Title: PAROLE IN MOVIMENTO I parte
1PAROLE IN MOVIMENTO I parte
- Lingue in contatto esplorare il lessico e le
culture tra mondo antico e contemporaneità
2Il lessico come risorsa per laccoglienza I parte
- PERCORSO DI FORMAZIONE PER DOCENTI DI MATERIE
LETTERARIE E LATINO DEL BIENNIO di SCUOLA MEDIA
SUPERIORE in connessione con DOCENTI di SCUOLA
MEDIA INFERIORE - di
- CHIARA MUSSINI
3Obiettivi destinatari
- OBIETTIVI
- creare consapevolezza riguardo alle potenzialità
del lessico nellapprendimento delle lingue
antiche e moderne - fare riflettere sulluso didattico del lessico
come punto di osservazione della cultura di un
popolo anche nelle sue fasi storiche - DESTINATARI docenti delle scuole medie inferiori
e del biennio dei licei
4Docenti coinvolti metodo di lavoro
- DOCENTI COINVOLTI lingue straniere italiano
latino greco (ove presente) storia - METODO stimolo di riflessione iniziale, cui
segue brainstorming - discussione guidata
lavori di gruppo per progettare attività - Nota le slides con sfondo bianco
- corrispondono alla focalizzazione di definizioni
- del percorso, le slides con sfondo grigio chiaro
- contengono attività dedicate ai docenti in
- formazione, mentre le slides con sfondo
- azzurro propongono attività didattiche per la
- classe
5Scansione e tempi
- Prima fase (fase 1) riflettere e lavorare sui
prestiti - Tempi 5 ore input teorici e lavoro di
riflessione sui materiali. 5 ore per riflettere
ed esaminare le proposte didattiche (slides in
azzurro) - NOTA lattività che segue è pensata come
complementare alla fase denominata fase 2
riflettere e lavorare su prefissi e suffissi di
cui verranno nella seconda parte così
quantificati i tempi 5 ore input teorici e
lavoro di riflessione sui materiali. 7 ore per
riflessione sulle proposte didattiche ed
elaborazione di nuovo materiale (slides in
azzurro). Si veda la apposita parte II
6Fase 1 - Partiamo dalla pronuncia del latino...
- Catullo Carm.84 Quando voleva dire commoda Arrio
pronunciava chommoda, e hinsidiae per insidiae e
si illudeva di avere una pronuncia chic quando
aspirava a tutta forza hinsidiae...partito costui
per la Siria ci fu un sollievo generale per le
orecchie...quandecco giungere una notizia
agghiacciante..che i flutti Ionii allarrivo di
Arrio non sono più Ionii ma Hionii
7Fare il punto insieme
- Il testo di Catullo evidenzia la pronuncia del
latino come confronto culturale tra ceti
sociali? (brainstorming) - La pronuncia e lo studio dellalfabeto latino
come primo approccio a una civiltà in cui si
evidenziano varietà e varianti (riflessione del
formatore sullapproccio al problema in Cicerone,
Or, 160 Quintiliano, Inst. Or. 1,5,20) - Quale rilievo dare alla questione in classe?
8Proposta didattica 1
- Tavola di raffronto tra alfabeti.
- colorare le lettere differenti tra latino, greco
e italiano (riflessione sulla pronuncia classica
o restituta partendo dai suoni c e k e proponendo
lonomatopea nella parola cicirrus galletto,
traslitterazione del greco ????????.
(approfondimento in collegamento con italiano e
lonomatopea, il gallo fa cicciricì o
chicchirichì?) - Approfondimento sulle lingue straniere da Caesar
a Kaiser (ted.) a Czar (russo). Dal latino al
tedesco in epoche diverse corrispondono pronunce
diverse Keller (cantina) e Zelle (cella)
derivati da cellarium e da cella
9LATINO LINGUA VIVA ANCHE DOPO MORTA?
- Quale eredità lascia il latino a livello
lessicale e di struttura allitaliano? - Distinguere tra livello della lingua latina
parlata (continuità nei dialetti italiani con
voci popolari o ereditarie) e lingua letteraria
(discontinuità come lingua di cultura lascia
latinismi o voci dotte) - E alle lingue europee?
10Riprendiamo i fili del discorso
- Scorriamo insieme alla luce del lavoro svolto
nella sessione precedente multilinguistica alcune
definizioni - Quale ritenete più produttiva per la prassi
didattica di una lingua classica? - Vi pare che lapproccio multidisciplinare
suggerito possa creare negli studenti un habitus
procedurale nuovo nellaffrontare lo studio delle
diverse discipline?
