprenant et de sa langue
    officielle famillière ( celle de la région de
    lécole) favorise le bon épanouissement de cet
    apprenant.
  • La fonction vectorielle de la L.M. est
    linculturation, lendogenie, celle des langues
    officielles, louverturelle mondiale, lexogenie.
  • La décentralisation, lengagement de la
    collectivité locale et lengagement sans
    équivoque de lEtat favoriseront la
    généralisation de lenseignement bivectoriel.

19
  • Je vous remercie
  • Etienne SADEMBOUO
  • Université de Yaoundé I et
  • Centre ANACLAC de Linguistique
  • Appliquée
  • B.P. 2905 Yaoundé/ Cameroun
  • Tél. 00237 231 91 43
  • 00237 961 07 67
  • Email nacalco_at_camnet.cm
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com