11Fare il punto insieme
- Riflettiamo sulla funzione del latino medievale
come lingua di superstrato con funzioni di
trasmissione culturale (brainstorming) - Graecia capta ferum victorem vicit discussione a
gruppi ristretti su come trattare nella pratica
didattica il rapporto greco latino nel mondo
romano la diglossia come tratto culturale nel
mondo latinoanalisi del lessico di ambito
filosofico, artistico, letterario - Lavoro in cooperative learning sul quesito dal
punto di vista linguistico quali proposte
operative pensate si possano concretamente
realizzare nel primo anno di scuola media
superiore? -
12Il greco nel lessico latino parte 1
- Poeta gubernator poema hilaris amphora
serpere - altri vocaboli entrarono nel latino con il
Cristianesimo, essendo il greco la lingua
utilizzata nella predicazione angelus martyr
episcopus ecclesia - evangelium
13Il greco nel lessico latino parte 2
- Si propongono a titolo esemplificativo alcuni
grecismi entrati nel latino in età imperiale,
sopravvissuti nei secoli e trasmessi
allitaliano - Piante e frutta
- Melo, ciliegio, olivo, dattero, mandorlo, riso,
fagiolo, sedano, garofano, pepe, senape, bosso,
ecc. - Animali
- Soprattutto marini balena, delfino, tonno,
cefalo, acciuga, polpo, gambero, ostrica, spugna,
ecc
14Proposta didattica 2 parte 1
(interdisciplinare latino, greco, storia)
- Historia magistra vitae letture da Tucidide ed
Erodoto sul metodo di indagine storica (lavoro di
confronto guidato). - Fil rouge storia di una parola gioco del
bersaglio (con uso del vocabolario di latino e
del dizionario etimologico) ricostruire il
percorso historia ?st???a uideo - ??da -
histrio.
15Proposta didattica 2 parte 2
(interdisciplinare latino, greco, storia)
- (SOLUZIONE radice comune id- che indica colui
che vede, sa, è informato e descrive perché ha
visto quindi narra anche ad alta voce (histrio),
trasmette oralmente) - Segue riflessione sul ruolo della cultura greca
attraverso il lessico nei confronti di quella
latina nel campo del metodo storiografico
(aristocrazia democrazia oligarchia
timocrazia etc.)
16Proposta didattica 3 lessico parentale tra
latino, italiano e oltre parte 1
- Lettura di iscrizione CIL 11, 3612, scheda di
traduzione e commento. - sottolineare il lessico della parentela presente
gens, nomen, cognomen, gentiles, filius, filia,
liberi, liberti, pater familias, mater familias,
patronus) - riflessione con uso del vocabolario sugli esiti
italiani dei vocaboli individuati - Ricostruire il passaggio pater/patres conscripti
(senatori)
17Proposta didattica 3 lessico parentale tra
latino, italiano e oltre parte 2
- Indice di società patriarcale lespressione
madre patria, che indica la terra madre,
contiene anche la parola pater. Si tratta di
ossimoro metafora metonimia - Ricostruire il percorso di uxor dal latino
allitaliano. Cercare da quale parola latina
deriva invece la parola italiana moglie - Virginem (nom. Virgo) indica ragazza in grado di
generare ovvero unirsi alluomo (vir). Vir ora
in italiano si conserva in un aggettivo e un
sostantivo che indicano capacità sessuale
maschile. Quali sono?
18Proposta didattica 3 lessico parentale tra
latino, italiano e oltre - parte 3
- In francese e in inglese rimane il vocabolo
parents, che conserva il significato della parola
latina parentes. Di quale significato si tratta? - Ricostruiamo lambito semantico da cui deriva la
parola italiana genitori, mentre definiamo la
parola italiana parenti - Altre proposte possibili definizione di
famiglia monoparentale lavoro sul lessico
della famiglia e sul sistema di parentela in
spagnolo inglese francese tedesco - (rielaborazioni da O. Tappi, op. cit.)
19Proposta didattica 4 lo straniero Roma come
melting-pot (attività interculturale tra latino,
italiano, L2) parte 1
- Tito Livio Libri ab Urbe condita, 1, 1, 5- 11
(fondazione di Roma dalla fusione tra i troiani
di Enea e popoli del Lazio) - Evidenziamo vocaboli secondo i campi lessicali
guerra/pace e troviamone le derivazioni italiane - Hostis (nemico) hospes (straniero) derivano da
radice comune. Costruiamo una ipotesi per
spiegare il perché ed evidenziamo le differenze
hostis inimicus - Rintracciamo gli esiti di hostis e inimicus in
italiano
20Proposta didattica 4 lo straniero Roma come
melting-pot (attività interculturale tra latino,
italiano, L2) parte 2
- Da una stessa radice comune a hostis derivano
parole in tedesco e inglese che indicano
ospite/straniero rintracciamole insieme - E il francese hotel?
- Approfondimento Virgilio, Eneide, 7, 192 202
(in traduzione). Incontrare lo straniero
conoscerlo (????? gr. come hospes lat.) - Attualità Costituzione della Repubblica italiana
(1948) artt. 10, 11. Individuare le parole che
hanno attinenza con il testo di Livio proposto in
precedenza. Discussione guidata - (rielaborazioni da O. Tappi, op. cit.)